Английский - русский
Перевод слова Progress
Вариант перевода Развитие

Примеры в контексте "Progress - Развитие"

Примеры: Progress - Развитие
The emergence of new forms and directions of cooperation in outer space, including on a commercial basis, the intensification of the space activities of the State and private sectors and the rapid progress of space technologies made it necessary to adapt international law to today's requirements. Появление новых форм и направлений сотрудничества в космосе, в том числе и на коммерческой основе, интенсификация космической деятельности государственных и частных структур, бурное развитие космических технологий обусловливают необходимость адаптации международно-правовой базы к потребностям сегодняшнего дня.
Without freedom from the threat of war, from human rights abuse and from famine, there can be no lasting human progress. Без устранения угрозы войны, нарушений прав человека и голода невозможно обеспечить устойчивое развитие человека.
The same countries, with their inflexible and obstructionist positions, blocked the progress of the Working Group before the fifty-seventh session of the Commission on Human Rights and made efforts during the session to work against the historic consensus achieved in Vienna regarding the right to development. Те же страны, занимая жесткие и обструкционистские позиции, блокировали успехи Рабочей группы до пятьдесят седьмой сессии Комиссии по правам человека, ставили препятствия во время работы Комиссии, выступая против исторического консенсуса, достигнутого в Вене в связи с правом на развитие.
He expressed support for the efforts of the Working Group on the Right to Development to establish criteria for the evaluation of progress towards Millennium Development Goal 8 on a global partnership for development, with a view to mainstreaming that right in international policies and activities. Оратор выражает поддержку усилиям Рабочей группы по вопросам права на развитие, прилагаемым для выработки критериев оценки прогресса на пути достижения цели 8 в области развития Декларации тысячелетия о глобальном партнерстве ради развития с намерением выдвинуть это право на первый план в международной политике и деятельности.
In recognition of the impact of governance on economic growth and sustainable development, efforts will focus on developing institutional processes for benchmarking and valid indicators for monitoring progress towards norms of transparent and accountable governance in key areas, in particular administrative governance. С учетом признания воздействия системы управления на темпы экономического роста и устойчивое развитие усилия будут сосредоточены на развитии институциональных процессов в целях определения ориентировочных и обоснованных показателей для контроля за прогрессом в направлении реализации норм транспарентного и подотчетного управления в основных областях, особенно в области государственного управления.
Indeed, the Millennium Declaration itself had stressed that the promotion of democracy, the strengthening of the rule of law and respect for human rights and fundamental freedoms, including the right to development, were crucial in order to achieve progress. Более того, в самой Декларации тысячелетия подчеркивалось, что поощрение демократии и укрепление верховенства права, а также уважение прав человека и основных свобод, в том числе права на развитие, - все это играет определяющую роль в деле достижения прогресса.
The recruitment and placement process must provide career growth and development for serving staff at all levels, bring needed skills into the Organization, and make significant progress on geographical and gender representation. Система набора и расстановки кадров должна обеспечивать развитие карьеры и профессиональный рост сотрудников на всех уровнях, привлечение необходимых специалистов в Организацию, а также значительный прогресс в достижении целей в области географической представленности и представленности мужчин и женщин.
While respect for civil and political rights seems to be less affected, economic, social and cultural rights underpinning the right to development have made only modest progress - where they have not, indeed, met with major setbacks. Хотя на соблюдение гражданских и политических прав, как представляется, они оказывают меньшее воздействие, в процессе осуществления экономических, социальных и культурных прав, лежащих в основе права на развитие, отмечается лишь скромный прогресс, а в некоторых областях и существенный регресс.
The founding fathers of our Organization recognized economic development as one of humanity's inalienable rights, and set as one of the goals of the United Nations the promotion of social progress and better standards of life in larger freedom. Отцы-основатели нашей Организации рассматривали экономическое развитие как одно из неотъемлемых прав человечества и установили содействие социальному прогрессу и улучшению условий жизни в условиях большей свободы в качестве одной из целей Организации Объединенных Наций.
In this respect, the Association of Caribbean States has proved to be one of the best instruments for promoting the implementation of policies geared towards developing the collective capabilities of the Caribbean to achieve sustained social, cultural, economic, scientific and technological progress in the region. Ассоциация карибских государств уже доказала, что она является одним из наиболее эффективных инструментов содействия осуществлению политики, направленной на развитие коллективного потенциала карибских государств по достижению в регионе устойчивого социального, культурного, экономического и научно-технического прогресса.
Furthermore, the EU welcomes the progress in the implementation of the CARICOM single market and economy, and the further development of CARICOM's regional negotiating machinery, as reaffirmed by the CARICOM heads of Government at their nineteenth meeting, held in Saint Lucia this past summer. Кроме того, ЕС приветствует прогресс в создании единого рынка и экономики КАРИКОМ и дальнейшее развитие регионального механизма КАРИКОМ для переговоров, как это было подтверждено главами правительств государств - членов КАРИКОМ на их девятнадцатой встрече, состоявшейся в Сент-Люсии этим летом.
They were convinced that international peace and security required development and economic progress for all peoples, which was why the Alliance for Sustainable Development promoted broader access to education and training as the foundation for sustained economic growth in the region. Они убеждены в том, что для укрепления мира и международной безопасности необходимо развитие и экономический прогресс всех народов, поэтому Альянс за устойчивое развитие способствует обеспечению более широкого доступа к образованию и профессиональной подготовке в качестве основы для устойчивого экономического роста в регионе.
