Английский - русский
Перевод слова Progress
Вариант перевода Развитие

Примеры в контексте "Progress - Развитие"

Примеры: Progress - Развитие
As a result, for many countries to make real progress towards the realization of the right to development, the resource constraints may not be binding or insurmountable. Поэтому для многих стран ограниченность ресурсов может не быть тормозом или непреодолимым препятствием при реальном продвижении по пути к осуществлению права на развитие.
Economic development, security and human rights are the basic pillars of the United Nations, and therefore the simultaneous progress that we achieve in all these three areas is the best assurance of international peace and the well-being of humanity. Основными направлениями работы Организации Объединенных Наций являются экономическое развитие, безопасность и права человека, и поэтому одновременный прогресс, которого мы добиваемся по всем этим трем направлениям, является лучшей гарантией обеспечения международного мира и благополучия человечества.
It also welcomed the establishment of a follow-up mechanism, in accordance with Commission on Human Rights resolution 1998/72, consisting of an open-ended working group and an independent expert, in order to further progress towards the realization of the right to development. Она также приветствовала создание механизма последующих мер во исполнение резолюции 1998/72 Комиссии по правам человека, включающего рабочую группу открытого состава и независимого эксперта, в целях достижения дальнейшего прогресса в направлении реализации права на развитие.
Member States affirm the inalienable right of all States to develop, achieve and make use of science and technology for peaceful purposes aimed at progress in economic, social and cultural fields. Государства-члены подтверждают неотъемлемое право всех государств на развитие, внедрение и использование науки и техники в мирных целях в интересах обеспечения прогресса в экономической, социальной и культурной областях.
Thus industry created a basis for fighting poverty effectively, and industrial development was the driving force behind technological advances and the key to socio-economic progress, employment and prosperity. Таким образом, промышленность закладывает основу для успешной борьбы с бед-ностью, а промышленное развитие является движу-щей силой технического прогресса и ключевым фактором социально-экономического прогресса, обеспечения занятости и процветания.
However, the impact of the disasters caused by Hurricane Mitch will require the region to make a concerted and extraordinary effort to preserve the progress already achieved and increase the pace of our economic and social development. Однако те бедствия, которые принес нашему региону ураган "Митч", требуют от региона принятия совместных экстренных мер для того, чтобы сохранить достигнутые к настоящему времени успехи и ускорить наше социально-экономическое развитие.
Development was the driving force of human progress, and Benin was ready to cooperate with all the countries of the world towards greater solidarity among peoples so that peace and prosperity would prevail. Развитие является движущей силой прогресса человечества, и Бенин готов сотрудничать со всеми странами мира в интересах укрепления солидарности народов во имя торжества мира и процветания.
It should encourage renewed efforts to achieve progress in other closely linked fields such as social development, the advancement of women, the rights of the child, the right to self-determination and the situation of refugees. Оно должно способствовать активизации усилий по достижению прогресса в других тесно связанных областях, таких, как социальное развитие, улучшение положения женщин, права ребенка, право на самоопределение и положение беженцев.
Peace is an important prerequisite for human subsistence and development, while development is the basis for the maintenance of peace and stability and the realization of human progress. Мир - это важное условие человеческого существования и развития, а развитие - это основа для поддержания мира и стабильности и достижения человеческого прогресса.
A voluntary reporting system based on targets and objectives to be set by each State, taking into account its specific situation, should be further considered by exploring the possible indicators to measure the progress in the realization of the right to development. Путем изучения возможных показателей прогресса в осуществлении права на развитие следует продолжить рассмотрение возможности создания добровольной системы отчетности, основанной на целях, установленных каждым государством с учетом его специфического положения.
It is especially unfair, given the education level of Mongolian women, and it may be regarded as an underestimation of their potential contribution to the country's progress and development. Это особенно несправедливо, учитывая образовательный уровень монгольских женщин, и этот факт можно рассматривать как недооценку их потенциального вклада в прогресс и развитие страны.
He did not disagree with the principle that the right to development should be one of the highest priorities of the High Commissioner for Human Rights, but progress could only be made on the basis of consensus. Оратор не согласен с принципом о том, что право на развитие должно занимать одно из приоритетных мест в деятельности Управления Верховного комиссара по правам человека, однако прогресса в этом вопросе можно достичь лишь на основе консенсуса.
There is a continued need for United Nations support for the efforts of the Central American countries to promote and consolidate their progress towards peace, freedom, democracy and development. Налицо сохраняющаяся необходимость поддержки Организацией Объединенных Наций усилий центральноамериканских стран, направленных на развитие и укрепление достигнутого ими прогресса на пути к миру, свободе, демократии и развитию.
