The representative of the United States of America could not request the Committee to take a decision on its proposal, since the United States had introduced an entirely new draft decision. |
Представитель Соединенных Штатов Америки не может просить Комитет принять решение по предложению ее делегации, поскольку Соединенные Штаты представили совершенно новый проект решения. |
Further, the European Union agreed with the modalities for identifying gains and transferring funds, and with the proposal to include in the proposed programme budget information on initiatives to improve productivity and expand development resources. |
Кроме того, он поддерживает механизм определения достижений и перевода средств, а также предложение о включении в проект бюджета по программам информации о мерах по повышению производительности труда и увеличению объема ресурсов, направляемых на цели развития. |
Mr. Patriota (Brazil) said that he welcomed the proposal made by Mongolia in document A/52/141, which contained an explanatory memorandum and a draft resolution proposing a set of guiding principles for international negotiations. |
Г-н ПАТРИОТА (Бразилия) горячо приветствует предложение, представленное Монголией в документе А/52/141 и содержащее пояснительную записку и проект резолюции, в которой предлагается свод руководящих принципов ведения международных переговоров. |
He hoped that the draft resolution, which was balanced and uncontroversial, would be adopted without a vote and expressed his willingness to engage in informal consultations on the proposal in paragraph 8 to establish a working group within the Sixth Committee. |
Он выражает надежду на то, что проект резолюции, который является сбалансированным и не вызывает разногласий, будет принят без голосования, и заявляет о своей готовности принять участие в неофициальных консультациях по содержащемуся в пункте 8 предложению об учреждении в рамках Шестого комитета рабочей группы. |
The proposed mechanism was indeed interesting and innovative, but it would be preferable to restructure the text of the proposal in the form of a draft legal instrument which could be submitted to the Special Committee. |
Разумеется, предложенный механизм является интересным и новаторским, но желательно изменить структуру текста предложения, с тем чтобы превратить его в проект юридического документа, который можно было бы представить Специальному комитету. |
For the HICP, Eurostat recently produced a first draft of a proposal to break down COICOP classes into sub-classes at the five-digit level and into consumption segments at the six-digit level. |
Что касается ГИПЦ, то недавно Евростат подготовил первый проект предложения о разбивке классов КИПЦ на подклассы пятизначного уровня и на сегменты потребления на шестизначном уровне11. |
A draft recommendation is available, but it seems that it will not be followed up, given the new proposal from the United Kingdom submitted to the UN Sub-Committee. |
Проект такой рекомендации уже разработан, но, как представляется, он не будет утвержден ввиду нового предложения, представленного Соединенным Королевством Подкомитету ООН. |
Accordingly, the working group requests a draft gtr be prepared based on its evaluation of the United States of America proposal and the safety problems associated with door openings in general. |
По этой причине рабочая группа просит подготовить проект гтп на основе произведенной ею оценки предложения Соединенных Штатов Америки и с учетом проблем безопасности, связанных с открыванием дверей в целом. |
The representative of the EU informed AC. that the informal group on non-road mobile machinery (NRMM) had already had two meetings and had prepared a draft proposal for a test cycle. |
Представитель ЕС проинформировал АС., что неофициальная группа по внедорожной мобильной технике (ВМТ) уже провела два совещания и подготовила проект предложения по циклу испытаний. |
GRPE agreed with the proposal and authorized the secretariat to prepare the corrected draft for transmission to WP. and AC. for consideration at their June 2002 sessions. |
Рабочая группа GRPE согласилась с этим предложением и поручила секретариату подготовить скорректированный проект в целях передачи WP. и АС. для рассмотрения на их сессиях в июне 2002 года. |
The Working Party should prepare a draft consolidated text of "Guidelines for the use of navigational signs on inland waterways" on the basis of the proposal of the Danube Commission and taking into consideration the proposals of the Netherlands and Ukraine. |
Рабочей группе следовало бы подготовить проект консолидированного текста "Руководящих указаний по использованию знаков навигационной обстановки на внутренних водных путях", приняв за основу предложения Дунайской Комиссии с учетом предложений Нидерландов и Украины. |
At its one-hundredth session, the Working Party discussed a draft proposal for a new Article, prepared by the European Community, on the limitation of restrictions, controls or other provisions, applied by the competent authorities to the transport of goods carried under the TIR procedure. |
На своей сотой сессии Рабочая группа обсудила подготовленный Европейским сообществом проект предложения по новой статье о сведении к минимуму ограничений, контроля или других положений, применяемых компетентными органами в отношении грузов, перевозимых с использованием процедуры МДП. |
The Chairman recalled that, based on his proposal, the Committee, at its 37th meeting, had requested the secretariat to prepare a draft decision on the revised estimates of the effect of changes in rates of exchange and inflation. |