National reports on the implementation of the Vienna Declaration and Programme of Action could provide States with an ideal opportunity to reflect on recent progress regarding certain rights, including various aspects of the right to development. Как представляется, подготовка национальных докладов об осуществлении Венской декларации и Программы действий является хорошим поводом для того, чтобы государства подвели итоги достигнутого за последние пять лет прогресса в осуществлении некоторых прав, включая различные аспекты права на развитие.
It is necessary to make sure, however, that measures in all key areas - security, governance, development and eliminating the narcotics industry - are implemented in a coordinated manner and that meaningful progress is achieved in each of those areas. Между тем необходимо убедиться в том, что меры во всех ключевых областях - а это безопасность, управление, развитие и ликвидация производства наркотиков - будут осуществляться в условиях координации и что ощутимый прогресс будет достигнут в каждой из этих областей.
Brief description: The purpose of this item is to make progress on the questions of simplification and harmonization, currently the subject of joint reflection with a view to the development of trade and the facilitation of transport in the region. Пояснение: Данный пункт нацелен на достижение прогресса в решении вопросов упрощения и согласования, являющихся предметом общего обсуждения, направленного на развитие торговых отношений и облегчение перевозок в регионе.
The single most important and unanimous conclusion emanating from the regional processes was that poverty eradication and economic and social development are both central and fundamental to making any tangible progress towards sustainable development. Единственный самый важный и единодушный вывод, вытекающий из развития региональных процессов, состоит в том, что искоренение нищеты и экономическое и социальное развитие имеют центральное и фундаментальное значение для достижения какого-либо ощутимого прогресса в достижении устойчивого развития.
Thirdly, with regard to the right to sustainable development, Costa Rica notes that the concept of sustainable development alludes to social progress, economic prosperity and the adequate management of the environment - an issue considered at the first Summit meeting in Miami. В-третьих, в отношении права на устойчивое развитие Коста-Рика отмечает, что концепция устойчивого развития неразрывно связана с социальным прогрессом, экономическим процветанием и рациональным природопользованием - эта тема рассматривалась в ходе первой встречи на высшем уровне в Майами.
The right to development, as declared by the General Assembly, underlines the significance of the human being as an active participant and beneficiary of development, thus expanding the concept of development beyond traditional notions of economic growth and progress. В провозглашенном Генеральной Ассамблеей праве на развитие подчеркивается важное значение человека как активного участника и бенефициара развития, что, тем самым, расширяет концепцию развития за рамки традиционных представлений об экономическом росте и прогрессе.
As a follow-up to the 2003 discussion in the Economic and Social Council and the subsequent recommendations on humanitarian financing, the past year has seen progress in a number of areas under the Good Humanitarian Donorship Initiative. В развитие итогов обсуждения, состоявшегося в Экономическом и Социальном Совете в 2003 году, и во исполнение выработанных впоследствии рекомендаций, касающихся финансирования гуманитарной деятельности, в ряде областей в рамках Инициативы по обеспечению эффективной гуманитарной донорской помощи был достигнут определенный прогресс.
They also require interaction among all stakeholders, with a sense of responsibility and partnership with Governments, and support from outside the region, in order to use overall development as a vehicle towards stability, progress and movement on the road towards democracy and overall human development. Они также требуют взаимодействия между всеми заинтересованными сторонами, проявления ими чувства ответственности и партнерства с правительствами, а также поддержки извне региона, с тем чтобы общее развитие использовалось как инструмент достижения стабильности, прогресса и движения по пути к демократии и всеобщему развитию человечества.
On the issue of human rights and development, the High Commissioner, in her report (A/59/36) provided a curious concept of the right to development, expanding that concept beyond the traditional notions of economic growth and progress. Что касается вопроса о правах человека и развитии, то Верховный комиссар в свое докладе (А/59/36) изложила любопытную концепцию права на развитие, распространив эту концепцию за пределы традиционных представлений об экономическом росте и прогрессе.
Social development implied interdependence, an aspect that deserved thorough study in the framework of the Tenth Anniversary of the World Summit for Social Development and the review of progress toward the Millennium Development Goals (MDGs). Социальное развитие, по существу, связано с взаимозависимостью, и этот вопрос заслуживает глубокого изучения в связи с празднованием десятой годовщины Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития и при рассмотрения хода выполнения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Many States, and developing countries in particular, have therefore undergone fundamental changes in their economic framework in order to take advantage of the phenomenon of economic globablization and ensure progress and development for their peoples. В связи с этим многие государства, и в частности развивающиеся страны, претерпели основополагающие изменения в плане своей экономической структуры, для того чтобы воспользоваться явлением экономической глобализации и обеспечить прогресс и развитие для своих народов.
Under his visionary leadership, significant progress was made in advancing the revitalization of the General Assembly and in ensuring the return of development to the forefront of the issues addressed by the Assembly. Под его прозорливым руководством достигнуты значительные успехи в оживлении работы Генеральной Ассамблеи и усилиях, направленных на то, чтобы развитие вновь стало одним из приоритетных вопросов, рассматриваемых Ассамблей.
An important component of China's foreign policy is to develop and consolidate friendly relations and cooperation with African countries and peoples and to support and assist their endeavours for economic development and social progress. Важное место во внешней политике Китая занимает развитие и укрепление дружественных отношений и сотрудничества со странами и народами Африки, а также оказание поддержки и содействия в их стремлении обеспечить экономическое развитие и социальный прогресс.