At its fortieth session, the Commission agreed on a draft provisional agenda for its forty-first session that reflected a proposal to consider as an agenda item in even years the implementation, review and updating of the System-Wide Action Plan. |
На своей сороковой сессии Комиссия одобрила проект предварительной повестки дня своей сорок первой сессии, в которой нашло отражение предложение рассматривать в четные годы в качестве пункта повестки дня вопрос об осуществлении, обзоре и обновлении Общесистемного плана действий. |
After the representative of the United Republic of Tanzania informed the Committee that Mexico had been the original sponsor of the draft proposal, he introduced the draft resolution on behalf of the Group of 77 and China and Mexico. |
После того, как представитель Объединенной Республики Танзании сообщил Комитету о том, что Мексика являлась первоначальным автором проекта резолюции, он внес на рассмотрение проект резолюции от имени Группы 77 и Китая. |
Mr. GRANT (United States of America) said that his delegation would propose an addition to the draft resolution on agenda item 129 along the lines of its proposal in respect of the draft decision on item 157. |
Г-н ГРАНТ (Соединенные Штаты Америки) говорит, что его делегация предложит добавить в проект резолюции по пункту 129 повестки дня текст, аналогичный предложенному в отношении проекта решения по пункту 157 повестки дня. |
At a meeting on 22 February, the informal working group of the Security Council concerning the Council's documentation and other procedural questions considered this proposal and recommended to the Council the adoption of a draft note on the matter by the President of the Council. |
На заседании, состоявшемся 22 февраля, неофициальная рабочая группа Совета Безопасности по документации и другим процедурным вопросам Совета рассмотрела это предложение и рекомендовала Совету принять проект записки Председателя Совета по этому вопросу. |
He took it that the Committee wished to adopt the draft proposal as a statement to send it to Ms. Robinson as a letter and to ask Mr. Thornberry to incorporate the suggestions made and submit the new text the following day. |
Он полагает, что Комитет желает утвердить проект предложения в качестве заявления и направить его г-же Робинсон в форме письма, попросить г-на Торнберри включить сделанные предложения в текст и представить новый текст на следующий день. |
As the general public is aware, the municipal executive and legislature in Asunción are studying the project proposal entitled "Women in the driver's seat for public transport", which is aimed at hiring more women for jobs as drivers in the public transport system. |
Как известно, Правительство и органы законодательной власти города Асунсьон осуществляют проект «Женщина за рулем общественного транспорта», основная цель которого - привлечение большего числа женщин в сферу трудовой деятельности в качестве водителей общественного транспорта. |
With regard to the regulation of access to information, in December 2001 the Strategic Analysis Secretariat submitted a legislative proposal incorporating a chapter on access to public information, which is currently under consideration. |
Что касается регулирования доступа к информации, то в декабре 2001 года Секретариат стратегического анализа представил проект закона, включающего, в частности, главу относительно доступа к общественной информации. |
The Centre for International Crime Prevention of the United Nations Office for Drug Control and Crime Prevention indicated that it was developing, at the request of Member States, a project proposal which included various workshops and expert meetings. |
Центр по международному предупреждению преступности Управления Организации Объединенных Наций по контролю над наркотиками и предупреждению преступности указал на то, что по просьбе государств-членов он разрабатывает проект, включающий проведение различных семинаров и совещаний экспертов. |
In the light of this, an estimate for the administrative expenses of the fifty-fifth session, to be held in Rome in 2008, and for the Chairman's travel expenses for the biennium has been included in the present proposal. |
В связи с этим в настоящий проект бюджета включены сметные административные расходы по проведению пятьдесят пятой сессии, которая должна пройти в Риме в 2008 году, а также расходы на поездки Председателя Правления в течение двухгодичного периода. |
She announced that GRSP would consider in its May 2004 session an official proposal for the gtr and confirmed that the draft gtr could be transmitted to AC. for consideration at the November 2004 session. |
Она проинформировала о том, что GRSG рассмотрит на своей сессии в мае 2004 года официальное предложение о гтп, и подтвердила, что проект гтп может быть передан АС. на рассмотрение на его сессии в ноябре 2004 года. |
The Working Party considered both the draft Common Questionnaire for Road Traffic Accidents Statistics prepared by IWG as requested during the fifty-fourth session of the Working Party and the proposal by the Director of the UNECE Transport Division circulated during the session. |
Рабочая группа рассмотрела как проект общего вопросника по статистике дорожно-транспортных происшествий, который был подготовлен МРГ по просьбе, высказанной в ходе пятьдесят четвертой сессии Рабочей группы, так и предложение Директора Отдела транспорта ЕЭК ООН, распространенное в ходе сессии. |
In accordance with established practice, the Working Party requested the Chairman to submit this draft amendment as a proposal for amendment by Portugal on behalf of the Working Party in accordance with article 14 of ADR, for entry into force on 1 January 2003. |
В соответствии с установившейся практикой Рабочая группа попросила Председателя представить этот проект поправок в качестве предложения о поправках, внесенного Португалией от имени Рабочей группы в соответствии со статьей 14 ДОПОГ, для вступления в силу 1 января 2003 года. |