Председатель напоминает, что на основе его предложений Комитет просил секретариат на своем 37-м заседании подготовить проект решения о пересмотренной смете последствий изменения валютных курсов и темпов инфляции. |
Draft paragraph 1 builds upon a proposal made at the thirty-eighth session of the Working Group to the effect that the parties should have the duty to disclose their places of business. |
Проект пункта 1 строится на основе внесенного на тридцать восьмой сессии Рабочей группы предложения о том, что все стороны электронных сделок должны быть обязаны раскрывать свое коммерческое предприятие. |
Prior to continuing with the next topic scheduled for consideration by the Working Group, a proposal was made regarding a reconsideration of the substantive topics currently being considered for inclusion in the draft convention. |
Прежде чем перейти к рассмотрению очередной запланированной темы, Рабочей группе было предложено повторно обсудить материально-правовые вопросы, которые в настоящее время рассматриваются на предмет включения в проект конвенции. |
The main proposal of a future programme on reproductive rights and gender equality entitled "Generations and Gender: Research into their Behaviour and Quality of Life" was approved by the Conference of European Statisticians, with UNFPA providing its initial support. |
Основной проект будущей программы по вопросам репродуктивных прав и равенства между мужчинами и женщинами под названием «Поколения и гендерная проблематика: исследование вопросов поведения и качества жизни» был утвержден Конференцией европейских статистиков, при этом первоначальную помощь в его разработке оказал ЮНФПА. |
Subject to a proposal for placing draft paragraph 3 after the current paragraph 5, the Working Group approved the substance of the draft paragraph. |
С учетом предложения поместить проект пункта З после нынешнего пункта 5 Рабочая группа одобрила содержание данного проекта пункта. |
In its resolution 1359 of 29 June 2001, the United Nations Security Council "encourages the parties to discuss the draft framework agreement and to negotiate any specific changes they would like to see in this proposal". |
В своей резолюции 1359 от 29 июня 2001 года Совет Безопасности Организации Объединенных Наций «призывает стороны обсудить проект Рамочного соглашения и согласовать любые конкретные изменения, которые они хотели бы внести в это предложение». |
The Task Force recently submitted a draft proposal on how the UNFC Codification Tool could be applied to bridge the existing differences in terminology of the major, internationally recognized, classifications for petroleum, natural gas, coal and uranium reserves/resources. |
Эта Целевая группа недавно представила проект предложения о возможности применения системы кодификации РКООН для целей устранения существующих различий в терминологии основных международно признанных систем классификации запасов/ресурсов нефти, природного газа, угля и урана. |
We agree with his proposal, and we hope that the Council will adopt a relevant draft resolution as soon as possible so as to ensure that UNMISET can carry out its work in a timely manner. |
Мы согласны с его предложениями и надеемся, что Совет в скором будущем примет соответствующий проект резолюции, с тем чтобы МООНПВТ могла своевременно выполнить свою работу. |
Mr. Bennouna (Morocco), supported by Mr. Balarezo (Peru), said that the draft agenda contained in the Secretary-General's memorandum was merely a proposal and should be the subject of further discussions. |
Г-н Беннуна (Марокко), которого поддерживает г-н Баларезо (Перу), говорит, что проект повестки дня, содержащийся в меморандуме Генерального секретаря, является всего лишь предложением и подлежит дальнейшему обсуждению. |
Despite the substantive changes made to the text by the sponsors, the draft Declaration was unanimously rejected by experts of the CIS countries who met twice in Minsk to consider Armenia's proposal. |
Несмотря на внесенные авторами в текст существенные изменения, проект Декларации был единодушно отвергнут на уровне экспертов стран СНГ, дважды собиравшихся в Минске для рассмотрения предложения Армении. |
It had demonstrated its commitment through the submission of a draft resolution in the General Assembly and, within the Organization of American States, a proposal for the establishment of an international humanitarian fund to combat poverty and promote social development. |
Она продемонстрировала свою приверженность делу, представив проект резолюции в Генеральной Ассамблее и в Организации американских государств, предложение об учреждении Международного гуманитарного фонда для борьбы с нищетой и содействия социальному развитию. |
Mr. Miki supported the proposal by the representative of the United shared his concern that the language of draft article 1 was too broad and vague, and tended to minimize the duty of confidentiality. |
Г-н Мики поддерживает предложение представителя Соединенных Штатов, и разделяет его озабоченность в связи с тем, что проект текста статьи 1 является слишком общим, неопределенным и умаляющим обязанность сохранять конфиденциальность. |
The Committee also recommended to link, at a later stage, this project to a new project proposal that will aim at developing guidance on institutional arrangements and mechanisms that help to achieve integration of policies in transport, environment and health. |
Комитет рекомендовал увязать этот проект на более позднем этапе с предложением по новому проекту, который будет направлен на разработку руководящих положений об институциональных мероприятиях и механизмах, способствующих интеграции политики в секторах транспорта, окружающей среды и охраны здоровья. |