Английский - русский
Перевод слова Progress
Вариант перевода Развитие

Примеры в контексте "Progress - Развитие"

Примеры: Progress - Развитие
Never had the world been more interdependent, more shaped by technological, economic and social progress and more vulnerable to economic shocks. Никогда еще мир не был так взаимо-зависим, его развитие никогда в такой степени не определялось техническим, экономическим и социальным прогрессом, а уязвимость перед эконо-мическими потрясениями не была столь значи-тельной.
People-centred development was necessary for creating social and economic infrastructure for sustained growth, social progress and environmental protection, particularly by empowering women and indigenous and isolated people. Развитие, ориентированное на интересы людей, необходимо для создания социальной и экономической инфраструктуры для устойчивого экономического роста, социального прогресса и охраны окружающей среды, в частности путем расширения прав и возможностей женщин и коренных и изолированных народов.
In that context, we appreciate the conclusion in the Secretary-General's second consolidated report on progress in implementation and international support for NEPAD that Так и должно быть, если мы намерены достичь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и дать возможность всем народам и нациям приобщиться к благам, которые несет с собой развитие торговли.
Development is the point of departure here, a priority that we indeed believe is the only real of way of ensuring further progress by the Member States of the United Nations in the era of globalization. Мы разделяем подходы Генерального секретаря и его стремление видеть развитие в комплексе, не отделяя и не выделяя какую-либо часть этого процесса.
Advances in China's medical care and sanitation have brought positive progress in maternal and child health; mortality rates for infants and women in pregnancy and childbirth have undergone a clear and sustained decline. Развитие в Китае здравоохранения и большой прогресс в деле охраны материнства и детства создали предпосылки для резкого снижения младенческой и материнской смертности.
In a historic development, Morocco had adopted a family code, so as to enable women to become integrated into modern life and strengthen their contribution to the progress and development of the country. Важным событием стало принятие Семейного кодекса с целью предоставить женщинам возможность включиться в современную жизнь и увеличить их вклад в достижение прогресса и развитие страны.
The Chairperson-Rapporteur underscored her determination to ensure that the Working Group would continue to make progress toward fulfilling its mandate on the basis of consensus built on shared principles and values that were at the very core of the Declaration on the Right to Development. Председатель-докладчик подчеркнула свою решимость обеспечить дальнейшее продвижение Рабочей группы по пути выполнения ее мандата на базе консенсуса, основанного на общих принципах и ценностях, составляющих сердцевину Декларации о праве на развитие.
Capacity is a moving target, so capacity created at a point in time cannot be assumed to remain relevant unless institutions and capacities evolve and make progress. Потенциал - величина переменная, поэтому не следует полагать, что уровень потенциала, созданный на какой-то определенный момент времени, будет адекватным и в дальнейшем, если не будет обеспечено дальнейшее развитие и совершенствование самих институтов и их собственного потенциала.
Economic development in turn has brought about social progress and human development in the region. Malaysia believes that a strong and successful ASEAN is not only an economic necessity but also a strategic imperative. Экономическое развитие, в свою очередь, приводит к социальному прогрессу и развитию человеческого потенциала в регионе.
Restless Development is piloting the Big Idea project, a youth-led accountability and governance data in the hands of young people can effectively drive accountability and development progress at the national and local levels. Организация «Динамичное развитие» реализует экспериментальный проект «Большая идея», молодежную инициативу улучшения системы подотчетности и государственного управления.
It's less than half a plan, because where does Brazil want to go on social progress? Это даже меньше, чем полдела, потому что каким будет дальнейшее социальное развитие Бразилии?
But progress has been slow, because China's politicians have put nurturing financial centers - which should be the objective of local governments - at the heart of the country's financial development. Но развитие идёт медленно, потому что власти Китая поставили цель создания финансовых центров (что должно быть задачей местных властей) во главу угла финансового развития страны.
In other words, without exclusive rights, progress in the area of medicine and other areas of invention would not take place, or at least not with comparable speed and quality. Иными словами, в отсутствие исключительных прав развитие медицины или другой изобретательской деятельности прекратится или же, по меньшей мере, будет не таким быстрым и результативным.
