This proposal, which resulted from women's debate about gender equality in the civil law, was incorporated, almost in its entirety, in 1984, into the original project, which has just been approved. |
Это предложение, ставшее результатом дискуссии среди женщин относительно гендерного равенства в сфере гражданского права, было в 1984 году почти полностью включено в только что одобренный первоначальный проект. |
In this context, the proposal by experts that UNCTAD draft a model policy framework for HRD which interested developing countries, especially LDCs, could adapt to local circumstances could be pursued. |
В этой связи можно было бы продолжить рассмотрение предложения экспертов о том, чтобы ЮНКТАД разработала проект типовых политических рамок для РЛР, который заинтересованные развивающиеся страны, в особенности НРС, могли бы применять с учетом местных условий. |
The delegation further described its alternative draft as a balanced proposal, which recognized the role of regional mechanisms, encouraged strong national mechanisms and fostered partnership between the Committee against Torture and national mechanisms. |
Эта делегация также охарактеризовала свой альтернативный проект как сбалансированное предложение, в котором признается роль региональных механизмов, поддерживаются национальные механизмы и стимулируются партнерские связи между Комитетом против пыток и национальными механизмами. |
The Working Group approved in principle the draft outline of the report and decided to submit it as a tentative proposal to the Executive Body for information, on the understanding that future action would depend on available resources. |
Рабочая группа в принципе одобрила проект плана доклада и приняла решение представить его в Исполнительный орган для информации в качестве предварительного предложения при том понимании, что дальнейшая деятельность будет зависеть от наличия ресурсов. |
It had before it for adoption a draft revised application form for NGOs requesting consultative status with the Council, as well as proposal for a new mechanism to improve the accreditation process of representatives of NGOs to United Nations meetings. |
Ему был представлен на утверждение проект пересмотренной формы заявления НПО с просьбой о предоставлении консультативного статуса при Совете, а также предложение о новом механизме совершенствования процесса аккредитации представителей НПО на форумах Организации Объединенных Наций. |
Ms. JANUARY-BARDILL said that she had communicated the Committee's proposal to the Permanent Representative of South Africa to the United Nations Office at Geneva, who had been very enthusiastic about the idea. |
Г-жа ДЖАНУАРИ-БАРДИЛЛ говорит, что она представила проект Комитета Постоянному представителю Южной Африки при Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве, который откликнулся на него самым благоприятным образом. |
Knowing that future workshops depend upon finding sufficient extra-budgetary resources, the Working Party reviewed a draft proposal for building capacity in marketing information in the forest and timber sector in central and eastern European countries. |
Отметив, что проведение будущих рабочих совещаний зависит от наличия достаточных внебюджетных ресурсов, Рабочая группа пересмотрела проект предложения относительно укрепления потенциала в области создания систем маркетинговой информации по сектору лесного хозяйства и лесоматериалов в странах центральной и восточной Европы. |
During its fourteenth session in May 2003, the Steering Committee approved the proposal for activities for the Energy Efficiency 21 Project and requested a draft Project Plan. |
На своей четырнадцатой сессии в мае 2003 года Руководящий комитет одобрил предложение об осуществлении деятельности по проекту "Энергетическая эффективность - ХХI" и просил подготовить проект плана работы. |
Regarding agenda item 5, entitled "Procedures for consideration of submissions at the sub-commission level", the Commission requested its Editorial Committee, under the chairmanship of Mr. Galo Carrera, to deliberate on the issue and prepare a draft proposal. |
По пункту 5 повестки дня, озаглавленному «Процедуры рассмотрения представлений на уровне подкомиссии», Комиссия поручила своему редакционному комитету под председательством г-на Гало Карреры обсудить данный вопрос и подготовить проект предложения. |
Based on the above decisions, the secretariat has prepared a draft proposal on the monitoring of the resolution on the reduction of border delay of shuttle trains in international traffic, reproduced below, which is submitted for consideration by the Working Party. |
Во исполнение вышеупомянутых решений секретариат подготовил приведенный ниже проект предложения по контролю за применением резолюции, касающейся сокращения задержек челночных поездов на границах в международном сообщении, который передан для рассмотрения Рабочей группой. |
The Committee is pleased to note that the draft proposal for a plan of action reflects the recognition of the Office of the High Commissioner for Human Rights that additional staff is urgently needed. |
Комитет с удовлетворением принимает к сведению тот факт, что проект предложения о плане действий отражает признание Управлением Верховного комиссара по правам человека безотлагательной необходимости выделения дополнительных кадровых ресурсов. |
