This development confirms the Special Rapporteur's opinion that racism is on its way to becoming the greatest threat to democratic progress. |
Такое развитие событий подтверждает аналитический вывод Специального докладчика, согласно которому расизм превращается в наиболее серьезную опасность, стоящую на пути демократического прогресса. |
Agricultural development and diversification would help to eliminate land disputes and should be one of the priorities of the Peacebuilding Commission's work, with progress monitored over time. |
Развитие и диверсификация сельского хозяйства способны помочь разрешить земельные споры и поэтому должны стать одним из приоритетных направлений работы Комиссии по миростроительству, которой необходимо следить за прогрессом, достигнутым в этой области. |
Viet Nam is now well on the path of innovation and advocates economic development in tandem with social equity and progress. |
Сейчас Вьетнам прочно стоит на пути новых перемен и выступает за экономическое развитие, а также за социальную справедливость и прогресс. |
Without denying national responsibility for development, one could not ignore the importance of international action in fostering social and economic progress. |
Не отрицая ответственности государств за их развитие, нельзя не видеть важного значения международных усилий в деле содействия обеспечению социально-экономического прогресса. |
The international community should take into account the needs of those countries in order to reverse the growing marginalization of the poor and to make progress towards human development. |
Международному сообществу следует учитывать нужды этих стран, с тем чтобы обратить вспять нарастающий процесс маргинализации бедноты и обеспечить поступательное развитие человека. |
Kuwait intends to pursue this path out of its conviction that development is the key to progress and a main incentive for building security and stability. |
Кувейт будет и далее следовать этим курсом, исходя из свой убежденности в том, что развитие является ключом к прогрессу и главным стимулом для установления безопасности и стабильности. |
Africa is the continent most affected by the great scourges of the planet, but its development is also part of a dynamic of progress. |
Африка является континентом, который больше всего пострадал от огромных бедствий на планете, но его развитие является также частью динамики прогресса. |
These conflicts have adversely affected the unity, security, progress and socio-economic and political development of our continent and have generated serious apprehensions on the part of the international community. |
Эти конфликты оказывают негативное влияние на единство, безопасность, прогресс и социально-экономическое и политическое развитие нашего континента и вызывают у международного сообщества серьезные опасения. |
Another is the progress of science and technology, which constantly transforms the methods of production, service delivery, transport, communications and information management. |
Другой тенденцией является поступательное развитие науки и техники, под влиянием которого непрерывно преобразуются методы производства и оказания услуг, системы транспорта и связи и информационные системы. |
As Algerian society evolves, and as the authorities pursue their efforts towards greater emancipation of women, there is certain to be further progress in this area. |
Развитие алжирского общества и усилия государства, направленные на предоставление алжирским женщинам большей свободы, определенно позволят добиться прогресса в данном вопросе. |
However, where appropriate, highlighting and strengthening the positive contributions that disarmament and development make to each other can support progress towards a more peaceful and secure world for all its inhabitants. |
В то же время в соответствующих случаях заострение внимания и усиление акцента на позитивном воздействии, которое разоружение и развитие оказывают друг на друга, может содействовать прогрессу в построении более спокойного и безопасного мира для всех населяющих его людей. |
The safety, survival and development of children are prerequisites for human progress and have a direct bearing on the future and destiny of a nation and its citizens. |
Безопасность, выживание и развитие детей являются предпосылками для прогресса человечества и непосредственно сказываются на будущем и судьбе государств и их граждан. |
Peace and development remain the priorities of our era, and peace-loving aspirations, hope for stability and progress are common yearnings of the peoples of all countries. |
Мир и развитие по-прежнему остаются приоритетами эпохи, миролюбивые устремления, надежда на стабильность и прогресс являются общим чаянием народов всех стран мира. |
Operating in national isolation is a deterrent to progress in such critical areas as capital market development, technology development and attracting crucial investment. |
Национальная изоляция тормозит прогресс в таких принципиально важных областях, как формирование рынка капитала, развитие технологий и привлечение крайне необходимых инвестиций. |
Security and development are interrelated, and it is difficult to advance in one area if there has been no progress in the other. |
Безопасность и развитие связаны между собой, и трудно достичь успеха в одной из этих областей без прогресса в другой. |
The progress of publishing activity and libraries in the country is an important indicator of cultural life and the enjoyment of the advances of science and culture by citizens. |
Развитие в стране издательской деятельности и библиотек является важным показателем культурной жизни и того, насколько граждане пользуются достижениями науки и культуры. |
(a) The road network has continued to make progress. |
а) продолжается развитие дорожной сети. |
Mr. Draganov stressed that many countries were concerned that the ongoing financial and economic crisis had slowed down progress in the infrastructure services sectors (ISS). |
Г-н Драганов подчеркнул, что многие страны обеспокоены тем, что нынешний финансово-экономический кризис замедлил развитие секторов инфраструктурных услуг (СИУ). |
In more general terms, harnessing available human and domestic financial resources to support economic growth and development was critical for sustained progress in poverty eradication. |
В более общем плане для обеспечения устойчивого прогресса в сокращении масштабов нищеты необходимо использовать имеющиеся людские и внутренние финансовые ресурсы, дабы поддерживать экономический рост и развитие. |
For example, scientists in the field of physics and mathematics and technology are making great contributions to technical progress. |
К примеру, большой вклад в развитие технического прогресса вносят ученые физико-математического и технического направления. |
While the country had made remarkable strides in the political and social spheres, poor economic development, an unstable food supply and rampant drug trafficking could undermine progress. |
В то время как эта страна достигла замечательных успехов в политической и социальной областях, слабое экономическое развитие, нестабильное снабжение продовольствием и бурная наркоторговля могут подорвать прогресс. |
This progress demonstrates the growing importance of environmental statistics in the region, which translates into a higher degree of institutional development, particularly for national statistical offices. |
Этот прогресс свидетельствует о том, что в регионе все большее значение придается статистике окружающей среды, и это влечет за собой дальнейшее развитие соответствующих учреждений, в особенности национальных статистических бюро. |
Rapid economic development, along with social progress, has created enormous pressures on the legal system to develop into a sophisticated framework that is capable of handling complex issues. |
Быстрое экономическое развитие наряду с социальным прогрессом оказало огромное давление на правовую систему в целях ее преобразования в усовершенствованный механизм, который способен решать комплексные вопросы. |
Nonetheless, no progress will be achievable if the sustainable socio-economic development of the country is not made a priority both by the Timorese Government and by the international community. |
Тем не менее никакой прогресс невозможен, если устойчивое социально-экономическое развитие страны не станет приоритетом как для правительства Тимора-Лешти, так и для международного сообщества. |
Having noted the slow progress in the realization of the right to development, several delegations recommended that the international community should take concrete steps in both policy and practice. |
Отметив медленный прогресс в осуществлении права на развитие, представители нескольких делегаций рекомендовали международному сообществу принять конкретные меры как в политике, так и на практике. |