The meeting felt that cooperation would be strengthened if the two organizations could address the following factors which have hindered the progress of cooperation: |
По мнению участников совещания, сотрудничество можно было бы укрепить, если бы эти две организации устранили факторы, тормозящие развитие этого сотрудничества, а именно: |
These times and the state and national goals demand that all political parties and all other actors make decisions which will unite, engage and direct the national strength towards the progress of Serbia and towards the well-being of everyone in Serbia. |
Нынешнее время и государственные и национальные цели требуют, чтобы все политические партии и все другие действующие лица принимали решения, которые объединят, мобилизуют и направят национальные усилия на развитие Сербии и обеспечение благосостояния всех людей в Сербии. |
Measures to promote the advancement of women are being carried out by all government agencies in order to draw attention to women's rights, their contribution to the country's progress and the advantages for the population of development with gender equity. |
Меры по содействию развитию женщин осуществляются всеми государственными инстанциями с целью повышения информированности о правах женщин, о вкладе женщин в развитие страны и о тех выгодах, которые сулит населению развитие на основе принципа равенства мужчин и женщин. |
The task force will examine the kind of criteria that are relevant for assessing progress towards this goal from the perspective of the right to development and the scope for considering additional indicators to supplement the existing list of indicators for periodic evaluation of Goal 8,. |
Целевая группа рассмотрит категорию критериев, которые имеют отношение к оценке прогресса в осуществлении этой цели с точки зрения права на развитие, и рамки для анализа новых показателей в дополнение к существующему перечню показателей для периодической оценки осуществления Цели 8. |
There is no doubt that migration has contributed to the free commerce of ideas and experiences, and there is no doubt that it has been one of the main engines of material and intellectual progress in our world. |
Миграция, несомненно, внесла свой вклад в развитие свободного обмена идеями и опытом, и, несомненно, являлась одним из главных двигателей прогресса в создании материальных и интеллектуальных ценностей. |
Regarding the African continent, we welcome the establishment of African Union institutions and organs which will help resolve conflicts in the continent and respond to the aspirations of African peoples to progress and development. |
Что касается ситуации на африканском континенте, то мы приветствуем создание институтов и органов Африканского союза, которые будут содействовать урегулированию конфликтов на континенте и реализации надежд африканских народов на прогресс и развитие. |
American... progress... and... growth... has come to... an end. |
развитие - американского - прогресса - и - роста - пришло - к концу. |
Further progress is essential for the achievement of an effective, equitable, development-oriented and durable solution to the external debt problems of a large number of developing countries, particularly the poorest and most heavily indebted among them. |
Дальнейший прогресс является необходимым условием достижения эффективного, справедливого, ориентированного на развитие и долгосрочного решения проблем внешней задолженности большого числа развивающихся стран, особенно беднейших развивающихся стран с наиболее высоким уровнем задолженности. |
Mr. Robineau underlined that international cooperation for the implementation of the right to development could have three objectives: specify the content of the right, evaluate progress realized and define the conditions for its joint implementation by the actors of development. |
Г-н Робино подчеркнул, что международное сотрудничество в области осуществления права на развитие могло бы строиться на выполнении трех задач: определения содержания этого права, оценки достигнутого прогресса и определения условий для совместного осуществления субъектами развития. |
Today, social development, economic development, cultural development and sustainable development are different facets of a single aim and a single process, namely, development, which in another era and context might have been termed human progress or human evolution. |
Социальное развитие, экономическое развитие, культурное развитие, устойчивое развитие представляют собой ныне различные грани единой идеи и единого процесса - развития, - идентичного тому, что в другие времена и в других контекстах назвали бы прогрессом человечества или развитием рода человеческого. |
AALCC indicated that it continued to study the progress of work of both the International Law Commission and the United Nations Commission on International Trade Law and to comment thereon as part of its modest contribution to the progressive development and codification of international law. |
ААКПК отметил, что как часть своего скромного вклада в прогрессивное развитие и кодификацию международного права он продолжает следить за ходом работы как Комиссии международного права, так и Комиссии Организации Объединенных Наций по праву международной торговли и высказывать свои замечания по этому поводу. |
The strengthening and development of our Party and the progress and prosperity of our Republic are the brilliant fruit of the outstanding idea and wise leadership of the great leader Comrade Kim Il Sung and the respected supreme leader Comrade Kim Jong Il. |
Укрепление и развитие нашей партии, прогресс и процветание нашей Республики являются блестящими плодами выдающейся идеи и мудрого руководства великого лидера товарища Ким Ир Сена и уважаемого верховного руководителя Ким Чон Ира. |
Any progress in implementing economic, social and cultural rights, and any step taken by the international community to make those rights more effective, would help to further the implementation of the Declaration on the Right to Development. |
Любой прогресс в осуществлении экономических, социальных и культурных прав и любая мера, принятая международным сообществом для эффективного осуществления этих прав, будут полезны для дальнейшего осуществления Декларации о праве на развитие. |
