The Deputy High Commissioner added her assurances that the deployment schemes, which were necessary for flexibility and response to emergencies, would not be affected by the recommendation to discontinue project posts. |
Заместитель Верховного комиссара дала свои заверения в том, что механизмы развертывания, необходимые для обеспечения гибкости и реагирования на чрезвычайные ситуации, не будут затронуты рекомендацией по упразднению проектных должностей. |
The draft support programme contains two components with 12 project concepts, of which five have already been integrated in the National Development Plan for 1999-2003: |
Проект программы поддержки состоит из двух компонентов, объединяющих 12 проектных замыс-лов, пять из которых уже интегрированы в план национального развития на 1999-2003 годы: |
The different programmes, especially the new ones will be implemented through the preparation of detailed project documents in each programme area and soliciting funds from government, the private sector and external partners for their implementation. |
Различные программы, особенно новые, будут реализованы благодаря подготовке подробных проектных документов в каждой программной области; средства на их осуществление будут запрашиваться у правительства, частного сектора и внешних партнеров. |
(a) Adoption of measures to reinforce the commitment of the Department of Administration and Management at the highest level to ensure successful completion of the project; |
а) принятие мер к повышению готовности Департамента по вопросам администрации и управления на самом высоком уровне обеспечить успешное завершение проектных работ; |
The attached table shows the revised estimates for 1994-1995 and projected costs in 1996-1997 for the completion of the project according to the revised schedule and implementation strategy proposed above. |
В прилагаемой таблице приведена пересмотренная смета расходов на 1994-1995 годы и отражены предполагаемые расходы в 1996-1997 годах на завершение проектных работ согласно предложенным выше пересмотренному графику и стратегии внедрения. |
It is obvious, from the information contained in UNCTAD's own policy documents on administrative arrangements, that the Administrative Service holds the responsibility for the financial controls on project expenditures. |
Из информации, содержащейся в нормативных документах самой ЮНКТАД по вопросу об административных процедурах, со всей очевидностью вытекает, что ответственность за осуществление финансового контроля за расходованием проектных средств несет Административная служба. |
In three project documents that aimed to improve the quality of drug control, there was no consideration of how quality improvements would be measured. |
В трех проектных документах, ставящих цель повышение качества контроля над наркотиками, отсутствовали какие-либо указания на то, как будут измеряться повышения качества контроля. |
The Board was concerned at the general lack of quantification in the project documents, as noted above, which prevented the Programme from assessing whether proposed projects justified the costs, before giving them approval. |
Комиссия высказала беспокойство по поводу общего отсутствия количественных показателей в проектных документах, как это отмечено выше, что не дает Программе возможности, прежде чем одобрить предлагаемые проекты, убедиться в обоснованности выделения на них расходов. |
The view was expressed that paragraph 45 should be redrafted so as to avoid the undesirable impression that it advocated the use of an automatic rating system that might unnecessarily limit the awarding authority's discretion in assessing the qualifications of project consortia. |
Было высказано мнение, что необходимо изменить формулировку пункта 45, с тем чтобы устранить нежелательное впечатление, будто он призывает использовать автоматическую систему оценки, которая могла бы неоправданно ограничить полномочия выдающего подряды органа производить оценку квалификационных данных проектных консорциумов. |
Another instance of UNITAR's efforts to promote inter-agency cooperation is through "project task forces" established by UNITAR's training and capacity- building programmes. |
Другим направлением усилий ЮНИТАР по развитию межучрежденческого сотрудничества является создание "проектных целевых групп" в рамках учебных программ и программ укрепления потенциала ЮНИТАР. |
It was further agreed that a Policy Group under the Joint Civilian Commission would be established and chaired by my office, in order to handle the necessary interface with the entities and principal international organizations and donors to determine project priorities. |
Была также достигнута договоренность о создании под председательством моего отделения группы по вопросам политики в рамках Совместной гражданской комиссии для обеспечения необходимого взаимодействия между подразделениями и основными международными организациями и донорами при определении проектных приоритетов. |
There was no agreement in CPC on recommendation 9 on project proposals for successor arrangements, or recommendation 11 on inter-agency policy on successor arrangements. |
КПК не смог прийти к единому мнению в отношении рекомендации 9 о проектных предложениях по последующим механизмам и рекомендации 11 о межучрежденческой политике в отношении последующих механизмов. |
To date, the CORE programme has helped create and support 18 large- and 53 small-scale project initiatives, all aimed at encouraging self-sufficiency at the local level. |
