Unless people have the capacity to carry forward their own development, progress will remain uneven, and development will not be secure. |
Если люди не обретут способности самостоятельно продвигать вперед процесс своего развития, прогресс будет по-прежнему носить неравномерный характер, а развитие не будет гарантированным. |
The further progressive development of international law in order to promote economic and social progress and better standards of living; |
вести дальнейшее прогрессивное развитие международного права, с тем чтобы содействовать экономическому и социальному прогрессу и улучшению условий жизни; |
What we must understand is that there, too, a battle for the sustainability, progress and development of democracy is taking place. |
Нам необходимо осознать, что и там ведется борьба за стабильность, прогресс и развитие демократии. |
Economic power - both current and potential - and social progress, as well as the capacity and willingness to make significant contributions to socio-economic development are also factors. |
Экономическая мощь - как имеющаяся, так и потенциальная - и социальный прогресс, а также способность и желание внести значительный вклад в социально-экономическое развитие являются дополнительными факторами. |
A number of legislative and government measures have been adopted to protect, develop and disseminate the sciences and to promote scientific progress for the benefit of all. |
Охрана, развитие и пропаганда науки, обеспечение научного прогресса в интересах каждого человека обеспечиваются принятием ряда мер на законодательном и правительственном уровнях. |
If significant progress is made in the peace process, the political and economic environments will improve, with tremendous positive effects on economic growth and development in Western Asia. |
Если будет достигнут существенный прогресс в мирном процессе, улучшатся политические и экономические условия, что окажет весьма позитивное воздействие на экономический рост и развитие в Западной Азии. |
Social progress and development require the full utilization of human resources, including, in particular: ... |
Социальный прогресс и развитие требуют полного использования людских ресурсов, включая, в частности: |
Discussion to date has shown that perhaps the most practical way to make progress in the short term is to further develop the existing stand-by forces arrangement. |
Обсуждение, которое проводилось до настоящего времени, показало, что, пожалуй, наиболее практическим путем достижения прогресса за короткое время было бы дальнейшее развитие существующих соглашений о резервных силах. |
The present developments have led to a propitious climate for bringing about meaningful progress on the issue of providing security assurances to non-nuclear weapon States. |
Нынешнее развитие событий привело к созданию благоприятных условий по обеспечению значимого прогресса по вопросу о предоставлении гарантий безопасности государствам, не обладающим ядерным оружием. |
For over 200 years it has guided the evolution of governmental institutions and has provided the basis for political stability, individual freedom, economic growth and social progress. |
Уже более 200 лет она направляет развитие правительственных институтов и обеспечивает основу политической стабильности, свободы личности, экономического роста и социального прогресса. |
The integrated approach underscored elements of technical progress, productive employment and fair wages, investment in human resources and redistributive measures geared towards the most disadvantaged groups. |
Комплексный подход должен учитывать элементы технического прогресса, занятость на производстве и справедливую заработную плату, инвестиции в развитие людских ресурсов и меры по перераспределению в пользу находящихся в наименее благоприятном положении групп. |
Bangladesh, however, had made considerable progress in social development; human development was considered most important for long-term poverty alleviation and sustained economic growth. |
Тем не менее Бангладеш добилась значительного прогресса в области социального развития; наиболее важным для обеспечения долговременного уменьшения масштабов нищеты и устойчивого экономического развития считается развитие людских ресурсов. |
The participants in the World Conference on Human Rights, held at Vienna, had called the right to development the most important element of universal progress. |
Участники Конференции по правам человека в Вене назвали важнейшим компонентом всеобщего прогресса право на развитие. |
The Secretary-General, in his annual report on the activities of the United Nations, declared that political progress and economic development are inseparable. |
В своем ежегодном докладе о работе Организации Объединенных Наций Генеральный секретарь заявил, что политический прогресс и экономическое развитие неразделимы. |
In Myanmar we believe that political progress and economic development are interdependent and that both are vital to the well-being of the country. |
Мы, в Мьянме, считаем, что политический прогресс и экономическое развитие взаимозависимы и что оба этих явления являются жизненно важными для благосостояния страны. |
Mr. AMIR said that over the 30-year period since gaining independence, Bahrain had developed into a democracy with a constitutional monarchy, and its economic progress had received international recognition. |
Г-н АМИР говорит, что за 30-летний период после обретения независимости Бахрейн стал конституционной монархией с демократическим режимом, а его экономическое развитие заслужило международное признание. |
Rapid progress in the development of capital markets in developing countries and the move of economies in transition to market economies made the precise classification of countries difficult. |
Быстрое развитие рынков капитала в развивающихся странах и принятие странами, находящимися на переходном этапе, рыночной системы хозяйствования затрудняют точную классификацию стран. |
Perhaps the budgetary and resource allocation priorities of the United Nations system should be reconsidered with a view to keeping pace with technological progress. |
Возможно, следует пересмотреть приоритетные виды деятельности в бюджете и ассигнование ресурсов в системе Организации Объединенных Наций, чтобы поддерживать на соответствующем уровне развитие технологии. |
These three elements - development, democracy and peace - are closely linked and are the central axis of progress for peoples. |
Эти три элемента - развитие, демократия и мир - тесно связаны между собой и представляют собой центральную ось для прогресса народов. |
Sustainable human settlements development ensures economic development, employment opportunities and social progress, in harmony with the environment. |
Устойчивое развитие населенных пунктов обеспечивает экономическое развитие, создание новых рабочих мест и социальный прогресс в гармонии с окружающей средой. |
During the past five years, Armenia has experienced first hand how war, armed conflict and regional instability in general can hamper economic progress and development. |
В течение последних пяти лет Армения на себе испытала, как война, вооруженный конфликт и отсутствие региональной стабильности могут сдерживать экономический прогресс и развитие. |
Since 26 March 1991, Mali has continued its steady progress towards consolidating its regained peace and building a State based on the rule of law. |
С 26 марта 1991 года Мали продолжает стабильное прогрессивное развитие в направлении укрепления своего вновь обретенного мира и строительства государства, основанного на нормах права. |
The Subcommittee had made significant contributions to the development of space law and should now consider what further progress it could make in that field. |
Подкомитет внес значительный вклад в развитие космического права, и сегодня ему следует обсудить, какого дальнейшего прогресса можно достичь в этой области. |
My Government sincerely hopes that the progress which has been achieved will be built on and developed for the benefit of the South Atlantic region as a whole. |
Мое правительство искренне надеется на то, что достигнутый прогресс будет закреплен и получит дальнейшее развитие на благо всего региона Южной Атлантики. |
It is essential that children be offered an opportunity to reach their full potential and contribute to progress and development in their countries. |
Исключительно важно, чтобы детям была предоставлена возможность в полной мере реализовать свой потенциал и внести вклад в прогресс и развитие своих стран. |