In addition to central Government authorities, the organizations and bodies of the United Nations system, including its funds, programmes and specialized agencies, and other international organizations and non-governmental organizations, can receive Peacebuilding Fund support through project agreements as implementing partners. |
Наряду с центральными правительственными ведомствами, поддержку от Фонда миростроительства могут получать по линии проектных соглашений, в качестве партнеров-исполнителей, организации и органы системы Организации Объединенных Наций, включая ее фонды, программы и специализированные учреждения, и другие международные организации и неправительственные организации. |
The participating countries agreed on an action plan to support the regional South-South cooperation mechanism for DRR, including the development of project proposals for submission to the South-South Cooperation Programme under the Global Facility for Disaster Reduction and Recovery. |
Участвующие страны согласовали план действий в поддержку регионального механизма сотрудничества Юг-Юг для УОБ, включая разработку проектных предложений, предназначенных для представления Программе сотрудничества Юг-Юг Глобального фонда уменьшения опасности бедствий и восстановления. |
NGOs represented the single largest group of these partners, with 553 NGOs being funded through project agreements totalling USD 224 million, and three out of four of these agreements were with national or local NGOs. |
НПО представляют собой крупнейшую группу таких партнеров, в состав которой входят 553 НПО, финансировавшиеся в рамках проектных соглашений на общую сумму в 224 млн. долл. США, причем каждые три из четырех таких соглашений были заключены с национальными или местными НПО. |
While the Board recognizes that it is difficult for UNOPS to apply clear and measurable objectives to all projects, particularly some management service agreements, the Board recommends that UNOPS seek to ensure that all project documents contain measurable objectives. |
Хотя Комиссия признает, что для ЮНОПС сложно устанавливать четкие и подлежащие измерению цели по всем проектам, в частности в связи с некоторыми соглашениями о предоставлении управленческих услуг, Комиссия рекомендует, чтобы ЮНОПС стремилось обеспечивать, чтобы во всех проектных документах содержались поддающиеся измерению цели. |
In addition, the Treaty and Legal Affairs Branch of the Division for Treaty Affairs carries out some activities in support of the Fund of UNDCP, such as the review of the legal aspects of project documents and agreements. |
Кроме того, Сектор договорно - правовых вопросов Отдела договорных вопросов осуществляет некоторые мероприятия в поддержку Фонда ЮНДКП, в частности рассматриваются правовые аспекты проектных документов и соглашений. |
In the regional office, the areas of HIV/AIDS, child protection and ECD are proposed to be reinforced with additional Professional posts, 4 under the support budget and 11 project posts under other resources, subject to funding. |
В региональном отделении области ВИЧ/СПИДа, охраны здоровья детей и развития детей в раннем возрасте предлагается усилить созданием дополнительных должностей категории специалистов: 4 должностей, финансируемых по бюджету вспомогательного обслуживания, и 11 проектных должностей, финансируемых за счет прочих ресурсов, при наличии финансовых средств. |
Close cooperation between the Secretariat, the four BCRCs in Africa and their host Governments led to the preparation of several project proposals that support the further implementation in Africa of the Basel Declaration on Environmentally Sound Management and the Strategic Plan for the Implementation of the Basel Convention. |
Результатом тесного сотрудничества между секретариатом, четырьмя РЦБК в Африке и принимающими их правительствами явилась подготовка ряда проектных предложений, направленных на поддержку дальнейшего осуществления в Африке Базельской декларации об экологически обоснованном регулировании и Стратегического плана по осуществлению Базельской конвенции. |
The purpose of paragraph 2 was to indicate that a Government should not impose specific laws concerning the content of the project agreement, and the paragraph should be reworded to convey that idea. |
Смысл пункта 2 состоит в том, чтобы предложить правительствам не принимать конкретных законов в отношении содержания проектных соглашений, и формулировку этого пункта следует изменить, с тем чтобы передать данную идею. |
Based on the findings of the missions undertaken by UNCTAD in response to the requests of the PA (see below), the secretariat prepared summary project proposals, including their tentative costing, which were submitted to the concerned PA Ministries/Departments and to UNSCO at its request. |
На основе выводов, сделанных миссиями, которые были организованы ЮНКТАД в ответ на просьбы палестинской администрации (см. ниже), секретариат подготовил резюме проектных предложений, включая предварительную калькуляцию расходов, которые были представлены соответствующим министерствам/департаментам палестинской администрации и СКООНО по его просьбе. |
Projections of project expenditures (UNOPS delivery) and UNOPS income for the biennium 1998-1999, with comparative figures for the bienniums ended 1994-1995 and 1996-1997 |
Прогнозы проектных расходов (освоение УОПООН) и поступления УОПООН на двухгодичный период 1998-1999 годов в сравнении с показателями за двухгодичные периоды, закончившиеся в 1994-1995 и 1996- 1997 годах |
Thus the pre-qualification of project consortia differs from more traditional pre-qualification proceedings, such as those used in the procurement of goods or services, where all candidates that meet the pre-qualification criteria are automatically admitted to the tendering phase.. |
Таким образом, предквалификационный отбор проектных консорциумов отличается от более традиционных процедур предквалификационного отбора, например, процедур, применяемых при закупках товаров или услуг, когда все кандидаты, удовлетворяющие критериям предквалификационного отбора, автоматически допускаются к этапу торгов. |
Information relative to the qualifications, or lack thereof, of project consortia; a summary of the evaluation and comparison of proposals including the application of any margin of preference; |
с) информация о квалификационных данных проектных консорциумов или информация об отсутствии таковых; краткое изложение результатов оценки и сопоставления предложений, включая применение любой преференциальной поправки; |
Approves the level of funding from the resources of the Basel Convention Trust Fund for the period 2003-2004 for each of the project proposals as indicated in the annex to the present decision; |
