A compelling case for investing in children's progress - and for special efforts for the most disadvantaged |
Убедительный аргумент в пользу инвестиций в развитие детей и осуществления специальных усилий в интересах наиболее обездоленных |
Development is regarded as a process of economic growth, with expanding output and employment, institutional transformation and technological progress of a country that steadily improves the well-being of all people. |
Развитие рассматривается как процесс экономического роста, характеризующийся расширением производства и занятости, преобразованием институциональных структур и технологическим прогрессом в стране при неуклонном повышении благосостояния всех людей. |
The resolution of this issue is key to future progress in evolving a fair and credible international framework for implementing the right to development. |
Решение этого вопроса имеет ключевое значение для достижения прогресса в предстоящем определении справедливой и надежной международной основы для осуществления права на развитие. |
The objective of the mission was to assess the current state of progress in the implementation of the right to development. |
Цель этих поездок заключалась в оценке текущего хода работы по осуществлению права на развитие. |
The first is that an arms race in space must be prevented because of the growing involvement of the international community in activities designed to ensure development and progress. |
Во-первых, предотвращать гонку вооружений в космическом пространстве надо уже хотя бы по причине возрастающей вовлеченности международного сообщества в деятельность, нацеленную на развитие и прогресс. |
Governments provide critical support for these approaches through oversight efforts, progress reviews and resource support, without which voluntary initiatives cannot develop and strengthen. |
Правительства обеспечивают весьма важную поддержку таких подходов благодаря контролю, обзору результатов деятельности и материальной поддержке; без чего невозможно развитие и укрепление добровольных инициатив. |
Yet, we have a number of assets to create a partnership that will provide development and progress. |
Тем не менее, у нас есть целый ряд преимуществ для развития таких партнерских отношений, которые обеспечили бы нам развитие и прогресс. |
By emphasizing the need to combat the alarming levels of poverty and abject poverty, humankind's collective conscience will emerge in favour of development and progress. |
Подчеркнув необходимость бороться с тревожными уровнями нищеты и крайней нищетой, передовое человечество сообща выскажется за развитие и прогресс. |
The past year has witnessed a shared determination by Africa and its development partners to advance Africa's development by making progress on agreed programmes and commitments. |
В истекшем году наблюдалось общее стремление Африки и ее партнеров в области развития активизировать развитие Африканского континента путем обеспечения прогресса в осуществлении согласованных программ и воплощении в жизнь принятых обязательств. |
Various participants presented a brief assessment of their own country's experience and concluded that in the long run human resource development was the central factor in economic and social progress. |
Различные участники представили краткую оценку соответствующего опыта их собственных стран и сделали вывод о том, что главным фактором социально-экономического прогресса в долгосрочной перспективе является развитие людских ресурсов. |
The mission statement of the United Nations Children's Fund (UNICEF) correctly insists that the survival, protection and development of children are central to human progress. |
Главной задачей Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) по праву можно назвать стремление к тому, чтобы выживание, защита и развитие детей заняли центральное место в прогрессе человечества. |
The 1990s have dramatically increased the evidence that the education and healthy growth of children are crucial for future economic progress and to break the intergenerational cycle of poverty. |
В 90-е годы собрано беспрецедентно большое количество фактов, подтверждающих, что образование и здоровое развитие детей имеют решающее значение для будущего экономического прогресса и обеспечения людям возможности вырваться из тисков нищеты, в которых оказывается одно поколение за другим. |
Joint initiatives on issues of common concern, such as the environment, economic growth and development, education, medicine and engineering and technology could facilitate progress and should be explored. |
Совместные инициативы по таким представляющим общий интерес проблемам, как положение в области окружающей среды, экономический рост и развитие, образование, медицинское обслуживание и техника и технологии, могут содействовать достижению прогресса и должны быть изучены. |
How would the Government ensure the timely completion of substantive legislative reform, notwithstanding the tactics of influential men who might seek to delay such progress. |
Как правительство будет обеспечивать своевременное завершение основной, содержательной части законодательной реформы, невзирая на действия пользующихся влиянием мужчин, которые могут попытаться затормозить такое развитие событий. |
As emphasized in the Habitat Agenda, the sustainable development of cities and other human settlements is fundamental to economic growth, social and cultural progress and environmental protection. |
Как подчеркивалось в Повестке дня Хабитат, устойчивое развитие городов и других населенных пунктов имеет решающее значение для экономического роста, социального и культурного прогресса и охраны окружающей среды. |
The Government of Cuba noted its concern at the slow progress in the fulfilment of the mandate of the Open-ended Working Group on the Right to Development. |
Правительство Кубы выразило свою озабоченность по поводу медленного прогресса в выполнении мандата Рабочей группы открытого состава по праву на развитие. |
Although the task of measuring and describing pain has been problematic, the development of the McGill Pain Questionnaire has helped make progress in this area. |
Хотя задача измерения и описания боли была проблематичной, развитие опросника боли МакГилла помогло добиться прогресса в этой области. |
Substantial progress is being made to improve social development outcomes across the continent and to enhance the performance of the agricultural sector and investment in infrastructure and energy. |
Значительных успехов удалось добиться в содействии социальному развитию на континенте, повышении продуктивности сельского хозяйства и увеличении инвестиций в развитие инфраструктуры и энергетики. |
One of NATO's newest members, Lithuania, is taking leadership of a Provincial Reconstruction Team - joining other European nations in contributing to Afghanistan's stability and progress. |
Один из недавно принятых в НАТО членов, Литва, берет на себя лидерство в Команде по восстановлению провинций - присоединяясь таким образом к другим европейским странам, которые вносят вклад в развитие стабильности и прогресса в Афганистане. |
Human development is not conceivable without access, assimilation and application of technological knowledge, which empowers people and expands their capabilities and opportunities for social and economic progress. |
Развитие человека немыслимо без доступа к техническим знаниям, их ассимиляции и применения, поскольку они наделяют людей полномочиями и расширяют их способности и возможности в интересах социального и экономического прогресса. |
We have told you, it is her wish and mine that there be no interference with the natural progress of the virus. |
Мы же говорили вам, что это ее желание и мое, чтобы ничто не вмешивалось в естественное развитие вируса. |
As I said, given the progress of these battles, the Goa'uld will be wiped out in a matter of weeks. |
Как я и сказал, учитывая развитие этих битв, Гоаулды будут уничтожены в течении пары недель. |
Mexico had always recognized the valuable contribution of women to production, to the preservation of the Mexican culture and to the progress of democracy. |
Мексика всегда признавала важный вклад женщин в производство, сохранение мексиканской культуры и развитие демократии. |
This support has had three main components: political commitment, the provision of non-reimbursable financial resources, and the monitoring of progress in the implementation of the Plan of Action. |
Эта поддержка имеет три основные формы: политический компромисс, предоставление финансовых средств на безвозмездной основе и развитие результатов осуществления Плана действий. |
We shall continue to foster complete equality between men and women and to increase the contribution of women to social progress and development. |
Мы будем и впредь выступать за полное равноправие мужчин и женщин и повышение вклада женщин в прогресс и социальное развитие. |