Английский - русский
Перевод слова Progress
Вариант перевода Развитие

Примеры в контексте "Progress - Развитие"

Примеры: Progress - Развитие
Disarmament, the organization of a new system of international relations and the promotion of economic and social progress should now be considered, in this context and within this framework, as complementary imperatives and priorities which must be satisfied in a coordinated and concerted manner. В этом контексте и в этих рамках разоружение, построение новой системы международных отношений и развитие экономического и социального прогресса должны отныне рассматриваться в качестве взаимодополняющих требований и приоритетов, реализация которых должна осуществляться скоординированным и согласованным образом.
Without economic and social progress, there can be no talk of peace nor of democracy, because peace, democracy and development go hand in hand. Без социально-экономического прогресса не может быть и речи ни о мире, ни о демократии, поскольку мир, демократия и развитие идут рука об руку.
The draft resolution welcomes the fact that cooperation and coordination have further improved in the past year, as well as progress in common work in the field between the United Nations and the OSCE. В проекте резолюции приветствуется тот факт, что сотрудничество и координация получили дальнейшее развитие в прошлом году, как и прогресс в совместной деятельности в отношениях между Организацией Объединенных Наций и ОБСЕ.
The recognition of the interrelationship and interdependence between internal justice and international justice and, hence, that social progress and development are the shared concern and responsibility of all States is a fundamental principle first recognized in the Charter of the United Nations. Признание взаимозависимости и взаимосвязи идей справедливости на внутреннем и международном уровне, а следовательно, и того факта, что социальный прогресс и развитие представляют собой общую обязанность и ответственность всех государств, относится к числу тех основополагающих принципов, которые были признаны в Уставе Организации Объединенных Наций.
The past three years have witnessed significant progress in the efforts of the United Nations system to enhance the coherence of its development-oriented activities based on General Assembly resolution 62/208 on the triennial comprehensive policy review of operational activities and the Delivering as One initiative. На протяжении последних трех лет наблюдался значительный прогресс в усилиях системы Организации Объединенных Наций, направленных на повышение слаженности ее ориентированной на развитие деятельности в соответствии с резолюцией 62/208 Генеральной Ассамблеи о трехгодичном всеобъемлющем обзоре политики в области оперативной деятельности и инициативой "Единство действий".
The questions of indebtedness, poverty and the shortfall of official development assistance, as well as disease - in particular, malaria and AIDS - all represent abnormal obstacles that prevent the attainment of the legitimate aspirations of the peoples of the continent to development and progress. Проблемы задолженности, нищеты и дефицит официальной помощи в целях развития, а также болезни, в особенности, малярия и СПИД, являются непреодолимыми препятствиями на пути достижения законных чаяний, которые возлагают народы континента на развитие и прогресс.
In other words, the contribution of the international community must be part of the establishment of a regional security system which would guarantee security in all of the countries of the subregion, as well as the legitimate aspirations of its peoples for economic development and social progress. Иными словами, вклад международного сообщества должен стать частью усилий по созданию региональной системы безопасности, которая гарантировала бы безопасность всем странам субрегиона, а также отвечала бы законным чаяниям их народов на экономическое развитие и социальный прогресс.
Natural and human-made disasters such as armed conflict, earthquakes, floods, droughts and the human immunodeficiency virus/acquired immunodeficiency syndrome often set back development or make progress towards social objectives even more challenging. Природные и антропогенные катастрофы, такие, как вооруженные конфликты, землетрясения, наводнения, засухи и вирус иммунодефицита человека/синдром приобретенного иммунодефицита, - зачастую тормозят развитие или еще более усложняют достижение прогресса в реализации социальных целей.
The representative of OHCHR reviewed the discussion of the first session of the Working Group relevant to the question of national action for the realization of the right to development in order to facilitate progress and avoid repetition of matters already covered by the Working Group. Представитель УВКПЧ сделал обзор обсуждения на первой сессии Рабочей группы вопроса о национальных действиях по реализации права на развитие, с тем чтобы облегчить дальнейшую работу и избежать повторения вопросов, уже рассмотренных Рабочей группой.
International problems that are of interest to the two organizations, such as international peace and security, disarmament, the right to self-determination, decolonization, basic human rights and economic and technological development, are all areas in which both organizations can make progress. Эти организации могут способствовать достижению прогресса в решении представляющих интерес для обеих организаций международных проблем в таких областях, как международный мир и безопасность, разоружение, право на самоопределение, деколонизация, основные права человека и экономическое и техническое развитие.
We must also break the vicious circle whereby, on the one hand, the donor countries transfer resources as aid for development to the recipient countries, while, on the other hand, they impede their progress by imposing trade restrictions. Мы также должны вырваться из порочного круга, когда страны-доноры, с одной стороны, предоставляют ресурсы в качестве помощи на цели развития странам-бенефициариям, а, с другой стороны, сдерживают их развитие посредством введения торговых квот и ограничений.
If cloning and the use of human embryos for research were justified by an appeal to freedom, cultural progress and the advancement of mankind, the very idea of the human family built on the values of personal trust, respect and mutual support would be dangerously eroded. Если клонирование и использование зародышей человека в исследовательских целях обосновывается ссылкой на свободу, культурное развитие и прогресс человечества, то тем самым опасным образом подрывается сама идея человеческой семьи, построенной на основе ценностей личного доверия, уважения и взаимной поддержки.
