Mr. Sato said that although draft article 94 was not significant for Japan, his delegation supported the Canadian proposal in the interest of all countries that required a federal clause. |
Г-н Сато говорит, что, хотя проект статьи 94 не существенен для Японии, делегация его страны поддерживает предложение Канады в интересах всех стран, которым требуется федеральная статья. |
According to the ToR, and to the subsequent proposal submitted by PwC, the project comprises two main parts: |
В соответствии с порядком проведения и последующим предложением, представленным фирмой ПУК, проект включает две основные части: |
The current draft of that proposal, which had been presented to the Legislative Assembly under the 1998-2002 administration, stated that the policy should apply equally to men and women, but contained no gender-specific provisions. |
Нынешний проект этого предложения, который был представлен правительством в Законодательное собрание в 1998 - 2002 годах, гласит, что данная политика должна применяться в равной мере к мужчинам и женщинам, однако она не содержит конкретных положений по гендерным вопросам. |
If accepted, this proposal would become part of the rules of procedure of WP., the draft of which would be discussed at its forty-sixth session. |
Это предложение в случае его принятия будет включено в правила процедуры WP., проект которых будет осуждаться на ее сорок шестой сессии. |
The related crimes that will be included in the new draft proposal on money-laundering are, effectively, corruption, bribing and the like, among others. |
Соответствующие преступления, которые будут включены в новый проект предложения, касающийся отмывания денег, охватывают коррупцию, взяточничество и другие подобные деяния. |
3/ GRSG will consider an alternative proposal in October 2007 by the United States of America. 4/ GRSP adopted the draft gtr at its May 2007 session. |
З/ GRSG обсудит альтернативное предложение Соединенных Штатов Америки в октябре 2007 года. 4/ GRSP приняла проект гтп на своей сессии в мае 2007 года. |
A draft proposal to amend the Migration and Aliens Act had been prepared in cooperation with the Ombudsman's Office and through relevant inter-agency mechanisms, its aim being to address the concerns raised by the Ombudsman and civil society. |
Во взаимодействии с бюро омбудсмена с использованием соответствующих межведомственных механизмов подготовлен проект предложения о внесении поправок в закон о миграции и иностранцах; это сделано с целью учесть обеспокоенность, высказанную омбудсменом и гражданским обществом. |
Regarding the comments made by the representative of Poland, he said that the draft text before the Committee had no political connotations and had been prepared in a spirit of compromise to replace the original proposal. |
Что касается замечаний представителя Польши, то он считает, что находящийся на рассмот-рении Комитета проект текста не имеет каких-либо политических коннотаций и составлен в духе компромисса вместо первоначального предложения. |
The Fifth and Sixth Committees should bear in mind the considerations included in the Secretary-General's proposal, and recommend the General Assembly to approve the proposed programme budget for the UNCITRAL secretariat in its entirety. |
Шестой и Пятый комитеты должны учитывать соображения, которыми руководствуется Генеральный секретарь, представляя на рассмотрение Генеральной Ассамблее общий проект бюджета по программам секретариата ЮНСИТРАЛ и рекомендуя принять его. |
At the directive of the National Agency for Education, Malmö University drafted a proposal in 2002 for a programme in education oriented primarily towards work with Roma children and pupils. |
По распоряжению Национального агентства по вопросам образования Университет Мальмё подготовил в 2002 году проект программы обучения, ориентированной, в первую очередь, на работу с дошкольниками и учащимися рома. |
The Commission reported on a proposal it had presented on 30 October 2002 for a Regulation to avoid trade diversion into the European Union of certain key medicines. |
Комиссия сообщила о том, что 30 октября 2002 года она внесла проект правила по предотвращению незаконных поставок некоторых распространенных лекарств в Европейский союз. |
The representative of the Energy Research Centre of the Netherlands) presented a proposal for a text to describe an integrated approach to N as part of a possible amendment to annex IX of the Gothenburg Protocol. |
Представитель Центра энергетических исследований Нидерландов представил проект текста с изложением комплексного подхода к N, который мог бы стать частью поправки к приложению IX к Гётеборгскому протоколу. |
The proposal for a new children's code is at the second stage of consultation with various social and political sectors at the national level through the conduct of surveys to sound out and record the views of the principal stakeholders. |