While poor economic and social conditions should never serve as justification for human rights abuses, it was clear that progress in the field of human rights went hand in hand with economic and social development. |
И хотя неблагоприятные экономические и социальные условия никоим образом не должны быть оправданием для нарушений прав человека, очевидно, что прогресс в области прав человека и социально-экономическое развитие тесно взаимосвязаны между собой. |
Mandate: To promote the economic and social progress of the member States; to develop and protect the diversity of cultures in the region; to promote international peace and security as well as to maintain peace among the different ethnic groups in the region. |
Мандат: Содействие экономическому и социальному прогрессу государств-членов; развитие и защита разнообразия культур в регионе; поощрение международного мира и безопасности, а также поддержание мирных отношений между различными этническими группами в регионе. |
However, the ideal of francophonie, as formulated in the preamble to the French-Speaking Community Charter, adopted in Marrakesh last December, is freedom and human rights; justice and solidarity; democracy, development and progress. |
Однако идеал франкоязычных стран, нашедший отражение в преамбуле к уставу сообщества франкоязычных стран, который был принят в Марракеше в декабре прошлого года, - это свобода и права человека, справедливость и солидарность, демократия, развитие и прогресс. |
The plan calls for progress to be achieved in the area of communications and in four related areas: one, facility preparation; two, infrastructure development; three, software development and testing; and, four, staffing and training. |
План призывает к достижению прогресса в сфере коммуникаций и в четырех смежных областях: первая - подготовка объектов, вторая - развитие инфраструктуры, третья - составление программ и их проверка и четвертая - подготовка и обучение кадров. |
Many speakers underscored that the development of democratic institutions and societies had been one of the main challenges of the transition process and that many countries across the region had made important progress in establishing more democratic systems. |
Многие выступавшие подчеркивали, что одной из главных задач на переходном этапе является развитие демократических институтов и демократического общества и что многие страны во всем регионе достигли важного прогресса в установлении более демократических систем. |
The expert group will further develop its work programme and report on progress in its work to the Working Group on Strategies and Review at its thirty-third session; |
Группа экспертов обеспечит дальнейшее развитие своей программы работы и представит доклад о ходе работы Рабочей группе по стратегиям и обзору на ее тридцать третьей сессии; |
Just as positive developments and progress in the peace process can beneficially impact the situation on the ground, such negative developments and illegal actions very detrimentally impact not only the situation on the ground but the peace process itself and the stability of the entire region. |
Так же как положительное развитие событий и прогресс в мирном процессе могут позитивно сказаться на положении на местах, подобное негативное развитие событий и незаконные действия отрицательно сказываются не только на положении на местах, но и на самом мирном процессе и стабильности во всем регионе. |
As part of the new arrangement, the two institutions sponsored the Annual Meetings Symposium; its theme was "Poverty reduction, social development and the Millennium Development Goals in Africa: are we making progress on the ground?" |
В рамках новой договоренности эти два учреждения организовали ежегодную встречу-симпозиум, тема которой в этом году называлась «Сокращение масштабов нищеты, социальное развитие и цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, в Африке: добиваемся ли мы прогресса на практике?». |
Promoting popular participation in the development process, the development of a society based on the rule of law and good governance as prerequisites to stability and economic, social and political progress. |
поощрение участия населения в процессе развития, развитие общества на принципах законности и благое управление в качестве обязательных предварительных условий стабильности и экономического, социального и политического прогресса. |
The theme of the Benin meeting, "Democracy, peace, security and development", is particularly relevant to the development of good democratic governance, progress, stability and security in a continent that has long been plagued with problems of governance and security. |
Тема бенинской встречи - «Демократия, мир, безопасность и развитие» - особенно актуальна для развития благого демократического управления, прогресса, стабильности и безопасности на континенте, который в течение длительного времени сталкивался с проблемами в области управления и безопасности. |
Three main areas were addressed by round table 3: Latest initiatives and progress for measuring migration and development-related impacts; Coherent policy planning and methodology to link migration and development; Regional consultative processes on migration, and development: advancing cooperation. |
На совещании «за круглым столом» З были рассмотрены три основных вопроса: последние инициативы и прогресс в деле оценки миграции и ее воздействия на развитие; выработка последовательной политики и методологии увязки миграции и развития; региональные консультативные процессы по миграции и развитию: активизация сотрудничества. |
Requests the Executive Director to further develop the work of the United Nations Environment Programme in the area of cooperation with business and industry and to keep Governments informed of further progress in that regard. |
просит Директора-исполнителя продолжать расширять работу Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде, направленную на развитие сотрудничества с деловыми и промышленными кругами, и информировать правительства о дальнейшем прогрессе в этой области. |