The development of electronic tools and resources should also help to improve the efficiency of human resources and the monitoring of progress in the reform process and in the achievement of the Organization's goals. |
Развитие электронных средств и ресурсов также должно содействовать повышению эффективности людских ресурсов и контроля за ходом процесса реформ и выполнением стоящих перед Организацией задач. |
It is therefore fitting that nuclear weapons, the deadliest of such weaponry, should continue to receive the most attention of this Committee both as the world welcomes positive developments and as it points the way to further progress. |
Поэтому является оправданным, что ядерное оружие, то есть самый смертоносный вид оружия, получает больше всего внимания со стороны этого комитета и когда весь мир приветствует положительное развитие событий, и когда весь мир указывает путь к дальнейшему прогрессу. |
Noting with appreciation the contribution to the development of some Territories by some specialized agencies and programmes and United Nations and regional institutions, the Special Committee recommended that these and other international organizations take measures to accelerate progress in the social and economic life in the Territories. |
С удовлетворением отмечая вклад специализированных учреждений и программ, а также Организации Объединенных Наций и региональных институтов в развитие некоторых территорий, Специальный комитет рекомендовал этим и другим международным организациям принять меры к ускорению прогресса в социально-экономической жизни территорий. |
There is a dark side to the international life we share today: to globalization, to development, to progress, to knowledge and even to the beliefs we cherish, whether they be religious, political or social. |
В нашей сегодняшней международной жизни есть темная сторона, затрагивающая глобализацию, развитие, прогресс, знания и даже убеждения, которых мы придерживаемся в религии, политике и социальной жизни. |
With regard to the second element, I would like to draw attention to the fact that the development of our civilization is, unfortunately, accompanied by two entirely contradictory trends: on the one hand, progress and, on the other hand, degradation. |
Если мы возьмем вторую составляющую, то я бы хотела обратить внимание на то, что развитие нашей цивилизации, к сожалению, сопровождается одновременно двумя абсолютно противоположными процессами: эволюцией в одном и деградацией в другом. |
Some of the developed countries should recognize that development is a peace umbrella that protects all, and in many conditions of human progress it is more helpful to peacekeeping than merely piling up weapons. |
Некоторые из развитых стран должны признать, что развитие - это тот «зонтик мира», который защищает нас всех, и что во многих случаях развитие способствует сохранению мира в большей степени, чем наращивание военных арсеналов. |
In particular, the Group took note of the statement by the Secretary-General of the United Nations on the occasion of the tenth anniversary of the Register, including his observation that the Register enjoys wide international support and that its progress in recent years has been highly encouraging. |
В частности, Группа приняла к сведению заявление Генерального секретаря Организации Объединенных Наций по поводу десятой годовщины учреждения Регистра, включая его замечание о том, что Регистр пользуется широкой международной поддержкой и что его развитие в последние годы вселяет большой оптимизм. |
The European Union welcomed the encouraging progress of the reform, especially in the Procurement Division, and endorsed the ACABQ recommendations on the establishment of a stringent mechanism for monitoring procurement in the field. |
Европейский союз приветствует многообещающее развитие реформы, в частности в Отделе закупок, и поддерживает рекомендации Консультативного комитета в отношении установления жесткого механизма контроля за процессом закупок на местах. |
Cooperation for peace and the development of common actions in the area of security are necessary to ensure and to maintain the pace of progress towards political, economic and social integration among the countries of South America and to further the development and well-being of the peoples. |
Сотрудничество в интересах мира и развитие совместных действий в сфере безопасности необходимы для обеспечения и поддержания продвижения вперед в направлении политической, экономической и социальной интеграции стран Южной Америки и будущего развития и благосостояния их народов. |
Not only does terrorism in all its forms represent a danger to the security and stability of some countries but it also foments confrontation and division among individuals and peoples and hinders development and progress. |
Терроризм в любых его формах и проявлениях не только представляет угрозу миру и стабильности в отдельных странах, но также сеет семена конфронтации и раздора в отношениях между отдельными людьми и народами, а также тормозит развитие и прогресс. |
Review of progress in the implementation of the right to development: consideration of the report of the high-level task force |
В. Обзор хода осуществления права на развитие: рассмотрение доклада целевой группы высокого уровня |
The development of democratic institutions and societies has been one of the main challenges of the transition process and many countries across the region have made important progress in establishing more democratic systems. |
Развитие демократических институтов и обществ является одной из главных задач процесса перехода, и многие страны в регионе добились серьезных результатов в создании более демократических систем. |
The constraints imposed by severe poverty on economic development and social progress in some developing countries, combined with other factors, such as ethnic and territorial dispute, have caused disturbances, and even armed conflict, in these countries. |