LWU stated that women's participation at the political level had made progress with approximately one quarter of National Assembly members being women, and with the increasing involvement of women in government and local administration at all levels. СЛЖ указал, что участие женщин в политической жизни получило новое развитие, в результате чего примерно одну четверть членов национального собрания составляют женщины, а также произошло увеличение участия женщин в работе государственных и местных органов власти всех уровней.
Despite substantial progress over the last decade, democratic institutions and practices remain fragile in many African countries. развитие навыков руководства в целях формирования видения, разработки стратегии и направления процесса развития Африки на мировой арене.
Nevertheless, respect and care for the elderly, which has been one of the few constants in human culture everywhere, reflects a basic interplay between self-preserving and society-preserving impulses which has ensured the survival and progress of the human race. Тем не менее уважение пожилых людей и забота о них, что повсеместно является одним из немногих неизменных принципов человеческой культуры, отражает основополагающую взаимосвязь между самосохранением и стремлением к сохранению общества, что обеспечивает выживание и развитие человечества.
In contrast, the Court reportedly allowed sufficient time on unrelated topics, including the economic progress of Viet Nam, the increase of the gross domestic product in the country and how the higher standard of living was due to the leadership of the Viet Nam Communist Party. Зато суд, как утверждается, выделил достаточно времени на рассмотрение тем, не имеющих отношение к этому судебному процессу, таких как экономическое развитие Вьетнама, рост валового внутреннего продукта и повышение жизненного уровня народа благодаря руководящей роли Коммунистической партии Вьетнама.
Therefore, the Working Group should not finger point or try to give lessons, but should examine how to remedy the current deficit in regard to the right to development and should look at the modalities for achieving progress. В силу этого Рабочей группе вместо назиданий и поучений следует рассмотреть способы преодоления существующих препятствий в ходе осуществления права на развитие и определить средства, обеспечивающие достижение прогресса.
The promotion of the rights of the child, progress towards equality, the gender approach and the commitments made by Mauritania militate in favour of basing a child's nationality on that of the father or the mother under identical conditions. Поощрение прав детей, курс на развитие равенства, применение гендерного подхода и обязательства, взятые на себя Мавританией, - все это способствует предоставлению гражданства ребенку на равных правах как по отцовской, так и материнской линии.
As the United Nations prepares for the convening of the September summit, it has become increasingly evident that security and development are interconnected in a manner that does not allow for progress in one area without consistent advances in the other. По мере того как Организация Объединенных Наций готовится к проведению сентябрьского саммита, становится все более очевидным, что безопасность и развитие настолько тесно связаны друг с другом, что без прогресса в одной области его не будет и в другой.
Those threats are interrelated, just as security and development are interdependent; we cannot make progress in one area while neglecting the others. Эти угрозы взаимосвязаны так же, как взаимосвязаны безопасность и развитие; мы не сможем добиться прогресса в одной области, оставляя при этом без внимания другие области.
Should we in Europe really put at risk that progress by expressing an all-too-audible "no"? Должны ли мы подвергнуть риску это прогрессивное развитие, единогласно и громко сказав «нет»?
To focus exclusively on the so-called security problems in Haiti, without considering the fact that only development and progress will lead to peace and stability in that suffering Caribbean nation, would be a short-sighted and unrealistic view that would soon lead to failure. При этом было бы недальновидным и нереалистичным фокусировать внимание исключительно на так называемых проблемах безопасности в Гаити без учета того факта, что лишь развитие и прогресс приведут к миру и стабильности в этой многострадальной стране Карибского бассейна; такой подход обречен на скорый провал.
In that sense, the Social Summit was remarkably successful in achieving a political commitment to place social development at the highest possible level nationally and internationally, thereby giving significant momentum to the perception that progress cannot be measured exclusively in terms of growth and productivity. В этом смысле Встреча на высшем уровне в интересах социального развития добилась значительного успеха в отношении политических обязательств сделать социальное развитие самым приоритетным вопросом на национальном и международном уровнях, что придало значительный импульс осознанию невозможности оценивать прогресс лишь исключительно с позиции экономического роста и производительности.
Adoption of an assessment system that provides an incentive to educational success for all students, boosts their self-confidence, and takes account of varying rates of development and progress; внедрение системы оценки, ориентированной на стимулирование успешного обучения всех учащихся, на развитие уверенности в своих силах и на учет различных темпов развития и раскрытия способностей;