The Committee has monitored all preliminary drafts, drafts and activities aimed at the implementation of the Peace Agreements and has prepared a proposal for systematizing and permitting general access to such information. |
Эта группа отследила все предварительные проекты, проекты и мероприятия, нацеленные на выполнение Мирных соглашений, и разработала проект систематизации этой информации и предоставления всеобщего доступа к ней. |
In accordance with the recommendation of the Committee's ninth ministerial meeting, the delegation of Gabon, which presides over the Bureau of the Committee, presented a proposal for joint military simulation exercises for peacekeeping operations. |
В соответствии с рекомендацией девятого совещания Комитета на уровне министров делегация Габона, которая выполняет функции председателя в бюро Комитета, представила проект проведения совместных военных учений по отработке операций по поддержанию мира. |
The Ministers instructed the Committee's Bureau to submit the final proposal to the Secretaries-General of the United Nations and the Organization of African Unity (OAU) and to any other contributor with a view to securing the funding needed to hold the exercises. |
Министры поручили бюро Комитета представить окончательный проект генеральным секретарям Организации Объединенных Наций и ОАЕ, а также всем другим донорам с целью изыскания необходимых финансовых средств на проведение подобных учений. |
A first meeting of the core group of the WWDR (New York, February 1999) drafted the corresponding terms of reference and a follow-up expert meeting will be held in mid-1999 to finalize a concrete proposal for the publication of the WWDR. |
На первом заседании основной группы по подготовке доклада (Нью-Йорк, февраль 1999 года) был разработан проект соответствующих полномочий, а в середине 1999 года будет проведено последующее совещание экспертов для завершения работы над конкретным предложением относительно публикации этого доклада. |
The Committee may wish to consider the proposal of the Working Party to endorse the draft of this Annex and to support the application to include it in the Convention on the Harmonization of Frontier Controls of Goods. |
Комитет, возможно, пожелает рассмотреть предложение Рабочей группы о том, чтобы одобрить проект этого приложения и поддержать решение о его включении в Конвенцию о согласовании условий проведения контроля грузов на границах. |
It also includes a draft proposal by the Chairman to be used as a basis for planning the budgets of the EMEP centres for 1999, the first year of the seventh phase of the EMEP programme, in more details. |
В нее включен также более подробный проект предложения Председателя, который ляжет в основу планирования бюджетов центров ЕМЕП на 1999 год, первый год седьмого этапа осуществления программы ЕМЕП. |
The draft convention on the establishment of an international criminal court transmitted by the Preparatory Committee on the Establishment of an International Criminal Court shall constitute the basic proposal for consideration by the Conference. |
Проект конвенции об учреждении Международного уголовного суда, препровожденный Подготовительным комитетом по вопросу об учреждении Международного уголовного суда, является основным предложением для рассмотрения на Конференции. |
Some other delegations considered the draft declaration to be a relevant, realistic and timely proposal, reflecting the need for consolidating and developing a proper legal basis and procedures for peacekeeping, preventive and other relevant operations of the United Nations. |
Некоторые другие делегации считали, что проект декларации является актуальным, реалистичным и своевременным предложением, отражающим необходимость укрепления и доводки надлежащей правовой основы и процедур, касающихся миротворческой, превентивной и другой соответствующей деятельности Организации Объединенных Наций. |
The preliminary draft is a product of consensus with the Multi-institutional Forum for Peace and Harmony which, on 5 October 1999, through deputy Rosalina Tuyuc, had submitted a bill for the same purpose, the basic aspects of which are taken up in this proposal. |
Упомянутый законопроект является результатом договоренности с Межучрежденческим органом за мир и согласие, по поручению которого депутат Росалина Туюк 5 октября с такой же целью представила проект закона, основные аспекты которого учтены в упомянутом предложении. |
The proposed draft amendment has been referred to the Legislation Bureau of the Office of the Prime Minister, which, together with the director-general of the Jordanian Nuclear Energy Commission and the other concerned Jordanian authorities, is now actively studying the proposal. |
Предложенный проект поправки был передан в бюро по вопросам законодательства при канцелярии премьер-министра, которое вместе с генеральным директором Комиссии по ядерной энергетике Иордании и представителями других соответствующих иорданских органов в настоящее время активно изучает это предложение. |
In line with the established procedure, this proposal should be discussed by the Commission's ad hoc working group on oceans, and a resolution should be drafted by the Commission for adoption by the Economic and Social Council. |
В соответствии с установленной процедурой данное предложение должно быть обсуждено Специальной рабочей группой по океанам Комиссии, а Комиссия должна выработать проект резолюции для его принятия Экономическим и Социальным Советом. |
In reply to that proposal it was observed that the draft Model Provisions had been formulated so as to apply to any proceeding that met the requirements of article 2(a), independently of the nature of the debtor or its particular status under national law. |
В ответ на это предложение было отмечено, что проект типовых положений был сформулирован таким образом, чтобы его можно было применять к любому производству, удовлетворяющему требованиям статьи 2 (а), независимо от характера должника или его конкретного статуса согласно национальному законодательству. |
