Английский - русский
Перевод слова Progress
Вариант перевода Развитие

Примеры в контексте "Progress - Развитие"

Примеры: Progress - Развитие
Each State party, in accordance with its national requirements and its rights and obligations under the Treaty, had the sovereign right to define its own energy policy, including the inalienable right to develop nuclear energy for peaceful purposes, as a vehicle for development and progress. Каждое государство-участник, в соответствии со своими национальными потребностями и правами и обязанностями по Договору, обладает суверенным правом определять собственную энергетическую политику, включая неотъемлемое право на развитие ядерной энергетики в мирных целях в качестве одного из инструментов достижения развития и прогресса.
While there has been little progress in improving Libyan border security, it is encouraging to note that there is developing cooperation in the recently formed Inter-ministerial Committee on Border Management, assisted by both UNSMIL and the European Union Border Assistance Mission. Несмотря на отсутствие сколько-нибудь значительного прогресса в деле укрепления безопасности ливийских границ, обнадеживающим фактом является развитие сотрудничества в рамках недавно созданного Межведомственного комитета по пограничному контролю, помощь которому оказывают как МООНПЛ, так и Миссия Европейского союза по содействию пограничному контролю.
Other areas of progress include the promotion of coherent and harmonized policies and strategies, the provision of mainstreaming tools, enhanced capacity development and the creation of knowledge-management networks and databases. Другие направления деятельности, по которым удалось добиться прогресса, включают разработку последовательных и согласованных программ и стратегий и разработку инструментов учета, активное развитие потенциала и создание сетей управления данными и баз данных.
As progress in technology reshaped the global economy, and inclusive and sustainable development was in full swing, a new chapter of industrial development was unfolding and the relevance of the Organization's mandate and mission had never been stronger. По мере того как технологический прогресс меняет параметры мировой экономики, и максимальный размах приобретают инклюзивное и устойчивое развитие, в области промышленного развития открывается новая глава, а мандат и миссия Организации становятся актуальнее, чем когда бы то ни было.
Living in the twenty-first century in a world where science and technology are the first steps to success, power, wealth and health, we would expect to see a lot of progress in every possible aspect of life. Учитывая, что мы живем в двадцать первом веке, в мире, где развитие науки и техники - это первый шаг на пути к успеху, власти, богатству и здоровью, мы могли бы ожидать большого прогресса во всех сферах общественной жизни.
Scientific research and technology are key drivers in today's economies as twin pillars of progress in knowledge and quality of life to and from which women need to have equal access and benefit. Научные исследования и техническое развитие представляют собой основные движущие силы современной экономики, являясь тождественными столпами прогресса в области знаний и в улучшении качества жизни, к которым женщины должны иметь равный доступ, и от которых должны получать равную выгоду.
Infrastructural Development: There have been modest improvements in growth-related infrastructure such as roads, ports (sea and air), energy, but there has been little progress in the railway sector. Развитие инфраструктуры: Наблюдается определенное улучшение инфраструктуры, поддерживающей экономический рост, такой как дороги, порты (морские и аэропорты), энергетические объекты, но в железнодорожном секторе достигнут незначительный прогресс.
Vladimir Zakharov, Director of the Institute of Sustainable Development of the Civic Chamber of the Russian Federation, highlighted the need to strengthen a broad sustainable development movement for tangible progress at the national, regional and international levels. Владимир Захаров, директор Института устойчивого развития Общественной палаты Российской Федерации, подчеркнул необходимость укрепления широкого движения за устойчивое развитие в интересах достижения ощутимого прогресса на национальном, региональном и международном уровнях.
There is a well-established body of evidence that choices made and actions taken by parents and society in the earliest years of childhood have a powerful and long-lasting influence on the progress of individual children, and on the wider progress of nations. Общеизвестно, что выбор, сделанный родителями и обществом, и принятые ими меры в первые годы жизни ребенка оказывают мощное и долгосрочное воздействие на развитие детей и в более широком плане на развитие стран.
Another objective set out in the Declaration on Social Progress and Development is that social progress and development shall aim at the continuous raising of the material and spiritual standards of living of all members of society. Другая цель, поставленная в Декларации социального прогресса и развития, состоит в том, что социальный прогресс и развитие должны быть направлены на непрерывное повышение материального и духовного уровня жизни всех членов общества.
The Goals represent an important global shift to an approach that places human development at the centre of international development efforts and that focuses on results, underpinned by the relevant targets and indicators for measuring progress. Цели свидетельствуют о произошедших на глобальном уровне важных изменениях, вследствие которых развитие человеческого потенциала стало центральным направлением международной деятельности в области развития, а основное внимание стало уделяться достижению соответствующих результатов, которые измеряются с помощью соответствующих показателей прогресса.
Spain noted the progress in the field of human rights, including the development of a constitutional and legal framework, ratification of various human rights instruments and efforts to combat gender-based violence. Испания отметила прогресс в области прав человека, включая развитие конституционных и правовых рамок, ратификацию различных договоров по правам человека и меры по борьбе с гендерным насилием.