утверждает объем финансирования из ресурсов Целевого фонда Базельской конвенции на 20042005 годы по каждому из проектных предложений, как это указано в приложении к настоящему решению; |
Allocation of the budget funds for the implementation of the activities defined by the Action Plans are carried out partly from the existing municipalities' funds, and partly from the earmarked project funds, received after submitting the projects to international organizations and foundations for funding. |
Бюджетные средства на осуществление деятельности, предусматриваемой планами действий, выделяются частично из имеющихся муниципальных фондов и частично - из целевых проектных фондов, формируемых после представления проектов в международные организации и фонды на предмет получения финансирования. |
The site also provides links to guides and templates for the preparation of project proposals, all of which are useful for small island developing States wishing to prepare proposals for GEF funding. |
Сайт также содержит ссылки на методические руководства и типовые формы для подготовки проектных предложений, которые малые островные развивающиеся государства могут использовать для подготовки предложений в отношении финансирования за счет ресурсов ГЭФ. |
A workshop on cooperation between the provincial government, the mining company and local NGOs around regional planning (in October, in Arequipa, Peru) gave rise to several new project ideas that will be followed up; |
Рабочее совещание по вопросам сотрудничества между провинциальным правительством, горнодобывающей компанией и местными НПО в процессе регионального планирования (октябрь, Арекипа, Перу) позволило сформулировать целый ряд новых проектных идей, по которым будут приняты дальнейшие меры; |
Based on similarities of the required information, including, inter alia, information memorandum, business plan, legal and policy information, the standardized submission of project documents can be achieved. |
Исходя из сходства требуемой информации, в том числе, в частности, информационных меморандумов, бизнес-планов, информации правового и политического характера, можно добиться стандартизированного представления проектных документов. |
Employing this lens, UNESCO conducted workshops that led to the review of 12 United Nations Development Assistance Framework documents and outcomes, of 8 joint programmes of the United Nations and of 50 project documents. |
Применяя эту методологию, ЮНЕСКО организовывала проведение учебных практикумов, на которых были рассмотрены 12 документов и решений Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, 8 совместных программ Организации Объединенных Наций и 50 проектных документов. |
In requesting new proposals in relation to the donation policy, the General Assembly specified that donations should be made without prejudice to the scope, specifications and design of the project and requested the Secretary-General to report to it thereon |
Обратившись с просьбой сделать новые предложения в отношении политики пожертвований, Генеральная Ассамблея оговорила, что такие пожертвования должны делаться без ущерба для сферы охвата, технических характеристик и проектных решений данного проекта, и просила Генерального секретаря представить ей доклад по этому вопросу. |
She stressed that, to speed up implementation of the Strategic Plan for the Implementation of the Basel Convention and project proposals under it, it was important for all Governments hosting Basel Convention regional centres to finalize framework agreements covering their establishment. |
Она подчеркнула, что для ускорения процесса осуществления Стратегического плана по осуществлению Базельской конвенции и разработанных в рамках этого Плана проектных предложений важно, чтобы все правительства, в которых размещены региональные центры Базельской конвенции, завершили подготовку рамочных соглашений, охватывающих вопросы создания этих центров. |
Stakeholders, including developing countries and countries with economies in transition, participate in partnership working group and up to five project group activities (one face-to-face meeting, up to 12 teleconferences per year). |
Заинтересованные Стороны, включая развивающиеся страны и страны с переходной экономикой, участвуют в деятельности рабочей группы по партнерским связям и в реализации до пяти проектных групповых мероприятий (1 совещание в формате личной встречи участников, до 12 телеконференций в год) |
(c) Support, coordination and leadership for this system-wide change should continue to be provided through the TF, under the auspices of the FBN, together with continuation of project resources to ensure consistent interpretation and application of IPSAS requirements across the System. |
с) поддержка, координация и руководство этими общесистемными преобразованиями должны и впредь обеспечиваться через ЦГ под эгидой СФБВ вместе с продолжением выделения проектных ресурсов для обеспечения последовательного толкования и применения требований МСУГС в рамках всей системы; |
The Workshop on Investments in Energy Efficiency and Renewable Energy Projects will focus on policy reforms to promote investments in energy efficiency and renewable energy projects and on potential for such investments with specific examples of project proposals. |
На Рабочем совещании по вопросу об инвестициях в проекты в области энергоэффективности и возобновляемых источников энергии основное внимание будет уделено реформам политики, направленным на поощрение инвестиций в проекты повышения энергоэффективности и использования возобновляемых источников энергии, а также возможностям осуществления таких инвестиций с приведением конкретных примеров проектных предложений. |
Examples include: unclear organizational structure and uncertain lines of authority; lack of dedicated terms of reference for the operation or project centre; and unclear, or an absence of, aligned job descriptions. |
В качестве примеров можно привести следующие: отсутствие четкости в организационной структуре и неопределенность отношений субординации; отсутствие специального круга ведения у оперативных или проектных центров; и нечеткие должностные инструкции или отсутствие единообразия в них. |
It has also finalized project proposals to fund the renovation, rehabilitation and re-equipping of Somalia Police Force headquarters and 10 other police stations to assist in restoring police services in Mogadishu and its environs. |
Также была завершена разработка проектных предложений по финансированию ремонта, восстановления и переоснащения штаб-квартиры сомалийских полицейских сил и еще 10 полицейских участков с целью восстановления пунктов охраны правопорядка в Могадишо и его окрестностях. |