Английский - русский
Перевод слова Progress
Вариант перевода Развитие

Примеры в контексте "Progress - Развитие"

Примеры: Progress - Развитие
June was a positive month: pressure was maintained against persons indicted for war crimes; progress continued in the increased collection of illegal weapons; and SFOR and local authorities carried on their efforts against recidivist elements throughout Bosnia and Herzegovina. Развитие событий в июне было позитивным: продолжалось преследование лиц, обвиняемых в военных преступлениях; наблюдался дальнейший прогресс в активизации сбора незаконного оружия; и СПС и местные власти продолжали свои усилия по борьбе с рецидивистами на всей территории Боснии и Герцеговины.
The Group reaffirms the view expressed in paragraphs 8 and 9 of the 1987 Final Document that although disarmament and development have their own logics and exist independently of each other, progress in one can create a conducive environment for the other. Группа подтверждает мнение, сформулированное в пунктах 8 и 9 Заключительного документа 1987 года, согласно которому, хотя разоружение и развитие преследуют свои собственные цели и существуют независимо друг от друга, прогресс в одной из этих областей может создать благоприятные условия для работы в другой.
We call attention to the need to promote closer international cooperation in the peaceful use of scientific and technological progress, which would help to promote sustainable economic development for all States. Обращаем внимание на необходимость поощрения сотрудничества между всеми международными субъектами в мирном использовании научно-технических достижений, которое позволило бы обеспечить устойчивое экономическое развитие всех государств.
Despite all that, recent developments in my country show substantial progress in the process of rebuilding a multi-ethnic, democratic, sustainable and modern Bosnia and Herzegovina that will be fully integrated into European structures. Несмотря на все это, недавнее развитие событий в моей стране свидетельствует о существенном прогрессе в процессе восстановления многоэтнической, демократической, устойчивой и современной Боснии и Герцеговины, которая будет полностью интегрирована в европейские структуры.
If one measures the impact of the physical sciences on the development of new technologies, one will undoubtedly recognise its importance for the necessary progress of the developing countries. Оценивая влияние физики на развитие новых технологий, обязательно надо признать ее значение в деле обеспечения необходимого прогресса развивающихся стран.
The adoption of the Doha Work Programme had raised expectations that development would finally occupy centre stage in the WTO, but there had been little progress, with the result that inequalities had remained embedded in the multilateral trading system. Принятие программы работы Дохи повысило надежды на то, что развитие наконец займет место в центре внимания ВТО, однако здесь прогресс оказался невелик, и в результате неравноправие по-прежнему укоренено в многосторонней торговой системе.
This will enable the secretariat to keep track of past technical cooperation activities, monitor the progress of ongoing ones and assess their overall impact on the economic development of LDCs in an integrated manner. Это позволит секретариату вести учет ранее проделанной работы по линии технического сотрудничества, следить за ходом осуществления текущей деятельности и всесторонне оценивать ее общее влияние на экономическое развитие НРС.
The impact of the transfer of funds of illicit origin on social and economic progress can be evaluated in relation to the developmental factors for two States with recent, high-profile corruption cases, Nigeria and Mexico. Воздействие перевода средств незаконного происхождения на социально-экономический прогресс может быть оценено в свете факторов, характеризующих развитие двух государств, в которых недавно возникли крупномасштабные дела, связанные с коррупцией: Нигерии и Мексики8.
We note with satisfaction the fact that President Xanana Gusmão has stated that his main goals will be national reconciliation, the establishment of international relations, political progress and economic development. Мы с удовлетворением отмечаем, что Президент Шанана Гужман заявил о том, что его главными целями будут национальное примирение, установление международных отношений, прогресс в политической области и экономическое развитие.
Ms. Garcia-Matos (Venezuela) said that the right to development had the highest priority and was also a central element of progress towards a self-managed economy and endogenous and sovereign social development. Г-жа Гарсиа-Матос (Венесуэла) говорит, что право на развитие является высшим приоритетом, а также одним из центральных элементов прогресса на пути к достижению самоуправляемой экономики и эндогенного и суверенного социального развития.
Mr. Salama (Chairman of the Working Group on the Right to Development) said the Working Group had made significant progress at its fifth session. Г-н Салама (Председатель Рабочей группы по праву на развитие) говорит, что на своей пятой сессии Рабочая группа смогла значительно продвинуться вперед.
It is essential to further mobilize resources and increase inputs to development, so as to help all countries, developing countries in particular, to make greater progress in implementing the goals. Важно продолжать усилия по мобилизации ресурсов и увеличению вклада в развитие, с тем чтобы помочь всем странам, особенно развивающимся, добиться большего прогресса в достижении целей, сформулированных в Декларации.