Bearing in mind the points made above, the Brazilian delegation wishes to stress that, in its view, the draft mandate is put forward as a proposal to be discussed, and hopes it will be conducive to such discussions. |
Учитывая указанные выше моменты, бразильская делегация хочет подчеркнуть, что, по ее мнению, проект мандата выдвинут в качестве предложения, подлежащего обсуждению, и надеется, что он приведет к таким обсуждениям. |
He suggested that, to replace his previous proposal, the secretariat of the Commission should draft a sentence specifically cautioning the parties that, in systems where witnesses could be interviewed before the hearing, such contacts were usually forbidden once oral testimony had begun. |
В качестве замены своего предыдущего предложения он предлагает секретариату Комиссии подготовить проект предложения, в котором стороны конкретно предупреждались бы о том, что в тех системах, где свидетелей разрешается опрашивать до заслушания, такие контакты обычно запрещены после того, как началась дача устных показаний. |
Commenting further on the second Charter proposal, Mr. Angelo pointed out that the draft Charter, which at the time was envisaged to come into force in April 2008, gave limited time for effective consultation with the community. |
Кроме того, излагая свои замечания по второму предложению в отношении хартии, г-н Анжело указал, что проект хартии, которая на тот момент должны была вступить в силу в апреле 2008 года, предоставляет ограниченное время для проведения подробных консультаций с членами общины10. |
In July 1997, Ruhrgas AG and OAO Gazprom submitted the joint project "Reducing the Burden on the Environment by Optimising Gas Transmission" to the national agencies to be passed on as a proposal for an AIJ project to the UNFCCC Secretariat in Bonn. |
В июле 1997 года АО "Рургаз" и ОАО "Газпром" представили национальным учреждениям для принятия в качестве предложения по проекту МОС для секретариата РКИКООН в Бонне совместный проект "Снижение нагрузки на окружающую среду путем оптимизации транспорта газа". |
Mr. Takahara said that the draft decision which the Chairman had just read out should be amended to reflect the strong support which the proposal to provide summary records had received from delegations. |
Г-н Такахара говорит, что в проект решения, который только что зачитал Председатель, следует внести поправку, с тем чтобы в нем нашла отражение решительная поддержка делегациями предложения о составлении кратких отчетов о заседаниях. |
Draft decision submitted by the President of the Council, Sylvie Lucas, on the basis of informal consultations on the proposal by the Executive Secretaries of the regional commissions |
Проект решения, представленный Председателем Совета Сильви Лукас по итогам неофициальных консультаций, посвященных предложению исполнительных секретарей региональных комиссий |
We could have supported the first draft submitted by the five presidents and we can definitely support the current version of their proposal. |
Мы могли бы поддержать первый проект пяти председателей, и мы, конечно же, можем поддержать нынешнее предложение пяти председателей. |
Another project involved the elaboration of a diagnostic study of the Judicial Training School and the proposal of a comprehensive training strategy and a new programme of comprehensive training for members of the legal profession, the Public Prosecutor's Office, defenders and trial lawyers. |
Другой проект позволил провести оценку работы Школы по подготовке работников судебных органов и разработать комплексную стратегию профессиональной подготовки и новую программу комплексного обучения юристов, сотрудников Управления государственного обвинителя, защитников и адвокатов, представляющих интересы сторон в суде. |
The draft paragraph has been revised, taking account of the following proposals:: - One proposal was to replace the phrase "shall have an obligation to inform" by "shall promptly inform". |
Проект этого пункта был пересмотрен с учетом следующих предложений: - Одно предложение заключалось в том, чтобы заменить формулировку "несет обязательство информировать" словами "безотлагательно информирует". |
Regarding the procedure for the adoption of the convention, the proposal that the draft should be approved by means of a declaration adopted by the General Assembly of the United Nations should be supported. |
Что касается процедуры принятия конвенции, то следует поддержать предложение о том, чтобы проект был принят в форме декларации Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций. |
Following a decision of the Bureau, both the draft recommendations and the proposal for a new mandate for the Task Force had been put within the framework of a draft decision. |
В соответствии с решением Президиума проект рекомендаций и предложение о новом мандате Целевой группы были включены в проект решения. |
Ms. Khalil (Egypt) said that, with a view to solving refugee problems, the draft resolution contained a proposal to increase the membership of the Executive Committee of the Programme of the High Commissioner for Refugees from 64 to 66 States. |
З. Г-жа Халиль (Египет) говорит, что в интересах решения проблем беженцев проект резолюции содержит предложение о расширении членского состава Исполнительного комитета Программы Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев с 64 до 66 государств. |
The Committee may wish to review the draft code of practice, amend it as necessary and submit the final proposal to the Conference of the Parties at its third meeting with a request to proceed with legal screening and possible endorsement of the arrangements. |
Комитет, возможно, пожелает рассмотреть проект кодекса практики, внести в него, в случае необходимости, исправления и представить окончательное предложение Конференции Сторон на ее третьем совещании с просьбой осуществить юридические консультации и возможное утверждение мер. |