Afghanistan noted progress in the protection of children's rights through the provision of free basic education and the prohibition of the engagement of minors in any occupation that endangered their physical and mental development, as well as measures for health protection. Делегация Афганистана отметила прогресс в деле защиты прав детей благодаря введению бесплатного начального образования и запрету привлекать несовершеннолетних к тем видам деятельности, которые ставят под угрозу их физическое и умственное развитие, а также принятию мер по охране их здоровья.
At the expert group meeting entitled Rethinking and strengthening social development in the contemporary world: progress in advancing social development and lessons learned, held in New York on 17 and 18 July 2014, the latest efforts in poverty eradication were discussed. На встрече экспертной группы, посвященной теме «Новый взгляд на социальное развитие и укрепление его тенденций в современном мире: достигнутый прогресс в сфере социального развития и усвоенные уроки», состоявшейся в Нью-Йорке 17 и 18 июля 2014 года, обсуждались недавно принятые меры по искоренению нищеты.
There was widespread support for the notion that no development was possible without simultaneous progress in the areas of social development, economic development and environmental sustainability. Пользуется широкой поддержкой представление о том, что развитие возможно лишь в случае одновременного достижения прогресса в социально-экономической области и сфере обеспечения экологической устойчивости.
Climate change and natural disasters have a serious impact on human development and economic progress, contributing to the fragility of communities, stretching social services and support systems and generating high levels of stress in communities and families. Климатические изменения и стихийные бедствия оказывают серьезное воздействие на развитие человеческого потенциала и экономический прогресс, усиливая уязвимость общин, вызывая напряженность в работе социальных служб и систем социальной поддержки и являясь сильнейшим стрессом для общин и семей.
Development of national analytical and policy development capacities have been widely supported by United Nations country teams, notably through strengthening of national statistical systems to measure and assess progress in poverty reduction and achievement of the Millennium Development Goals. Развитие национального аналитического и политического потенциала пользуется широкой поддержкой страновых групп Организации Объединенных Наций, в частности через укрепление национальных статистических систем для измерения и оценки прогресса в сфере сокращения масштабов нищеты и достижения ЦРДТ.
E-environment Rio+20 reviewed progress towards achieving environmental sustainability, including potential development of a green economy, and highlighted a series of initiatives: В рамках "Рио+20" был рассмотрен прогресс в достижении экологической устойчивости, включая потенциальное развитие "зеленой" экономики, и был отмечен ряд инициатив:
The representative of the Dominican Republic said that, in the context of the shared responsibility for development, his country had announced the establishment of a Presidential Commission on the MDGs and on Sustainable Development that would monitor and evaluate the country's development-related progress. Представитель Доминиканской Республики отметил, что в связи с вопросом о совместной ответственности за развитие его страна заявила об учреждении Президентской комиссии по ЦРДТ и устойчивому развитию, которая будет отслеживать и оценивать прогресс, достигнутый ее страной в процессе развития.
Projecting and advancing that framework should be an integral part of the contribution that the Economic and Social Council, from the vantage point of its comprehensive mandate for the advancement of economic and social progress, makes to the successful outcome of the Summit. Планирование создания и развитие такой базы должно стать составной частью того вклада, который Экономический и Социальный Совет, находящийся в преимущественном положении в силу своего всеобъемлющего мандата в области обеспечения экономического и социального прогресса, внесет в успешное проведение этой Встречи на высшем уровне.
While acknowledging the development of technologies over the past 25 years, we are concerned about the slow progress in the development of a vaccine and a microbicide, and urge heightened efforts in this regard. Отмечая развитие технологий за последние 25 лет, мы вместе с тем обеспокоены медленными темпами разработки вакцины и бактерицидных средств и настоятельно призываем активизировать усилия в этом плане.
Despite important progress in Afghanistan - in particular in the areas of education and public health - and despite a fast-growing economy, we still face the serious problems I have just mentioned. Несмотря на ощутимый прогресс, достигнутый в Афганистане, - в частности, в сфере просвещения и общественного здравоохранения - и несмотря на быстрое развитие экономики, перед нами по-прежнему стоят только что упомянутые мною серьезные проблемы.
Finally, we are gratified to see progress in Latin America and the Caribbean, where practices to improve human security have been developed in connection with two interlinked matters: the conduct of the police and security forces and the role of the armed forces. Наконец, мы с признательностью отмечаем прогресс, достигнутый в странах Латинской Америки и Карибского бассейна, где получила развитие практическая деятельность по улучшению положения с безопасностью людей в связи с двумя взаимосвязанными вопросами: это поведение полицейских сил и сил безопасности и роль вооруженных сил.
We need to make sure that development lasts, that developing countries take responsibility for their own development and that they have the domestic capacity needed to translate temporary assistance into permanent progress. Мы должны обеспечить, чтобы развитие было долговременным, чтобы развивающиеся страны взяли на себя ответственность за свое собственное развитие и чтобы они обладали внутренним потенциалом, необходимым для преобразования временной помощи в инструмент достижения устойчивого прогресса.
One participant underlined the importance of reviewing the development of the chemical industry and chemical safety within the context of overall social and economic progress in the light of the decisions reached during the Rio and Johannesburg summits. Один из участников подчеркнул важность того, чтобы развитие химической промышленности и химическая безопасность рассматривались в рамках общего социального и экономического прогресса в свете решений, выработанных в ходе встреч на высшем уровне в Рио-де-Жанейро и Йоханнесбурге.