NEPAD is a dramatic commitment by African leaders to end conflict and hasten progress by taking concrete action to promote peace and stability, to consolidate democracy and to provide sound economic management and people-centred development. |
НЕПАД является отражением твердой приверженности африканских лидеров прекращению конфликтов и ускорению прогресса посредством принятия конкретных шагов, направленных на укрепление мира и стабильности, упрочение демократии, разумное управление экономикой и развитие в интересах человека. |
The Working Group concludes that the NEPAD African Peer Review MechanismAPRM could be an appropriate reporting mechanism for measuring progress towards Goal 8, with a view to implementing the right to development. |
Рабочая группа приходит к выводу, что Африканский механизм коллегиального обзора НЕПАД может играть роль надлежащего механизма отчетности для измерения прогресса в достижении Цели 8, способствуя тем самым реализации права на развитие. |
In building upon these normative developments and progress at the global policy level, there has been an increased emphasis on the need to further operationalize the rights relating to adequate housing, in order to assist the efforts of the State in this regard. |
В развитие этих нормативных усилий и сдвигов на уровне глобальной политики повышенное внимание уделялось необходимости дальнейшего наполнения конкретным содержанием прав, относящихся к достаточному жилищу, с тем чтобы обеспечить поддержку усилий государств в этой области. |
The working group recognized that while it had over the past four years covered extensive ground in identifying obstacles existing at the national and international levels impeding progress towards the realization of the right to development, its findings and conclusions had not been adequately followed. |
Рабочая группа признала, что, хотя за последние четыре года ею была проведена обширная работа по выявлению встречающихся на национальном и международном уровнях препятствий для прогресса в деле реализации права на развитие, ее выводам и заключениям не всегда следовали надлежащим образом. |
These so-called "gap consultations" are being revived so that further progress can be made on basic understandings that were reached, for example, on the scope of protection in mass influx situations. |
В настоящее время планируется вернуться к практике этих так называемых "консультаций по пробелам", чтобы обеспечить дальнейшее развитие достигнутых когда-то базовых договоренностей, например об охвате защиты в условиях массового притока беженцев. |
In order to ensure that scientific progress makes a substantial contribution to national economic, cultural and social development, and to enhance Bolivia's standing, a number of specific policies must be put into practice. |
С тем чтобы гарантировать существенный вклад научного прогресса в экономическое, культурное и социальное развитие страны и укрепить позиции Боливии в мире, необходимо обеспечить практическое осуществление целого комплекса специальных директивных мер. |
It presents a joint project, which builds on and expands further the work that has already been carried out within the framework of the London Charter, with the objective of promoting progress in the valuation of the costs of transport-related health effects. |
В нем представлен совместный проект, который предусматривает дальнейшее развитие результатов работы, уже проведенной в рамках Лондонской хартии, с целью поощрения прогресса в области оценки расходов, связанных с воздействием транспорта на здоровье населения. |
The development of human civilisation brings about technological progress but also a risk that new technologies may be abused by isolated groups of people and turned against the civilization itself. |
Развитие человеческой цивилизации сопровождается технологическим прогрессом, но также риском того, что отдельные группы людей могут злоупотреблять новыми технологиями и обратить их против самой цивилизации. |
She noted that the development of ICT in her country started 4-5 years ago and some progress has already been achieved although more modest in comparison with other CIS countries. |
Она отметила, что развитие ИКТ в ее стране началось примерно четыре-пять лет назад и что уже достигнут определенный прогресс, хотя и более скромный по сравнению с другими странами СНГ. |
Although some progress has been achieved, more serious efforts need to be made to increase the awareness on the part of the international financial community of the importance of including development-oriented drug control interventions in their overall national development programme for concerned Member States. |
Хотя некоторый прогресс и был достигнут, международное финансовое сообщество должно приложить более серьезные усилия для повышения осведомленности соответствующих государств-членов в вопросе о важности включения ориентированных на развитие мероприятий по контролю над наркотиками в свои общие программы национального развития. |
Law enforcement and cultural and socio-economic progress were the two wheels of a cart that needed to move forward at the same speed in order for the fight against organized crime to be successful. |
Правоохранительная деятельность, а также культурное и социально-экономическое развитие являются двумя колесами одной повозки, которые должны вращаться с одинаковой скоростью для того, чтобы обеспечить успех борьбы с организованной преступностью. |
This section summarizes the extent of implementation and the progress of national policies and strategies for the four substantive protocols in force using officially submitted emission data and the 2002 questionnaire replies. |
В настоящей главе кратко описывается прогресс в осуществлении четырех основных действующих протоколов и развитие связанных с ними направлений национальной политики и стратегий на основе официально представленных данных о выбросах и ответов на вопросник 2002 года. |
However, she warned that if a "glass ceiling" blocked progress in the more advanced developing countries, this would have negative effects on the LDCs. |