The Working Group noted that a specific proposal as to the reformulation of draft article 7 of the annex would be submitted well in advance of the Commission session and referred draft article 7 to the Commission. |
Рабочая группа приняла к сведению, что конкретное предложение относительно новой формулировки проекта статьи 7 приложения будет представлено заблаговременно до сессии Комиссии, и передала проект статьи 7 на рассмотрение Комиссии. |
In the ensuing discussion on this matter, a proposal for addressing n-propyl bromide was placed before the Working Group for its consideration and the Working Group agreed to forward that draft decision for the consideration of the Nineteenth Meeting of the Parties. |
В ходе обсуждения данного вопроса на рассмотрение Рабочей группы было вынесено предложение о решении вопроса n-пропилбромида, и Рабочая группа согласилась направить данный проект решения на рассмотрение девятнадцатого Совещания Сторон. |
A draft proposal for the Conference could be already discussed by the Working Group of Senior Officials in June 2006, and the final input to the Conference should be ready by the beginning of April 2007. |
Проект предложения к Конференции мог бы быть уже обсужден Рабочей группой старших должностных лиц в июне 2006 года, а окончательное предложение для Конференции должно быть готово к началу апреля 2007 года. |
The Chairman said that there seemed to be agreement on the concept contained in draft article 41, but that there was also a proposal that it should be discussed in tandem with draft article 4. |
Председатель говорит, что, очевидно, в отношении смысла проекта статьи 41 согласие достигнуто, однако было сделано также предложение о том, что этот проект следует обсуждать вместе с проектом статьи 4. |
The Security Council will shortly consider a draft resolution on the Middle East that must include such a proposal, and my delegation will fully support the adoption of the draft resolution by the Council. |
Совет Безопасности в скором времени будет рассматривать проект резолюции по Ближнему Востоку, который должен включать такое предложение, и моя делегация окажет полную поддержку принятию Советом этого проекта резолюции. |
The draft subparagraph (a) follows the proposal made by the Working Group to replace the words "irreparable harm" by the words: "harm not adequately reparable by an award of damages" |
Проект подпункта (а) основан на предложении Рабочей группы заменить слова "непоправимый вред" словами "вред, который не может быть должным образом устранен путем присуждения убытков". |
During its 1769th and 1770th meetings on Wednesday, 21 July and Thursday, 22 July, the Committee had the opportunity of discussing the draft report of the eleventh meeting of persons chairing the human rights treaty bodies and the draft proposal for a plan of action. |
На своих 1769-м и 1770-м заседаниях, состоявшихся в среду, 21 июля, и в четверг, 22 июля, Комитет имел возможность обсудить проект доклада о работе одиннадцатого совещания председателей договорных органов по правам человека и проект предложения о плане действий. |
On the proposal of the Chairman, the Committee agreed that the Secretariat prepare a draft decision for the consideration of the Committee by which the Committee would recommend to the General Assembly that it defer consideration of this question to the main part of its fifty-sixth session. |
По предложению Председателя Комитет постановил, что Секретариат подготовит для рассмотрения Комитетом проект решения, в котором Комитет будет рекомендовать Генеральной Ассамблее отложить рассмотрение этого вопроса до основной части пятьдесят шестой сессии. |
The project and its implementation are based on a proposal by Finland and Switzerland and are funded by Switzerland (Swiss Agency for the Environment, Forests and Landscape) as the lead country. |
Этот проект и процесс его осуществления основываются на предложении, сформулированном Финляндией и Швейцарией, и финансируются Швейцарией (Агентством по охране окружающей среды, лесам и ландшафтам Швейцарии), возглавляющей деятельность по этому направлению. |
The Plenary noted the proposal by the CSG to prepare a Memorandum of Understanding with the World Customs Organization and mandated the CSG to enter into discussions with that organization and to develop a draft MoU for consideration by the Plenary. |
Участники пленарной сессии приняли к сведению предложение РГС о подготовке меморандума о договоренности со Всемирной таможенной организацией и поручили РГС начать обсуждения с данной организацией и разработать проект меморандума о договоренности для рассмотрения на пленарной сессии. |
An executing agent and a lead nation, in conjunction with the partner nation in which the project will take place, will develop a specific proposal for the project which will then be implemented once sufficient funds from interested donors have been identified. |
Учреждение-исполнитель и ведущая страна в сотрудничестве со страной-партнером, на территории которой будет осуществляться проект, разрабатывают конкретное предложение по этому проекту, которое затем будет осуществляться в случае получения достаточных средств от заинтересованных доноров. |
Requests the Committee of Permanent Representatives, upon receipt of the report of the Executive Director requested in paragraph 2 above, to develop a draft proposal for submission to the Council at its special session in 2002; |
З. просит Комитет постоянных представителей по получении доклада Директора-исполнителя, просьба о представлении которого содержится в пункте 2 выше, подготовить проект предложения для представления Совету управляющих на его специальной сессии 2002 года; |
In order to address the concerns expressed in paragraph 14 above, the proposal was made that a new paragraph 5 bis should be introduced in draft article 19 to read as follows: |
С тем чтобы учесть вызвавшие обеспокоенность моменты, о которых говорилось в пункте 14 выше, было предложено включить в проект статьи 19 следующий новый пункт 5 бис: |