We should also stress that in post-conflict countries, demining, which is an expensive operation, will determine whether there is progress in other areas, including the rehabilitation of roads, the return of refugees and the future of agriculture. Мы должны также подчеркнуть, что в постконфликтных странах успехи в области разминирования, которое является дорогостоящей операцией, обусловят достижение прогресса в других областях, включая восстановление дорог, возвращение беженцев и развитие сельского хозяйства.
In that connection, the sectors in which Ecuador has made progress are those of population and development, the empowerment of women, gender equality and reproductive rights and health. В этой связи можно отметить, что Эквадор добился прогресса в таких секторах, как народонаселение и развитие, расширение прав женщин, гендерное равенство и репродуктивные права и здоровье.
In order to progress in presentations from present to future technologies, it was suggested to change the order of the papers in the panel "Engine Technology development". Для того чтобы на этом совещании можно было ознакомиться не только с существующими, но и с будущими технологиями, было предложено изменить порядок представления документов во время обсуждения темы "Развитие технологий, используемых в двигателях".
To ensure coordinated revisions within the Family, the Expert Group will continue to develop and progress strategies for the coordination and timing of revisions within the Family. В целях скоординированного пересмотра классификаций Свода Группа экспертов продолжит разработку и развитие стратегий, обеспечивающих координацию и своевременный пересмотр классификаций, образующих Свод.
Given the impact that progress on population issues has on the development of our country, we believe this to be a crucial moment to evaluate the achievements made and to strengthen international commitment with regard to implementing the goals set out at Cairo. Принимая во внимание то воздействие, которое продвижение в решении вопросов народонаселения оказывает на развитие нашей страны, мы считаем, что наступил ключевой момент для оценки достигнутых результатов и укрепления приверженности международного сообщества достижению поставленных в Каире целей.
In Viet Nam, population activities are being undertaken within the framework of our overall Ten-year Socio-Economic Development Strategy, which runs until 2010 and which combines economic development with social progress. Во Вьетнаме мероприятия в области народонаселения проводятся в рамках нашей общей стратегии социально-экономического развития, рассчитанной на десять лет, которая действует до 2010 года и сочетает экономическое развитие с социальным прогрессом.
Biotechnology was an essential tool in a world in which - unlike the past when development had depended on the possession of natural resources or cheap labour - the key to progress was the capacity to create new technologies. В настоящее время, в отличие от прошлых лет, когда развитие определялось наличием природных ресурсов или дешевой рабочей силы, залогом прогресса является возможность создания новых технологий, поэтому сейчас важнейшая роль отво-дится биотехнологии.
However, this progress has remained painfully slow, and it took sustained efforts by UNOMIG, supported by the Group of Friends, to keep the sides focused on moving forward. Однако развитие процесса по-прежнему шло болезненно медленно и потребовало от МООННГ, опиравшейся на поддержку Группы друзей, приложения неустанных усилий с целью добиться, чтобы стороны продолжали уделять неослабное внимание продвижению вперед.
More specifically, measures to establish marine protected areas and reduce certain risks to the marine environment from shipping are making faster progress than is reform of fishery subsidies. В более конкретном плане меры по созданию морских охраняемых зон и уменьшению определенных рисков судоходства для окружающей среды моря осуществляются более успешно, чем реформирование субсидий на развитие рыбного промысла.
In his address, he urged the delegates to bring a sharper focus to the debate on the right to development with a view to making progress in improving the lives of people. В своем приветственном выступлении он настоятельно призвал участников придать более острую направленность дискуссии по праву на развитие, с тем чтобы обеспечить прогресс в деле улучшения жизни людей.
The nub of Article 55 lies in the phrases "social progress and development" and "human rights and fundamental freedoms for all". Суть статьи 55 заключается во фразах "социальный прогресс и развитие" и "права человека и основные свободы для всех".
The report calls for a new pact to accelerate progress in achieving the Goals in the coming years among all stakeholders, in a commitment towards equitable and sustainable development for all. В докладе содержится призыв заключить между всеми заинтересованными сторонами новый договор об ускорении в предстоящие годы прогресса в деле достижения целей в форме обязательства обеспечить справедливое и устойчивое развитие для всех.
It is international cooperation and friendship among peoples that will enable us to make progress in the areas of human rights, development, humanitarian aid, disarmament and counter-terrorism. Именно международное сотрудничество и дружба народов позволят нам добиться прогресса в таких областях, как права человека, развитие, гуманитарная помощь, разоружение и борьба с терроризмом.