Но в тоже время она с озабоченностью отметила, что если из-за «стеклянного потолка» развитие более передовых развивающихся стран окажется заблокированным, то это негативно отразится на НРС. |
Cleaner and sustainable industrial development was a further priority and GRULAC took note of progress in the cleaner production programme in a number of countries in the region. |
Еще одной первоочеред-ной задачей является более чистое и устойчивое промышленное развитие, и ГРУЛАК отмечает про-гресс в осуществлении программы более чистого производства в ряде стран региона. |
Therefore, as already mentioned, for many countries the development of efficient and fair tax systems is a condition for progress in the quantity and quality of their social services. |
Поэтому, как уже упоминалось, для многих стран развитие эффективных и справедливых налоговых систем является одним из условий прогресса в деле расширения и повышения качества их социальных услуг. |
There was also a greater recognition that, over and above its strictly economic effects, education helped foster progress towards other goals such as better health and longer life, personal development, participation in civil society and access to a wider range of opportunities. |
Все шире также признавалось, что помимо чисто экономического эффекта образование способствует достижению прогресса в выполнении других задач, таких, как улучшение здоровья и увеличение продолжительности жизни, развитие личности, участие в жизни гражданского общества и получение более широких возможностей. |
My delegation once again welcomes the efforts made at various levels by the Quartet and a number of countries and organizations to help the parties to relaunch their peace talks, particularly now that recent developments threaten to compromise the fragile progress that has been achieved. |
Моя делегация еще раз приветствует те усилия, которые на различных уровнях прилагают «Четверка» и ряд других стран и организаций, чтобы помочь сторонам возобновить мирные переговоры - особенно теперь, когда развитие событий в последнее время угрожает подорвать тот неустойчивый прогресс, который уже достигнут. |
Technical progress, wider use of certain care procedures and changes in medical treatment and practice have led, in certain cases for which alternative means of care have yet to be developed, to a sizeable reduction in the time spent in short-term institutions. |
Технический прогресс, распространение некоторых схем лечения, развитие терапии и медицинской практики в ряде случаев привели к тому, что альтернативные механизмы компенсации пока не могут быть разработаны с целью значительного сокращения времени госпитализации в больничных учреждениях краткого пребывания. |
The development of ICT would not only help improve the quality of communications but also allow unprecedented progress to be made, taking into account the impact of globalization. |
Развитие информационных и коммуникационных технологий способно обеспечить не просто новое качество коммуникаций, но и беспрецедентную динамику развития в условиях глобализации. |
Economic globalization and market performance have brought progress and development to our nations, but these elements have also raised concerns among a significant number of people who have failed to share in the prosperity and have found themselves lagging behind. |
Экономическая глобализация и функционирование рынка принесли прогресс и развитие нашим нациям, но эти элементы также вызвали озабоченность существенного числа народов, которые не смогли воспользоваться общими плодами процветания и стали отставать от общего развития. |
Providing adequate housing for all and developing sustainable human settlements are the primary objectives of the Habitat Agenda as far as my country is concerned, and I am pleased to be able to inform the Assembly about the progress that we have made. |
По мнению моей страны, предоставление надлежащего жилья для всех и устойчивое развитие населенных пунктов являются главными задачами Повестки дня Хабитат, и я с удовольствием могу информировать Ассамблею о достигнутом нами прогрессе. |
Special mention was made of the further development of the harmonized network and the programme database, progress in dynamic modelling activities, and close cooperation with ICP Forests in assessing cause-effect relationships. |
Он особо отметил дальнейшее развитие согласованной сети и базы данных программы, прогресс в деятельности по разработке динамических моделей, тесное сотрудничество с МСП по лесам в области оценки причинно-следственных связей. |
Substantive, sustained progress on the outstanding agenda is essential for overcoming the profound inequalities that still persist among the population and that are jeopardizing the achievements and sustainability of the peace process. |
Значительный и неуклонный прогресс в осуществлении намеченной программы действий является непременным условием преодоления существенного неравенства, все еще сохраняющегося среди населения и ставящего под угрозу достигнутые положительные результаты и поступательное развитие мирного процесса. |
He is mandated to present to the working group at each of its sessions a study on the current state of progress in the implementation of the right to development as a basis for focused discussion. |
Ему поручено представлять рабочей группе на каждой ее сессии исследование о текущем положении в связи с осуществлением права на развитие в качестве основы для целенаправленного обсуждения. |
While each of the countries experienced some levels of growth or some gains in the social sectors, the level of disparities persisted or worsened. There is thus a "mixed bag" of results rather than progress consistent with the RTD notion of development. |
В то время как в каждой отдельной стране и произошел некоторый экономический рост или отмечались сдвиги в социальной сфере, общие показатели неравенства сохранились или ухудшились, т.е. были достигнуты скорее смешанные результаты, нежели прогресс, соответствующий понятию развития с позиций права на развитие. |