The progress of the universality of economic and social rights in the practices of international organizations |
Развитие идеи универсальности экономических и социальных прав в практике международных учреждений |
The members of the Council noted that, although the North-South peace process continued to progress, many important issues remained unresolved or behind schedule. |
Члены Совета отметили, что, несмотря на развитие мирного процесса между Севером и Югом, многие важные вопросы остаются нерешенными или их решение задерживается. |
The Russian Federation accordingly advocated further progress in international space cooperation and more active efforts by States to implement the United Nations Programme on Space Applications. |
Поэтому Российская Федерация выступает за дальнейшее развитие международного космического сотрудничества и активизацию совместных усилий государств по выполнению Программы Организации Объединенных Наций по применению космической техники. |
The first is progress on law enforcement, and the second is developing contacts between the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo and Belgrade. |
Первая - это прогресс в деле правоохраны, а вторая - развитие контактов между Миссией Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово и Белградом. |
Substantial development of the service sector has been noticed during recent years and this significant progress represents one of the elements of the country's economic development. |
В последние годы наблюдается существенное развитие сектора услуг, и значительный рост этого сектора является одним из факторов экономического развития страны. |
Only by providing a proper international landscape for social development can developing economies make the structural changes that will enable them to implement policies leading to social progress. |
Развивающиеся страны смогут осуществить структурные преобразования, которые позволяли бы им претворять в жизнь стратегии, ведущие к социальному прогрессу, только в том случае, если будут созданы адекватные международные условия, стимулирующие социальное развитие. |
Social progress and development also imply qualitative achievements, including increased participation, greater social justice and improved equity in societies, which must be promoted. |
Социальный прогресс и развитие предполагают также достижение качественных сдвигов, включая расширение участия, укрепление социальной справедливости и утверждение равенства в обществах, что должно получать всяческую поддержку. |
An effective export control system will provide guarantees for the peaceful use of goods, technologies and materials and thus facilitate cooperation in areas affected by technological progress. |
Эффективная система экспортного контроля будет обеспечивать гарантии мирного использования товаров, технологий и материалов и тем самым способствовать сотрудничеству в тех областях, развитие которых зависит от технического прогресса. |
Experience shows that the synergic development of physical telecommunications infrastructure, computer networks and their software component represent a key to the rapid progress of modern services, e-commerce, in particular. |
Как показывает опыт, ключом к быстрому прогрессу современного сектора услуг, и в частности электронной торговли, является взаимоподкрепляющее развитие материально-технической инфраструктуры телекоммуникаций, компьютерных сетей и их программного компонента. |
He noted the widespread support for the right to development in the new Human Rights Council, which promised considerable potential for the process to continue making progress. |
Он отметил широкую поддержку права на развитие со стороны нового Совета по правам человека, что сулит значительный потенциал для продолжения этого процесса. |
Further, the same study points to the low levels of achievement and slow progress in several critical areas of human development in Myanmar. |
Далее в этом же исследовании указывается на низкие результаты и медленный прогресс в нескольких важнейших областях, характеризующих развитие человеческого потенциала в Мьянме. |
Censuses are a major source of many of the broad macro-level indicators required to measure and monitor progress in the areas of population and development, public policy and legislative apportionment. |
Данные переписи являются одним из основных источников многочисленных общих показателей на макроуровне, необходимых для оценки и отслеживания прогресса, достигаемого в таких областях, как народонаселение и развитие, государственная политика и определение числа депутатов законодательных органов. |
Extreme poverty has severely hindered the economic development and social progress of those countries and regions, causing regional disturbances and even armed conflicts. |
Крайняя нищета серьезным образом сдерживает экономическое развитие и социальный прогресс в таких странах и регионах, порождая региональное нарушение стабильности и даже вооруженные конфликты. |
Sustained economic growth and development are essential prerequisites for progress along the lines proposed by the road map towards achieving the objectives of the Declaration. |
Устойчивый экономический рост и развитие являются важными предпосылками обеспечения прогресса в соответствии с содержащимися в Плане осуществления предложениями по достижению целей Декларации. |
We hope that those efforts will aid in strengthening Timor-Leste's human resources to meet the growing requirements and challenges of regionalism, globalization and technological progress. |
Мы надеемся, что эти усилия укрепят развитие человеческих ресурсов Тимора-Лешти и помогут удовлетворить растущие требования и преодолеть трудности регионализма, глобализации и технического прогресса. |
Replying to the questions concerning Europe, he said that the development of European structures would lead to progress in action to combat discrimination and racism. |
В отношении вопросов, касающихся Европы, он подчеркивает, что развитие европейских структур позволит усилить борьбу против дискриминации и расизма. |
A substantial number of speakers stressed that human development was the basis for economic and social progress, and the single most important factor in eradicating poverty. |
Значительное число ораторов подчеркнули, что развитие человеческого потенциала является основой социально-экономического прогресса и важнейшим фактором искоренения нищеты. |
Social progress and development require the participation of all members of society in productive and social useful labour" of 11 December 1969). |
Социальный прогресс и развитие требуют участия всех членов общества в производительном и общественно полезном труде» Генеральной Ассамблеи от 11 декабря 1969 года). |
It called for a decentralized system of health care and people's participation viewing health and human development as vital components of overall integrated socio-economic progress. |
Она содержала требование относительно децентрализации системы здравоохранения и участия населения, поскольку охрана здоровья и развитие человеческого потенциала рассматривались в ней как важнейшие компоненты общего комплексного социально-экономического прогресса. |
Its paragraphs 2, 3 and 4 may well be the synthesis of the present Government is making commendable progress in areas such as the economy, reconstruction, development and in strengthening democratic institutions. |
В пунктах 2, 3 и 4 содержится, скорее, обобщающая информация о нынешней ситуации и говорится о том, что правительство добивается похвального прогресса в таких областях, как экономика, восстановление и развитие, а также в деле укрепления демократических институтов. |
To seize this opportunity, India first must move decisively away from state capitalism, the remnants of which continue to retard the country's economic progress. |
Чтобы воспользоваться этой возможностью, Индия, в первую очередь, должна решительно перейти от государственного капитализма, остатки которого продолжают тормозить экономическое развитие страны. |
The Expert Meeting recalled that, despite the rapid progress in information technology, customs transit continues to be largely based on procedures involving the transmission of paper documents. |
Участники Совещания экспертов напомнили, что, несмотря на быстрое развитие информационных технологий, режим таможенного транзита по-прежнему в значительной степени основывается на процедурах, связанных с передачей бумажных документов. |
It is hoped and envisioned by UNHCR that continued progress in the reconciliation process will make it possible for over 300,000 Angolan Refugees to return during 1997. |
УВКБ надеется и рассчитывает на то, что поступательное развитие процесса примирения позволит более 300000 ангольским беженцам вернуться в страну в течение 1997 года. |
Alleviating the ongoing humanitarian suffering in Darfur requires progress on these three fronts in the context of a comprehensive international strategy, which would also address rehabilitation and economic development. |
Улучшение нынешней гуманитарной обстановки в Дарфуре требует поступательного движения по этим трем направлениям в контексте всеобъемлющей международной стратегии, направленной также на реабилитацию и экономическое развитие. |
If the current situation regarding illegal drug cultivation and trafficking continues, political progress, economic growth and social development will not be achieved and consolidated. |
Если существующее положение в отношении выращивания и оборота наркотиков сохранится, то не будут достигнуты и закреплены цели в таких областях, как политический прогресс, экономический рост и социальное развитие. |