The reduction of poverty requires development in which access to the benefits of economic progress are as widely available as possible, and not concentrated excessively in certain localities, sectors or groups of the population. |
Для сокращения масштабов нищеты необходимо такое развитие, при котором доступ к благам экономического прогресса является максимально широким, не оставаясь прерогативой определенных территорий, секторов или групп населения. |
Social and human resource development makes social and economic relations more harmonious, facilitates inclusiveness and societal cohesion, and provides a solid and adaptable foundation for achieving long-term progress. |
Социальное развитие и развитие людских ресурсов делают общественные и экономические отношения более гармоничными, способствуют интеграции и сплочению общества и обеспечивают прочную и гибкую основу для долгосрочного прогресса. |
While investment in physical capital is an important aspect of stimulating economic growth, investment in human development is an investment in long-term competitiveness and a necessary component of stable and sustainable progress. |
Хотя инвестиции в материальные активы являются важным средством стимулирования экономического роста, инвестиции в развитие человека - это капиталовложения, обеспечивающие конкурентоспособность в долгосрочном плане и являющиеся необходимым фактором стабильного и устойчивого прогресса. |
Development, the protection of the environment, poverty alleviation, social progress, the improvement of health standards, proper education and sound technology require financial means for their attainment. |
Развитие, защита окружающей среды, ликвидация нищеты, социальный прогресс, повышение уровня здравоохранения, надлежащее образование и надежная технология - все это требует финансовых средств для их достижения. |
«ALTEX STEEL», a group of companies representing a holding in continuous development the strategic planning of which is focused on the permanent progress of the company and on the provision of maximum efficiency in managerial decisions adopted. |
Группа компаний «ALTEX STEEL» - динамично развивающийся холдинг, стратегическое планирование деятельности которого направленно на непрерывное развитие компании и обеспечение максимальной эффективности принимаемых управленческих решений. |
As mentioned in paragraph 7 above, on 19 March 1996 URNG announced that, as a contribution to progress in the peace process, it was temporarily suspending offensive military operations. |
Как указывалось в пункте 7 выше, 19 марта 1996 года НРЕГ объявил, что в качестве вклада в развитие мирного процесса он временно приостанавливает наступательные военные операции. |
We conceive of economic growth as growth with equity, without degrading natural resources, but at the same time capable of generating genuine opportunities for progress for the most vulnerable population groups in Central America. |
В нашем представлении экономическое развитие должно осуществляться на основе справедливости, без истощения природных ресурсов, но при этом оно должно быть способным создавать подлинные возможности для прогресса в интересах наиболее уязвимых групп населения центральноамериканских стран. |
Mr. RI SONG IL (Democratic People's Republic of Korea) said that the Fourth World Conference on Women held in Beijing in September 1995 had made significant progress in the struggle for equality, development and peace. |
Г-н ЛИ СОН ИЛЬ (Корейская Народно-Демократическая Республика) заявляет, что четвертая Всемирная конференция по положению женщин, которая состоялась в Пекине в сентябре 1995 года, стала важным шагом вперед в борьбе за равенство, развитие и мир. |
The main rationale for the implementation of the Abuja Treaty Establishing the African Economic Community was that major prerequisites, including social stability, sustained economic development and social progress, could not be achieved by individual countries in isolation. |
Главным аргументом в пользу осуществления Абуджийского договора о создании Африканского экономического сообщества было то обстоятельство, что страны не в состоянии обеспечить в одиночку основные предпосылки для развития, в частности социальную стабильность, устойчивое экономическое развитие и социальный прогресс. |
Social development means social change, so that to measure progress towards social development goals means to measure such change over time. |
Социальное развитие означает социальные перемены, и поэтому измерение прогресса, достигнутого в деле достижения целей социального развития, означает измерение таких перемен с течением времени. |
South-South cooperation had become a viable, credible and necessary strategy; some countries had made great progress in strengthening complementarities in production and trade, and the United Nations system must find ways of making such cooperation an effective ingredient of economic take-off. |
Развитие сотрудничества Юг-Юг стало жизнеспособной, надежной и необходимой стратегией; некоторые страны добились заметного прогресса, совершенствуя взаимодополняемость своих мероприятий в сфере производства и в сфере торговли, и Организации Объединенных Наций следует изыскать средства для того, чтобы сделать это сотрудничество важным элементом экономического "взлета". |
It had already made appreciable progress in price liberalization, reform of the financial and economic management of enterprises, privatization, the development of entrepreneurship and the reduction of inflation. |