In 1995 China had formulated a strategic plan designed to rely on the expansion of education and the advancement of science and technology for the realization of sustained economic growth and social progress. В 1995 году Китай подготовил стратегический план, во главу угла которого положено расширение образования и развитие науки и техники для реализации устойчивого экономического роста и социального прогресса.
It will also be important to make further progress towards effective, equitable, development-oriented and durable solutions to the external debt and debt-servicing problems of developing countries, particularly the poorest and heavily indebted countries. Важно будет добиться и дальнейшего продвижения на пути к эффективным, справедливым, ориентированным на развитие и устойчивым решениям проблем, связанных с внешней задолженностью развивающихся стран, особенно беднейших стран-крупнейших должников, и обслуживанием ими этой задолженности.
It is obvious that the production of thousands of metric tons of opium and its derivatives this year could adversely affect the legal economy and threaten reconstruction activities and the smooth progress of the political process. Очевидно, что производство тысяч метрических тонн опиума и его производных в этом году может отрицательно повлиять на законную экономическую деятельность и поставить под угрозу усилия по реконструкции и беспрепятственное развитие политического процесса.
The stormy progress of inter-State relations from the late twentieth to the early twenty-first centuries, the radical transformations in the arena of foreign affairs and the processes of globalization have caused fundamental changes in international law. Бурное развитие межгосударственных отношений в конце ХХ - начале ХХI вв., коренные изменения на внешнеполитической арене и процессы глобализации привели к существенным изменениям в международном праве.
The Doha Development Agenda, with its emphasis on rules, conflict resolution and open opportunities, was part of that process, and the outcome would determine the progress of the world economy. Одобренная в Дохе повестка дня в области развития, в которой основной акцент сделан на укреплении норм, урегулировании конфликтов и создании возможностей, составляет часть данного процесса, и от ее реализации будет зависеть развитие мировой экономики.
Such negative developments are fostering increased mistrust among the nuclear-weapon States and thus spurring on the nuclear-arms race and obstructing the progress of meaningful discussions on general nuclear disarmament. Такое негативное развитие событий усиливает недоверие среди государств, обладающих ядерным оружием и тем самым подстегивают гонку ядерных вооружений и препятствует прогрессу конструктивных переговоров по вопросу общего ядерного разоружения.
Mr. Chabar said that despite considerable progress, implementation of such goals as social and economic equality, literacy, development, freedom from hunger and disease, and poverty reduction remained incomplete. Г-н Шабар говорит, что, несмотря на значительный прогресс, достижение таких целей, как социальное и экономическое равенство, грамотность, развитие, свобода от голода и болезней и сокращение масштабов нищеты остается неполным.
The Modern House project included good governance, capacity-building and economic development, and Nukunonu had seen progress in them all; however, the need to grow economically was the most vital. Проект «Новой дом» предусматривает, в частности, обеспечение благого управления, создание соответствующего потенциала и развитие экономики, и Нукунону добился прогресса во всех этих областях; однако наиболее остро ощущается необходимость в экономическом росте.
The Chairperson noted the constructive atmosphere that had prevailed in the discussion on this issue, and expressed his hope that the Working Group would continue to make progress towards greater international solidarity in the realization of the right to development at all levels. Председатель отметил конструктивную атмосферу, которая царила в ходе обсуждения этого вопроса, и выразил надежду, что Рабочая группа будет и впредь добиваться прогресса в деле обеспечения большей международной солидарности при осуществлении права на развитие на всех уровнях.
In that area, the United Nations can contribute to further progress by, for instance, considering how the participation of women can be better reflected in peacekeeping mission mandates and by providing those missions with needed expertise and resources. Организация Объединенных Наций способна внести свой вклад в дальнейшее развитие достигнутого прогресса, обратив, например, внимание на вопрос о позитивных сторонах участия женщин в реализации мандатов миротворческих миссий, включая предоставление таким миссиям необходимых кадровых и иных ресурсов.
Some delegations expressed the view that the Legal Subcommittee was competent to consider certain political issues, since it would be inappropriate to separate the further development of international space law from politics, especially where other forums mandated to deal with such matters had failed to make progress. Некоторые делегации высказали мнение, что Юридический подкомитет правомочен рассматривать определенные политические вопросы, поскольку было бы нецелесообразно отделять будущее развитие международного космического права от политики, особенно в тех случаях, когда другие форумы, призванные решать такие вопросы, не смогли добиться прогресса.
With keenness to provide an enabling environment for economic growth and social progress, the government focuses on healthcare, education, basic services, public investments, employment generation, economic reforms, and development of agriculture, rural and urban infrastructures. Стремясь создать благоприятные условия для экономического роста и социального развития, органы государственного управления основное внимание уделяют таким сферам, как здравоохранение, образование, базовые услуги, инвестиции в государственный сектор, создание рабочих мест, проведение экономических реформ и развитие сельскохозяйственной, сельской и городской инфраструктур.