Gender equality and women's empowerment are a goal in the Strategic Results Framework of the United Nations Development Programme. UNDP support focuses on developing policy dialogue, advocacy, networking, partnerships, and tools and methods to track and measure progress in gender equality. |
Деятельность ПРООН по оказанию поддержки направлена, в первую очередь, на развитие политического диалога, осуществление пропагандистской деятельности, создание сетей, налаживание партнерских отношений, а также разработку средств и методов отслеживания и оценки прогресса в вопросах достижения равенства между мужчинами и женщинами. |
Over the past 30 years, the HIV/AIDS pandemic has left no corner of the world untouched, affecting progress and development in many countries and challenging the Millennium Development Goals. |
За эти 30 лет пандемия ВИЧ/СПИДа затронула все регионы мира, отрицательно повлияв на прогресс и развитие во многих странах и осложнив процесс достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The Lao People's Democratic Republic, as a fellow least developed country and a landlocked developing country, welcomed the significant progress in the promotion of the rights of Bhutan's population to political, social and economic development and human rights. |
Лаосская Народно-Демократическая Республика, также относясь к числу наименее развитых стран и развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, приветствовала значительный прогресс, достигнутый в поощрении прав бутанского народа на политическое, социальное и экономическое развитие и на права человека. |
Nor will they abandon their economic development, in which tangible progress has been achieved despite the adverse effects of the economic, commercial and financial embargo to which they have been subjected. |
Никогда не откажется он и от своего права на экономическое развитие, в ходе которого он добился ощутимых успехов, несмотря на негативные последствия проводимой против него экономической, торговой и финансовой блокады. |
It's less than half a plan, because where does Brazil want to go on social progress? |
Это даже меньше, чем полдела, потому что каким будет дальнейшее социальное развитие Бразилии? |
For various political and ideological reasons, economic, social and cultural rights have made considerably less progress since their establishment than civil and political rights in terms of legislation and legal precedent. |
В результате действия различных политических и идеологических факторов экономические, социальные и культурные права со времени своего закрепления получили ощутимо меньшее законодательное и прецедентно-правовое развитие, чем гражданские и политические права. |
That connecting theme recognizes that while overall progress of productive capacity is necessary and must be accelerated, particular attention must be placed on how growth distributes this productive capacity and how those who are being left farthest behind can be included in the process of growth. |
Эта связующая тема отражает признание того, что развитие производительных сил в целом необходимо и его следует ускорить, но при этом особое внимание следует уделять тому, каким образом происходит распределение производительных сил в процессе их развития и как обеспечить вовлечение в этот процесс наиболее отстающих. |
A. Progress in EMEP models |
А. Развитие моделей ЕМЕП |
Noting that progress towards sustainable development and the Millennium Development Goals is posing the greatest challenges for the African continent, especially the sub-Saharan countries, we call for special attention to this Commission theme and the role of local government. |
стимулировать экономическое развитие на местах: местные органы власти могут играть важную роль в поощрении справедливой, устойчивой и свободной торговли, начиная с низового уровня, путем стимулирования и поощрения экономического развития на местах, создания рабочих мест и установления торговых связей. |
Please provide updated information on the progress of the reform of the Personal Status Code proposed by the Royal Commission |
Просьба представить дополнительную информацию о конкретных мерах, принятых с целью обеспечения прав женщин, включая, в частности, меры по поощрению подлинного участия женщин в принятии решений, затрагивающих устойчивое развитие страны. |
All countries that are signatories to the Kyoto Protocol must be held accountable to their commitments and not allow non-signatories to direct progress. |
Следует стимулировать все страны, которые подписали Киотский протокол, к соблюдению своих обязательств и не допускать, чтобы страны, которые не подписали его, определяли развитие событий в этой области. |
Guided by an approach based on people-oriented, balanced, harmonious and sustainable development, China was boosting the use of nuclear energy and technology, optimizing the energy structure, improving the environment, and promoting economic development and technological progress. |
Стремясь к всестороннему, гармоничному и стабильному развитию в интересах человека, Китай обеспечивает быстрое развитие ядерной энергетики и технологии, оптимизирует структуру энергетики, улучшает состояние окружающей среды и ускоряет экономическое развитие и технический прогресс. |