Обусловленные крайней нищетой трудности, с которыми сталкивается экономическое развитие и социальный прогресс в некоторых развивающихся странах, в совокупности с другими факторами, такими, как этнические и территориальные разногласия, приводят к беспорядкам и даже вооруженным конфликтам в этих странах. |
To judge by its title, "Peace, Security, Democracy and Development", the Cotonou Conference was an important stage in the progress of our century towards a consolidation and expansion of democracy. |
Если судить по девизу Конференции в Котону - «Мир, безопасность, демократия и развитие», - то эта Конференция явилась важной вехой в прогрессе нашего столетия на пути к укреплению и распространению демократии. |
The current high number and recurrence of such violent conflicts is a powerful reminder that conflict prevention is an integral part of the quest for social progress, development and the reduction of poverty. |
Наблюдаемая ныне высокая частота и повторяемость таких вооруженных конфликтов - веское напоминание о том, что предотвращение конфликтов является неотъемлемой частью борьбы за социальный прогресс, развитие и сокращение бедности. |
The HIV/AIDS pandemic has left no corner of the world untouched, and it is already affecting progress and development in many countries, challenging development goals, as well as most of the socio-economic achievements of recent decades. |
Пандемия ВИЧ/СПИДа не оставила в покое ни один уголок планеты, и очевидно, она уже влияет на прогресс и развитие во многих странах, подрывая достижение целей в области развития и обесценивая большинство социально - экономических достижений недавних десятилетий. |
International conferences and world summits held under the auspices of the United Nations on economic and social issues have also rejected such practices as they impede the full exercise of the right to development of peoples and impair the progress of international economic cooperation for development. |
Участники международных конференций и всемирных встреч на высшем уровне по экономическим и социальным вопросам, проводившихся под эгидой Организации Объединенных Наций, также отвергли такую практику, поскольку она препятствует всестороннему осуществлению права народов на развитие и прогрессу в международном экономическом сотрудничестве в целях развития. |
Please describe the legislative and other measures taken to realize the right of everyone to enjoy the benefits of scientific progress and its applications, including those aimed at the conservation, development and diffusion of science. |
Просьба описать законодательные и прочие меры, принятые в целях осуществления права каждого человека на пользование результатами научного прогресса и их практического применения, включая меры, направленные на охрану, развитие и пропаганду науки. |
We should never forget that progress and the development of the information society must serve the people, and that information must not be used to control people or invade their privacy. |
Мы никогда не должны забывать о том, что прогресс и развитие информационного общества должны служить интересам людей и что информация не должна использоваться для установления контроля над человеком или вторжения в его частную жизнь. |
The decline in security hampers the development of countries and peoples, because violence nullifies man's right to progress, and the development of human rights and democratic values is essential for the exercise of freedom. |
Спад безопасности препятствует развитию стран и народов, ибо насилие сводит на нет право человека на прогресс, а ведь развитие прав человека и демократических ценностей имеет существенное значение для реализации свободы. |
If progress can be made towards solving global issues such as poverty, regional conflict and sustainable development, it will be beneficial both to the strengthening of international cooperation against terrorism and to peace and development the world over. |
Достижение прогресса в деле урегулирования таких глобальных проблем, как нищета, региональные конфликты и устойчивое развитие, будет способствовать укреплению как международного сотрудничества в борьбе с терроризмом, так и мира и развития во всем мире. |
We favour the further development of the practice of the holding, as part of the annual ministerial reviews, of voluntary national presentations, which would be devoted to reviewing the progress of countries in achieving international development goals. |
Мы выступаем за дальнейшее развитие практики проведения в рамках ежегодных обзоров на уровне министров добровольных национальных презентаций, посвященных оценке хода достижения странами согласованных на международном уровне целей в области развития. |
Undoubtedly, progress in delivering debt relief, coupled with enhanced market access for African countries, would enable those countries to make the necessary investments in education, which would support growth and development. |
Нет сомнений в том, что прогресс в уменьшении задолженности в сочетании с расширением доступа африканских стран на рынки позволил бы этим странам сделать необходимые инвестиции в образование, что стимулировало бы рост и развитие. |
Significant progress had been achieved by the Working Group on Electronic Commerce, and Japan, a country which had legislation on electronic signatures, was eager to contribute to related international efforts. |
Япония признает большие успехи, достигнутые Рабочей группой по электронной торговле, и как страна, уже принявшая соответствующее законодательство, хотела бы внести свой вклад в мировое развитие в области использования подписей в электронной форме. |
To encourage such progress, Canada had recognized the Democratic People's Republic of Korea as a State and would urge it to act in accordance with the rule of law and international human rights standards. |
Поддерживая такое развитие событий, Канада признала Корейскую Народно-Демократическую Республику в качестве государства и настоятельно призывает ее принять принципы правового государства и международные нормы в области прав человека. |