Non-proliferation measures or further progress in strengthening safeguards must not prejudice the national development of the peaceful uses of nuclear energy or cooperation among NPT States parties for peaceful uses. |
Меры по нераспространению или дальнейший прогресс в деле укрепления гарантий не должны предопределять национальное развитие в области мирного использования ядерной энергии или сотрудничества между государствами - участниками ДНЯО в интересах мирного использования ядерной энергии. |
The secretariat will inform the Working Party about the progress of the UNECE project "Supply Chain Challenges for National Competitiveness through Transport" that had been approved by the Inland Transport Committee (ITC) at its seventy-second session in February 2010. |
Секретариат проинформирует Рабочую группу о ходе осуществления проекта ЕЭК ООН "Вызовы, связанные с цепочкой поставок, для повышения национальной конкурентоспособности через развитие транспорта", который был одобрен Комитетом по внутреннему транспорту (КВТ) на его семьдесят второй сессии в феврале 2010 года. |
Indigenous development is defined as "the growth or progress of an indigenous community in their originality or within the context of their ethnic identity in a holistic way". |
Развитие коренных народов определяется как «рост или прогресс коренной общины с сохранением ее оригинальности или в контексте ее этнической самобытности во всех ее аспектах». |
Mr. Ali (Malaysia) said that despite the positive developments of the previous few months, States parties had collectively failed to make the progress towards nuclear disarmament envisaged by the Treaty and by previous review conferences. |
Г-н Али (Малайзия) говорит, что, несмотря на позитивное развитие событий в последние несколько месяцев, государствам-участникам не удалось совместными усилиями достичь успехов в ядерном разоружении, предусмотренных Договором и предыдущими обзорными конференциями. |
During the reporting period, slow but encouraging progress was made in the preparations for the national conference promoted by the National Assembly on the theme "Towards Peace Consolidation and Development: causes, prevention, resolution and consequences of conflict in Guinea-Bissau". |
В отчетный период медленными, но обнадеживающими темпами шла подготовка к национальной конференции на тему «За укрепление мира и развитие: причины, предупреждение, разрешение и последствия конфликта в Гвинее - Бисау», с идеей проведения которой выступило Национальное собрание. |
Elders fulfil the role of educating and passing on values to the younger generation; this role has ensured man's survival and progress and promoted a culture in which intergenerational solidarity fosters the common good, especially the realization of responsibilities towards future generations. |
Старшее поколение выполняет функцию обучения и передачи ценностей молодому поколению; эта роль обеспечила выживание и развитие человека и способствовала развитию культуры, в которой солидарность поколений способствует формированию общественных благ, в частности реализации обязательств по отношению к будущим поколениям. |
Develop, progress and strengthen strategies, policies and programmes that increase women's participation in science, engineering and technology on national as well as a regional level. |
разработка, развитие и укрепление стратегий, политики и программ, способствующих расширению участия женщин в сфере науки, техники и технологий на национальном и региональном уровнях; |
Besides providing the necessary building blocks of long-term economic progress, infrastructure development can have profound and complementary effects for economic and social development and the achievement of the Millennium Development Goals. |
Помимо обеспечения необходимых строительных блоков для долгосрочного экономического прогресса, развитие инфраструктуры может оказывать глубокое и взаимодополняющее воздействие на экономическое и социальное развитие и достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
An expert from the United Kingdom provided an update on the progress of ENA, as a key contribution to developing integrated understanding on nitrogen issues within the Task Force. |
Эксперт из Соединенного Королевства представил обновленную информацию о ходе работы по ЕОА как ключевом вкладе в развитие комплексного понимания вопросов азота в рамках Целевой группы. |
Violence against women is one of the critical issues that retard the progress and development of women and an obstacle to the implementation of CEDAW. |
Насилие в отношении женщин - один из критически важных вопросов, нерешенность которого сдерживает прогресс и развитие женщин и является препятствием для осуществления КЛДОЖ. |
Jordan's progress toward the elimination of discrimination against women in all areas, including education, health care, employment, and economic and social development. |
прогресс Иордании в направлении ликвидации дискриминации в отношении женщин во всех областях, включая образование, здравоохранение, занятость, а также экономическое и социальное развитие. |
Sustainable development was an item of utmost importance to his country and he therefore hoped that the sixteenth session of the Conference of the Parties to the United Nations Framework Convention on Climate Change would result in significant progress. |
Устойчивое развитие - это вопрос, имеющий исключительно важное значение для страны оратора, и вследствие этого он надеется, что на шестнадцатой сессии Конференции сторон Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата будет достигнут существенный прогресс. |
As a result, the economic development and progress of SIDS in achieving the MDGs are threatened by external shocks, including the adverse impacts of the global financial, food and fuel crises. |