На сегодняшний день с помощью программ СДР обеспечена разработка и поддержка 18 крупномасштабных и 53 мелкомасштабных проектных инициатив, направленных на поощрение самообеспеченности на местном уровне. |
Progress through project interventions in education has resulted in improved quality of primary education through training, assistance in curriculum development and training materials. |
Проведение проектных мероприятий в области образования привело к повышению качества начального образования благодаря обучению кадров, оказанию помощи в составлении учебных программ и предоставлению учебных пособий. |
The number of lectures to high-ranking law enforcement and criminal justice officials and the capacity to respond to requests from Governments on needs assessment and development of project proposals have been reduced. |
Сократилось количество лекций, читаемых высокопоставленными сотрудниками правоохранительных органов и органов уголовного правосудия, и ослабла возможность удовлетворять просьбы правительств в отношении оценки потребностей и разработки проектных предложений. |
Thus, it is difficult to discern that clear criteria have been used consistently in the appraisal of a project proposal or that there has been much use of lessons learned about implementation or effectiveness. |
Поэтому весьма трудно утверждать, что в оценке проектных предложений последовательно использовались четкие критерии или что широко обобщались уроки практической деятельности или ее эффективность. |
Participants agreed that it would be beneficial to organize training courses to prepare project proposals to apply for funding and that the Office for Outer Space Affairs could consider organizing such courses. |
По общему мнению участников, было бы полезным организовать учебные курсы по подготовке проектных предложений, пригодных для подачи заявок на финансирование, а Управление по вопросам космического пространства могло бы рассмотреть возможность организации таких курсов. |
UNOPS undertook a portfolio review with a new methodology whereby, after an in-depth analysis of projects, elements were classified as "guaranteed", "hard" or "soft", in order to estimate the project delivery for 2002. |
ЮНОПС провело пересмотр портфеля по новой методике, в соответствии с которой после углубленного анализа проектов отдельные его элементы с целью оценить освоение проектных средств на 2002 год классифицировались как "гарантированные, твердые или вероятные". |
The study includes an evaluation of the existing institutional and technical forecasting capability in Latin America and Caribbean nations, as well as the formulation of project proposals and the analysis of the economic value of improved early warning systems. |
Исследование включает оценку имеющихся организационных и технических возможностей прогнозирования в странах Латинской Америки и Карибского бассейна, а также разработку проектных предложений и анализ экономической ценности усовершенствованных систем раннего предупреждения. |
The United Nations Trust Fund for Contemporary Forms of Slavery has recently received significant new contributions which are enabling it to provide a substantial number of travel and project grants to NGOs and individuals involved in the fight against trafficking. |
В Целевой фонд Организации Объединенных Наций по современным формам рабства недавно поступили новые крупные взносы, позволяющие ему оказать значительную финансовую помощь в покрытии путевых и проектных расходов НПО и отдельным лицам, участвующим в борьбе с торговлей людьми. |
The Working Group's recent practice of determining priority issues in advance has allowed the Board of Trustees of the Fund to provide timely and relevant travel and project grants to NGOs. |
Недавно установившаяся в Рабочей группе практика, согласно которой Группа заранее определяет первоочередные вопросы, позволила Совету управляющих Фонда своевременно выделить средства на покрытие соответствующих путевых и проектных расходов НПО. |
The remaining 145 "project" posts were reviewed in the course of the 2004 budgetary process, especially given the comments of the ACABQ in its last report. |
Остальные 145 "проектных" должностей были рассмотрены в ходе процесса подготовки бюджета 2004 года, прежде всего в свете замечаний ККАБВ, изложенных тем в своем прошлом докладе. |
The Party had advised that the second set provided more accurate estimates of the projected CFC requirements of Bangladesh's CFC metered-dose inhaler manufacturing sector as they were derived from the preparation of its strategy and conversion project proposals. |
Сторона сообщила о том, что во втором наборе содержатся более точные оценочные данные прогнозируемых потребностей в ХФУ, имеющихся в секторе Бангладеш по производству дозированных ингаляторов на основе ХФУ, поскольку они были подготовлены в ходе разработки ее стратегии и проектных предложений в области конверсии. |
In this regard the SBSTA may wish to recall that the GCOS secretariat, in consultation with the GEF and relevant regional and international bodies, has started a regional workshop programme to identify needs and prepare project proposals. |
В этой связи ВОКНТА, возможно, пожелает припомнить, что секретариат ГСНК в консультации с ГЭФ и соответствующими региональными и международными органами предпринял региональную программу рабочих совещаний в целях выявления потребностей и подготовки проектных предложений. |
Express its appreciation to the authors of this document and the other members of the pilot project teams for the excellent analysis undertaken; |
Ь) выразить свою признательность авторам настоящего документа и другим членам экспериментальных проектных групп за отлично проведенный анализ; |