We must not allow graduation from LDC status, and the removal of support that comes with it, to undermine a country's progress and development. |
Нам нельзя допускать того, чтобы выход той или иной страны из состояния НРС и прекращение сопровождавшей его поддержки подрывали прогресс и развитие этой страны. |
The progress can be largely attributed to infrastructural water investments and developments in the following subregions: East and North-East Asia, South-East Asia, and South and South-West Asia. |
Этот прогресс в основном обусловлен капиталовложениями в водную инфраструктуру и ее развитие в следующих субрегионах: Восточной и Северо-Восточной Азии, Юго-Восточной Азии и Южной и Юго-Западной Азии. |
Through its Space and Upper Atmosphere Research Commission (SUPARCO) Pakistan had made steady progress in the application of space science and technology in a whole range of fields, including sustainable development. |
Благодаря работе, проводимой Комитетом по исследованию космоса и верхней атмосферы (СУПАРКО), Пакистан добился стабильного прогресса в использовании достижений космической науки и техники в целом ряде областей, включая устойчивое развитие. |
In addition to the inherently slow rate of progress typical of a developing, small, risky market, fragile development tends to be generally associated with the prospect of conflict. |
Помимо того, что в условиях формирующихся небольших и непредсказуемых рынков положительные сдвиги всегда происходят медленно, их развитие, как правило, сдерживается еще и вероятностью конфликтов. |
The World Bank reported that despite progress, opportunities to improve the integration of gender perspectives into sectors such as economic policy, energy, public finance and expenditure and private sector development had not been fully utilized. |
Всемирный банк сообщил, что, несмотря на достигнутый прогресс, возможности учета гендерных аспектов в таких областях, как экономическая политика, энергетика, государственные финансы и расходы и развитие частного сектора, используются не полностью. |
The following country cases stand out as successful examples of economies that originally were predominantly primary commodity exporters and have made steady structural progress, with lesser dependence on preferential treatment for goods and greater reliance on activities with higher value added. |
Ниже рассказывается об успешном опыте стран, которые первоначально являлись экспортерами главным образом непереработанного сырья и которые смогли добиться устойчивого структурного прогресса, позволившего им снизить зависимость от преференциального режима для своих товаров и перенести акцент на развитие тех видов хозяйственной деятельности, где создается больше добавленной стоимости. |
In reply, speakers pointed out that without drinking water and air to breathe there could be no economic development, and that local environmental issues were the key to social and economic progress. |
Несогласные с этим мнением отмечали, что без питьевой воды и чистого воздуха никакое экономическое развитие невозможно и что ключевой предпосылкой социально-экономического прогресса является решение экологических вопросов на местном уровне. |
Reform is a permanent process, and we should continue to make progress in other areas such as development, security and the management of the Organization. |
Реформа - это постоянный процесс, и нам следует и впредь добиваться прогресса и на других направлениях, таких, как развитие, безопасность и управление Организацией. |
Much remains to be done, but tremendous progress can been seen in improving governance, tackling corruption, investing in people and infrastructure and creating the right conditions to unleash entrepreneurship. |
Много еще предстоит сделать, но огромный прогресс уже наблюдается в улучшении управления, в борьбе с коррупцией, в инвестировании в развитие людского потенциала и инфраструктуры, а также в создании благоприятных условий для предпринимательства. |
That progress is unquestionably to the credit of the Afghan Government, which is guiding the country's destiny against all obstacles on the path laid out by the Bonn and Berlin international conferences. |
Этот прогресс, безусловно, является заслугой афганского правительства, которое направляет развитие страны, несмотря на все препятствия, по пути, определенному международными конференциями в Бонне и Берлине. |
Our main tasks in September need to be the review of the progress of the Millennium Development Goals set in 2000 and the creation of a development-oriented trading and financial system. |
Наши главные задачи на сентябрь должны заключаться в обзоре прогресса, достигнутого в осуществлении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия в 2000 году, и в создании торгово-финансовой системы, нацеленной на развитие. |
In this way, development moves from the realm of charity to that of obligation, making it easier to monitor progress; |
Таким образом, развитие перемещается из сферы благотворительности в сферу обязательств, что облегчает осуществление контроля за достигнутыми результатами; |
If we manage to prevent the deployment of weapons in outer space, we shall be able to direct scientific and technological progress in space onto a constructive course for the benefit of all. |