В результате экономическое развитие и прогресс МОСТРАГ в достижении ЦРДТ оказались под угрозой внешних потрясений, в том числе отрицательных последствий глобальных финансового, продовольственного и энергетического кризисов. |
In conclusion, Algeria would like to express its appreciation for the contributions and commitment shown by numerous partners, which have made it possible to make progress in the areas of good governance and sustainable development. |
В заключение я хотел бы от имени Алжира выразить признательность многим нашим партнерам за оказываемую помощь и проявленную приверженность, благодаря которым удалось достичь прогресса в таких областях, как благое управление и устойчивое развитие. |
There are also high economic costs: wasted human capital and low labour productivity that stifle rural development and progress in agriculture, and ultimately threaten food security. |
Налицо и высокие экономические издержки: расходуемый впустую человеческий капитал и низкая производительность труда, которые сдерживают развитие сельских районов и прогресс в сельском хозяйстве и в конечном счете угрожают продовольственной безопасности. |
Furthermore, it continues to cause untold suffering and hardship to the Cuban people and to hinder Cuba's socio economic progress and development. |
Кроме того, оно до сих пор причиняет страдания кубинскому народу и является для него тяжелым бременем, тормозя социально-экономическое развитие Кубы. |
While clearly recognizing that each country has primary responsibility for its own economic and social development, such partnerships with broader stakeholders can help address the multifaceted determinants of global health, and accelerate progress on the health-related Millennium Development Goals. |
Четко признавая, что каждая страна несет главную ответственность за свое собственное социально-экономическое развитие, такие партнерские отношения с более широким охватом сторон могут помочь рассмотреть многогранные детерминанты здоровья населения мира и ускорить прогресс в достижении связанных со здоровьем целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Let us work more diligently and strengthen cooperation in order to attain the Millennium Development Goals on schedule and to support the development and progress of all humankind. |
Давайте же работать еще усерднее и укреплять сотрудничество, с тем чтобы достичь сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития в назначенный срок и поддержать развитие и прогресс всего человечества. |
More than financial "inflows", what they needed to progress and grow were the structural changes resulting from a diversified economy, together with increased labour productivity and investment in the social sphere and in infrastructure. |
Для своего дальнейшего прогресса и роста, эти страны, помимо «притока» финансовых ресурсов, еще в большей степени нуждаются в структурных изменениях и диверсификации своей экономики, а также в повышении производительности труда и увеличении инвестиций в социальную сферу и в развитие инфраструктуры. |
Mr. Souissi (Morocco) said that despite the remarkable progress that had been made by a number of developing countries since the holding of the United Nations Conference on Environment and Development in 1992, sustainable development had not become established as a global economic alternative. |
ЗЗ. Г-н Суисси (Марокко) говорит, что, несмотря на значительный прогресс, достигнутый рядом развивающихся стран после проведения в 1992 году Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию, устойчивое развитие так и не стало глобальной экономической альтернативой. |
As a leading particle physics research institution, CERN had made an entirely peaceful contribution to the advancement of science, which it regarded as a driver of social progress and intercultural dialogue. |
Будучи ведущим научно-исследовательским учреждением в области физики элементарных частиц, ЦЕРН внесла вклад в мирное развитие науки, что служит стимулом социального прогресса и взаимного диалога культур. |
The European Union pointed out that the Working Group could develop appropriate instruments, such as templates, checklists or voluntary guidelines, as a means of implementing and assessing progress in the implementation of the right to development. |
Европейский союз отметил, что Рабочая группа могла бы разработать такие соответствующие инструменты, как типовые формы, контрольные списки или добровольные руководящие принципы, в качестве средства достижения и оценки прогресса в деле осуществления права на развитие. |
She was encouraged by the progress of the Intergovernmental Working Group on the Right to Development and was organizing an informal two-day meeting of that group to discuss its effectiveness. |
Оратор воодушевлена успехами Межправительственной рабочей группы по праву на развитие и организует неформальную двухдневную встречу этой группы, чтобы обсудить ее эффективность. |
Mr. Gerus (Belarus) said that the lack of progress in the Doha Round stemmed mainly from the unwillingness of certain WTO members to consider development as one of the main issues in the talks. |
Г-н Герус (Беларусь) говорит, что отсутствие прогресса в рамках Дохинского раунда обусловлено главным образом нежеланием отдельных членов ВТО рассматривать развитие в качестве одного из основных вопросов на переговорах. |
Developing countries, particularly in Africa, continued to merit special attention from the Department, not least in matters where progress had been achieved, including the Millennium Development Goals, malaria and HIV/AIDS, poverty alleviation and socio-economic development. |
Развивающиеся страны, в частности в Африке, все еще требуют особого внимания со стороны Департамента, не в последнюю очередь в тех областях, где уже достигнут прогресс, включая цели развития Декларации тысячелетия, борьба с малярией и ВИЧ/СПИДом, сокращение масштабов нищеты и социально-экономическое развитие. |