We certainly agree that the same degree of pressure that is brought to bear with regard to the political rights of peoples must also be brought to bear in order to bring about more concrete support for the right of peoples to development and the progress of nations. |
Мы, безусловно, согласны с тем, что для обеспечения более конкретной поддержки права народов на развитие и прогресс наций необходимо такое же давление, какое оказывается в отношении политических прав народов. |
While the fragmentation and the cult of personality that characterize Central American political parties can yield political gains in the short term, in the long term they discourage political participation by the people, undermine the credibility of democratic institutions and hamper the progress of the country. |
Сознавая, что устойчивое развитие требует долгосрочного планирования, правительство Никарагуа представило свой национальный план развития всем заинтересованным сторонам в политической, экономической и социальной сферах в Никарагуа и международному сообществу. |
Childhood and adolescence indicators were basic reference points of a country's progress and of its future possibilities, and the levels of investment in children and adolescents reflected and guaranteed the sustainability of development proposals, strategies for combating poverty and efforts to strengthen democratic institutions. |
Показатели в области защиты детей и подростков являются отправными точками прогресса страны и ее потенциала в будущем, и объем инвестиций в развитие детей и подростков отражает твердые намерения претворять в жизнь инициативы в области устойчивого развития. |
The United Nations Commission on Sustainable Development (UNCSD), for example, has requested countries to develop indicators to measure progress in reaching sustainable development, including for agriculture, a goal which emerged from the 1992 United Nations Conference on Environment and Development. |
Комиссия ООН по устойчивому развитию (КУР), например, потребовала от всех стран разработки показателей для измерения прогресса в достижении целей устойчивого развития, включая развитие сельского хозяйства для устойчивого развития. |
Unnayan Onneshan, therefore, makes the following recommendations to advance scientific and technological progress throughout the globe in order to pursue the right to development for an equal, just and sustainable world: |
По этим причинам организация «Уннаян Оннесхан» выступает со следующими рекомендациями, направленными на ускорение научно-технического прогресса во всем мире, с тем чтобы осуществить право на развитие в интересах построения равного, справедливого и устойчивого мира. |
The second thematic meeting, on youth and women, was based on the communication from Ms. Niara Sudarkasa, entitled "Democracy and development: meeting the challenges to the equitable participation and progress of women and youth". |
Содержание второго тематического заседания, на котором речь шла о положении молодежи и женщин, определило сообщение г-жи Ниары Сударкасы, озаглавленное «Демократия и развитие: преодоление проблем, препятствующих справедливому участию и улучшению положения женщин и молодежи». |
The website also contains relevant documents and information about the two work areas of the group: sustainable development and the post-2015 development agenda; and broader measures of progress; |
На этом сайте также содержится соответствующая документация и информация по двум участкам деятельности группы: «Устойчивое развитие и повестка дня в области развития на период после 2015 года» и «Более широкие показатели оценки прогресса»; |
great... confident... ruler... oftheAmerican... progress... has come to... anend. |
И - мощное - неуклонное - развитие - американского - прогресса - и - роста - пришло - к концу. |
Article 1 Progress and development of democracy |
Прогресс и развитие демократических институтов |
Self-determination: Progress and development of democracy |
Самоопределение: Прогресс и развитие демократии |
To sum up, the evolution of the Alliance over the past 12 months (August 2010-July 2011) shows that because of its considerable progress, the Alliance is now facing a number of significant challenges, namely: |
Подводя итоги, можно сказать, что, как показывает развитие «Альянса» в прошедшие 12 месяцев (август 2010 года - июль 2011 года), достигнутый им существенный прогресс привел к появлению ряда серьезных задач: |
Expresses its concern about the impact of the food, financial and economic crises on sustainable development and the uneven progress towards achievement of some of the IADGs, including the Millennium Development Goals (MDGs). |
выражает обеспокоенность в связи с влиянием продовольственного, финансового и экономического кризисов на устойчивое развитие и неравномерным прогрессом в достижении некоторых согласованных на международном уровне целей в области развития, включая цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
International Seminar on Dairying as Instrument for Progress: the Indian experience |
Международный семинар по теме «Развитие молочного хозяйства как инструмент прогресса: индийский опыт» |