Если же размещение оружия в космосе удастся предотвратить, мы сумеем направить развитие научно-технического прогресса в космической сфере в созидательное русло, используя его на благо всех. |
A 1999 National Policy for the Advancement of Gambian Women was being implemented, and progress had been registered in particular in the areas of education, health and economic development. |
В 1999 году была разработана национальная политика по прогрессу женщин в Гамбии, которая успешно осуществляется в таких областях, как образование, здравоохранение и экономическое развитие. |
It also considers that progress towards the realization of the right to development contributes to the efforts to combat contemporary forms of slavery; |
Она считает также, что прогресс в направлении осуществления права на развитие способствует усилиям по борьбе с современными формами рабства; |
In the past five years, the progress of the epidemic in our country has been characterized by geographic expansion; the spread of the virus is increasing in both urban areas and rural communities. |
За последние пять лет развитие эпидемии в нашей стране характеризуется географической экспансией: распространение вируса усиливается как в городских районах, так и в сельских общинах. |
The limited compliance among the most highly developed countries to contribute 0.7 per cent of gross national income to progress in the poorest areas has had an adverse impact on this situation. |
Ограниченное выполнение наиболее высокоразвитыми странами цели, заключающейся в выделении 0,7 процента валового национального дохода на развитие беднейших регионов, оказало пагубное влияние на эту ситуацию. |
The Committee welcomed the progress of deliberations within the Legal Subcommittee, which indicated a revitalization of the work of that body following the revision of its agenda structure in 1999. |
Комитет приветствовал развитие обсуждений в рамках Юридического подкомитета, что свидетельствует об активизации работы этого органа после пересмотра структуры его повестки дня в 1999 году. |
The progress of communities and nations requires not only material inputs and legal measures to secure order, but the development of moral capabilities to govern behavior and decision-making by individuals and institutions. |
Для прогресса общин и стран требуются не только материальные ресурсы и правовые меры для поддержания порядка, но также развитие моральных возможностей, с тем чтобы регулировать поведение отдельных лиц и институтов и процесс принятия ими решений. |
The State has defined strategic areas and progress checks for cultural promotion: the Government has produced a number of instruments to foster spiritual values, to promote art, culture and enlightenment, and to reform the country's cultural sphere, enhancing its social and educational role. |
Государством определены стратегические направления и контрольные задачи в области культурного строительства: был принят ряд правительственных документов, направленных на развитие духовности, искусства, культуры и просветительства, реформирование культурной сферы, обеспечение повышения её общественной и воспитательной роли. |
The Working Group believes that such an approach is important to retain a focus in the task force in order to make progress in specific areas relevant to the implementation of the right to development. |
Рабочая группа полагает, что такой подход важен для сохранения определенной направленности в работе целевой группы, с тем чтобы добиваться прогресса в конкретных областях, связанных с осуществлением права на развитие. |
In this regard, there could be an analysis and assessment of criteria and specific indicators listed under Goal 8 in terms of their suitability in assessing progress in the realization of the right to development. |
В этой связи, возможно, потребуется провести анализ и оценку критериев и конкретных показателей, указанных в Цели 8, с точки зрения их пригодности для оценки прогресса, достигнутого в осуществлении права на развитие. |
It is important to ensure balance and parallel progress within and between areas under negotiation, bearing in mind the needs and concerns of developing countries, and to achieve development-focused outcomes through participatory, inclusive and transparent processes. |
Важно обеспечить сбалансированный и параллельный прогресс применительно к отдельным областям переговоров с учетом потребностей и проблем развивающихся стран для достижения ориентированных на развитие результатов на основе предусматривающих широкое участие, всеохватных и транспарентных процессов. |
The SCO believes that if Afghanistan is to achieve lasting peace and order and comprehensive progress in social and economic efforts, it must first maintain stability and promote development. |
По мнению ШОС, для того чтобы Афганистан смог добиться обеспечения прочного мира, порядка и всеобъемлющего прогресса в социально-экономической области, ему, прежде всего, необходимо сохранить стабильность в стране и обеспечить развитие. |
A follow-up meeting to the Monterrey Conference would be very useful to assess the progress and ASEAN was grateful to Qatar for offering to host it in 2007. |
Последующее заседание в развитие Монтеррейской конференции станет полезным форумом для оценки прогресса, и АСЕАН признательна Катару за предложение провести ее у себя в 2007 году. |