Проект нового кодекса по делам несовершеннолетних находится на втором этапе консультаций с представителями различных общественных и политических кругов страны с проведением опросов для выявления и сбора мнений самих авторов. |
The proposal for enhancing the visitors' experience had been submitted at an opportune moment since it could be incorporated into activities for the renovation of the Organization's Headquarters and the revitalization of its commercial activities. |
Проект, касающийся программы обслуживания посетителей, представлен очень своевременно, поскольку он может быть увязан с деятельностью, направленной на реконструкцию Центральных учреждений Организации и активизацию коммерческих видов деятельности. |
1/ GRE will consider an updated proposal in October 2006. 2/ WP. and AC. will consider and vote the draft gtr at their November 2006 sessions. |
1/ GRЕ рассмотрит обновленное предложение в октябре 2006 года. 2/ WP. и АС. рассмотрят проект гтп и проведут по нему голосование на своих сессиях в ноябре 2006 года. З/ Работа временно приостановлена. |
In connection with paragraph 1, it was pointed out that at such an early stage of examination of an unsolicited proposal there could not be a final determination as to whether or not a project was in the public interest. |
В отношении пункта 1 было отмечено, что на такой ранней стадии рассмотрения незапрошенного предложения невозможно окончательно определить, рассматривается ли тот или иной проект в качестве отвечающего публичным интересам. |
Mr. Heger (Germany) said it was his understanding that the delegation of the Russian Federation had intended its proposal to be subsumed in draft article 12, on termination of conciliation, and that the Commission had not objected. |
Г-н Хегер (Германия) говорит, что, насколько он понимает, делегация Российской Федерации представила свое предложение для включения в проект статьи 12 о прекращении согласительной процедуры и что Комиссия против этого не воз-ражала. |
It was suggested that the original draft risked inviting the arbitral tribunal to prejudge the case in its examination of the merits and that the language of the proposal increased this risk. |
Было высказано мнение о том, что первоначальный проект может быть истолкован как предлагающий третейскому суду выносить решения по существу дела до его рассмотрения и что формулировка, содержащаяся в новом предложении, повышает такой риск. |
The Committee approved a WP. proposal to launch an externally financed project aimed at developing a methodology to assess supply chain challenges in the transport sector and the consequences for the overall competitiveness of countries. |
Комитет одобрил предложение WP. инициировать финансируемый за счет внешних источников проект, направленный на разработку методологии для оценки вызовов в транспортном секторе, связанных с цепочками поставок, и их последствий для общей конкурентоспособности стран. |
Like Mexico, which introduced that draft decision, Germany sympathizes with the sense of urgency and the disappointment at the slow pace of progress that underlie the proposal to convene the United Nations conference. |
Как и Мексика, представившая этот проект решения, Германия разделяет осознание безотлагательности и разочарование в связи с медленными темпами поддержки процесса, который обеспечивает основу предложения о созыве конференции Организации Объединенных Наций. |
A draft proposal is being elaborated by the office of the United Nations Resident Coordinator for Somalia concerning the protection of aid workers in conflict zones. |
В настоящее время служба Резидента - координатора Организации Объединенных Наций по Сомали разрабатывает проект предложения по защите работников, занимающихся оказанием помощи в зонах конфликтов. |
A proposal was made to add a paragraph to draft article 8 along the following lines: |
Было внесено предложение добавить в проект статьи 8 следующий пункт: |
Concerning the text on employee thresholds, no agreement was reached by the Working Group and the delegation of Canada was requested to draft a new proposal to be discussed at the next meeting. |
Рабочая группа не пришла к соглашению по тексту о пороговых уровнях на основе числа сотрудников и просила делегацию Канады подготовить проект нового предложения для обсуждения на следующем совещании. |
While some support was expressed for that proposal, it was widely felt that draft article 38, as amended by the Commission, was sufficient. |
Несмотря на то, что данное предложение получило определенную поддержку, многие выразили мнение о том, что проект статьи 38 с поправками, внесенными Комиссией, является достаточным. |
As to the possible contents of such model provisions, a proposal was that the project should focus on the phase of the selection of the concessionaire. |
Что касается возможного содержания таких типовых положений, то было высказано предложение о том, что этот проект дол-жен касаться, в основном, этапа выбора концессионера. |