Today, the ravages of this pandemic are affecting almost everything the United Nations and Member nations are trying to accomplish and threatening to subvert progress in areas such as development, trade and agriculture. Сегодня разрушительные последствия этой эпидемии сказываются практически на всем, чего пытаются достичь Организация Объединенных Наций и государства-члены, и угрожают свести на нет достижения в таких областях, как развитие, торговля и сельское хозяйство.
We hope that progress will be made towards eradication of the malaria-transmitting mosquito because of the negative impact of that disease on the economic and social development of developing countries in general, and African countries in particular. Мы надеемся на то, что будет достигнут прогресс в искоренении комаров, переносящих малярию, с учетом того негативного воздействия, которое эта болезнь оказывает на экономическое и социальное развитие развивающиеся страны в целом, и африканских стран в частности.
His Government was committed to the protection and welfare of children and had already made significant progress towards achieving those objectives, particularly by increasing its focus on the rights of children, irrespective of their background, and raising public awareness. Правительство Израиля решительно настроено обеспечить благосостояние и развитие этих детей и уже значительно продвинулось по этому пути, в частности делая акцент на правах детей и мобилизуя общество в их интересах без какой-либо дискриминации.
His Government subscribed to the argument, highlighted in the report on the implementation of the outcome of the World Summit (A/58/172), that social progress could not be achieved under unstable economic conditions, economic development being a key ingredient of social development. Его правительство согласно с аргументом, приведенным в докладе об осуществлении решений Всемирной встречи на высшем уровне (А/58/172), о том, что социального прогресса нельзя достичь при нестабильных экономических условиях, поскольку экономическое развитие является ключевой составляющей социального развития.
The Bahamas recognizes that the health of a nation is the wealth of a nation, and that, without a healthy population, no development and progress can be achieved. Наша страна - Багамские Острова - понимает, что здоровье нации - это богатство нации и что если население не будет здорово, нельзя осуществлять развитие и добиваться прогресса.
It provides a goal against which progress in the development of e-government, that is, the empowerment of people and the contribution to their human development, can be measured. В Декларации поставлена цель, на основе которой можно оценивать прогресс в применении электронных методов управления, т.е. расширение возможностей людей и вклад в развитие их человеческого потенциала.
Mr. Tyrkus, speaking on behalf of the member States of the Organization for Democracy and Economic Development, namely Georgia, Ukraine, Azerbaijan and Moldova, said that the millennium review summit had made progress across a broad sustainable development agenda. Г-н Тыркус, выступая от имени государств-членов Организации за демократию и экономическое развитие, а именно Грузии, Украины, Азербайджана и Молдовы, говорит, что саммит по обзору целей на пороге тысячелетия добился успехов по всей обширной повестке дня в области устойчивого развития.
At the fifty-ninth session of the General Assembly, as a follow-up to the outcome of the Millennium Summit, the Secretary-General emphasized that development is the foundation of a new collective endeavour towards progress with peace and reiterated the importance of devoting due attention to development goals. В ходе шестьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи в рамках осуществления рекомендаций Саммита тысячелетия Генеральный секретарь подчеркнул, что развитие является основой новой коллективной инициативы в достижении мирного прогресса и вновь указал на важность уделения должного внимания целям развития.
(c) Obstacles to the realization of the right exist within the United Nations system, which has hampered progress in the international arena. с) препятствия для реализации права на развитие существуют в рамках самой системы Организации Объединенных Наций, что сдерживает прогресс на международной арене.
It is encouraging to note that some progress is being made in this area, including the emergence of innovative ideas such as the "arms for development" and "arms for food" programmes, as well as practical disarmament measures in some communities. Вселяет некоторую надежду тот факт, что в этой области имеет место определенный прогресс, включая появление новаторских идей, например программ «оружие в обмен на развитие» и «оружие в обмен на продовольствие», а также практические меры по разоружению, предпринимаемые в некоторых общинах.
They have broadened the concept of development and made progress towards universal values in such areas as sustainable development, social development, human rights, culture, children and gender. Они расширили концепцию развития и обеспечили прогресс в отношении универсальных ценностей в таких областях, как устойчивое развитие, социальное развитие, права человека, культура, дети и гендерная проблематика.
Nepal is a party to most human rights instruments, and we hold the view that civil and political rights are as important as economic, social and cultural rights - including the right to development, for the healthy progress of society. Непал является участником большинства инструментов по правам человека, и мы считаем, что гражданские и политические права имеют не менее важное значение, чем экономические, социальные и культурные права, включая право на развитие, для достижения последовательного прогресса общества.
In fact, this meeting served as a preliminary gathering of the Advisory Group at which the participants examined the economic progress of the Democratic Republic of the Congo, development aid, the thorny question of debt and the means of giving the country more assistance. Это совещание фактически стало предварительным заседанием Консультативной группы, на котором участники проанализировали развитие экономической ситуации в Демократической Республике Конго, вопросы помощи в целях развития, сложный вопрос о задолженности и возможности увеличения оказываемой стране помощи.