In these conditions, it is superfluous to underline that the draft proposal is silent on the relationship between the Executive and the Assembly, during the first phase as well as the second one. |
В этих условиях вряд ли может удивить тот факт, что проект обходит молчанием вопрос о взаимоотношениях между исполнительной властью и Ассамблеей как в ходе первого срока, так и второго. |
At its thirty-fourth session, the Working Party considered a draft proposal for chapter six of the new structure proposed for the Consolidated Resolution on Road Traffic on the safety of pedestrians. |
На своей тридцать четвертой сессии Рабочая группа рассмотрела проект предложения по шестой главе с новой структурой в отношении безопасности пешеходов, которую предлагается включить в Сводную резолюцию о дорожном движении. |
In terms of a further proposal, draft article 7 could be included in draft article 4. |
Согласно еще одному предложению, проект статьи 7 можно было включить в проект статьи 4. |
The Presidency, on the basis of a proposal made by the Registrar, shall draw up a draft Code of Professional Conduct for counsel, after having consulted the Prosecutor. |
Президиум на основе предложения Секретаря составляет, после консультации с Прокурором, проект кодекса профессионального поведения адвокатов. |
(b) A proposal for inclusion in the draft Programme of Action, January 1995; |
Ь) предложения для включения в проект Программы действий, январь 1995 года; |
By way of further clarification, in response to a question, it was noted that the first proposal in paragraph 232 above contemplated that the draft convention would govern the relationship between the road carrier and the ferry operator. |
В порядке дополнительного разъяснения в ответ на один из вопросов было отмечено, что первое предложение в пункте 232 выше предусматривает, что проект конвенции будет регулировать отношения между дорожным перевозчиком и паромным оператором. |
He also presented a draft proposal of an ISO test method for frontal impact for wheelchairs, where it was clearly indicated that a mistake had been detected when elaborating both amendments to the Regulation and the draft European Community Directive on this issue. |
Кроме того, он представил проект предложения об используемом ИСО методе испытания на лобовое столкновение с инвалидными колясками, в котором четко указано, что при разработке обеих поправок к Правилам и к проекту директивы Европейского сообщества по данному вопросу была выявлена ошибка. |
The secretariat submitted a proposal to the United Nations Foundation for the funding of the 2001-2005 action phase of the International Coral Reef Action Network project. |
Секретариат представил предложение в Фонд Организации Объединенных Наций выделить финансовые средства на проект международной сети действий в отношении коралловых рифов в 20012005 годах. |
Building on the recommendations of this meeting, a draft project proposal is under discussion between UNEP and the regional commissions for Europe, Africa, Asia and the Pacific and Latin America and the Caribbean. |
На основе рекомендаций этого совещания ЮНЕП обсуждает в настоящее время с региональными комиссиями для Европы, Африки, Азии и района Тихого океана, а также Латинской Америки и Карибского бассейна проект предложения по этому вопросу. |
In this regard, the Republic of Korea welcomes and supports the draft proposal made by the six Presidents of the Conference on Disarmament on the substantive work of the Conference on Disarmament. |
В этой связи Республика Корея приветствует и поддерживает проект предложения шести председателей Конференции по разоружению об основной работе Конференции по разоружению. |
The new visitors' experience project is linked to the development of the Secretary-General's proposal on the capital master plan (see A/55/835, para. 2). |
Проект, предусматривающий новое качество обслуживания посетителей, увязан с разработкой предложения Генерального секретаря о плане капитального ремонта (см. А/55/835, пункт 2). |
That is why we introduced a clear and direct proposal regarding the draft resolution on the establishment in the Middle East of a zone free of nuclear weapons and their means of delivery. |
Именно по этой причине мы выступили с ясным и прямым предложением включить в проект резолюции положение о создании на Ближнем Востоке зоны, свободной от ядерного оружия и средств его доставки. |
We wish to thank the Chairman of the Committee, for example, for having taken into account Cuba's proposal to include a new preambular paragraph making reference to the purposes and principles of the United Nations Charter. |
Мы хотим поблагодарить Председателя Комитета, например, за то, что он учел предложение Кубы о включении в проект нового пункта преамбулы, в котором говорится о целях и принципах Устава Организации Объединенных Наций. |
A proposal was made to reintroduce the phrase "to the extent" in draft paragraph 14 (1) in order to clarify that the carrier should bear this burden. |
Было предложено вновь включить в проект пункта 14(1) формулировку "и в той мере, в которой", с тем чтобы разъяснить, что это бремя возлагается на перевозчика. |