Он уже добился заметного прогресса в таких областях, как либерализация цен, реформа системы финансового и экономического управления предприятиями, приватизация, развитие духа предпринимательства и снижение темпов инфляции. |
Recognizing the constitutional development, implementation of the federal system and political practice based on the values of participator democracy, the two parties shall endeavour to boost progress in these fields in the light of changing situations. |
Признавая конституционное развитие, практическое воплощение федеральной системы и политической практики на основе ценностей представительной демократии обе стороны прилагают все усилия для расширения прогресса в этих областях с учетом меняющихся обстоятельств. |
They express their confidence that the Madrid Conference and the subsequent development of the peace process have created a solid and reliable basis for progress towards a Middle East settlement; this basis should not be subject to revision. |
Они выражают уверенность в том, что Мадридская конференция и последовавшее за ней развитие мирного процесса создали для прогресса в ближневосточном урегулировании основополагающую и надежную базу, которая не должна подвергаться ревизии. |
The Commission on Human Rights, for its part, has also made progress in promoting the right to development by adopting a consensus resolution on this issue. |
Комиссия по правам человека, со своей стороны, также добилась прогресса в поощрении права на развитие путем принятия на основе консенсуса резолюции по этому вопросу. |
The Committee had to base its work on documents providing a precise, up-to-date and detailed view making it possible to measure the progress in the markets concerned and to accelerate their development. |
В основе работы Комитета должны лежать документы, создающие вполне определенную современную и детально разработанную картину, позволяющую оценить прогресс на соответствующих рынках и ускорить их развитие. |
It is proposed to use the term "social development" instead of "social progress"; |
Предлагается использовать термин "социальное развитие" вместо "социального прогресса". |
The preceding observations suggest that institutional development, like economic growth, is a sine qua non for progress in social areas such as those which are to be discussed at the Summit. |
Из вышеизложенных соображений следует, что институционное развитие, как и экономический рост, является непременным условием прогресса в социальных областях, в частности в тех, которые отобраны для рассмотрения Встречей на высшем уровне. |
Material progress is matched by improvement in the quality of people's lives, including human development, equality between women and men, and protection of children; |
Материальный прогресс сопровождается улучшением качества жизни людей, включая развитие человеческого потенциала, равенство между женщинами и мужчинами и защиту детей. |
The United Nations has thus opened new horizons for many countries and peoples, enabling them to cooperate and to live in brotherhood within a community of interests and fortunes that inspires each people to devote its resources and energy to development, progress and prosperity. |
Тем самым, Организация Объединенных Наций открыла новые горизонты многим странам и народам, приобщив их к сотрудничеству и к жизни в братстве в условиях общности интересов и благ, которые побуждают каждый народ направлять свои ресурсы и энергию на развитие, прогресс и процветание. |
With economic development must come the development of social and moral values, intellectual progress and the building of a united and caring society essential to peace and security. |
Экономическое развитие должно сопровождаться развитием социальных и нравственных ценностей, интеллектуальным прогрессом и построением единого и внимательного общества, необходимого для мира и безопасности. |
Thus, perhaps, there may be such a group in the Middle East as well, where progress in the peace process allows us to envision the development of intensive regional cooperation. |
То же может случиться завтра и на Ближнем Востоке, где прогресс в мирном процессе позволяет нам предвидеть развитие интенсивного мирного сотрудничества. |
The Portuguese policy on the family takes into account modernity and progress and is inspired by the development and improvement in material living conditions, but it remains deeply committed to the humanistic values of a people and nation with many centuries of history. |
Португальская политика в сфере семьи учитывает современность и прогресс и опирается на развитие и усовершенствование материальных условий жизни, но остается глубоко приверженной гуманистическим ценностям народа и нации с многовековой историей. |
Mr. ALDOSARI (Bahrain) said that social development should bring about lasting progress and an integral part of overall development, a precondition for peace among peoples. |
Г-н АЛДОСАРИ (Бахрейн) говорит, что социальное развитие должно позволить обеспечить устойчивый прогресс и является неотъемлемой частью общего развития и условием мира между народами. |
Yet social development was predicated on progress in economic development and together with environment and population formed the logic of comprehensive sustainable development; they formed an integral whole. |
Однако социальное развитие зависит от прогресса в области экономического развития и в сочетании с окружающей средой и народонаселением составляет понятие комплексного устойчивого развития; эти элементы представляют собой единое целое. |