Английский - русский
Перевод слова Progress
Вариант перевода Развитие

Примеры в контексте "Progress - Развитие"

Примеры: Progress - Развитие
The special session of the General Assembly on children, held in 2002, as well as the current report, recognized the important dividends that investments in children could reap in terms of a long-term impact on poverty eradication, socio-economic progress and sustainable development. На специальной сессии Генеральной Ассамблеи по положению детей, состоявшейся в 2002 году, а также в нынешнем докладе были признаны важные дивиденды, которые можно получить от инвестирования в детей в плане долгосрочного воздействия на процесс искоренения нищеты, социально-экономический прогресс и устойчивое развитие.
Consequently, with the onset of the low growth period beginning in the early 1980s, progress in many social areas, including the quality of education, gender equality and developments in civil society, either stood still or declined. Поэтому с начала 80х годов, когда начался период низкого роста, прогресс во многих социальных областях, включая качество образования, гендерное равенство и развитие гражданского общества, или остановился, или пошел на спад.
China's progress towards integration into a globalized world economy and a unified regional economy has accelerated, and the development of foreign joint ventures now plays an ever more significant role in the national economy. Повышаются темпы интеграции Китая в глобализованную мировую экономику и единую региональную экономику, а развитие иностранных совместных предприятий играет сегодня все более высокую роль в экономике страны.
Such progress contributed to the success of the Summit of Heads of State on 4 December 2008 and the meeting in January 2009 of the Group of Special Envoys for Burundi, which culminated in the Bujumbura Declaration of 17 January 2009. Успешное развитие диалога между правительством и ПОНХ-НОС способствовало успешному проведению 4 декабря 2008 года встречи глав государств и созыву в январе 2009 года совещания Группы специальных посланников, по итогам которого 17 января 2009 года была принята Бужумбурская декларация.
However, the fallout from the financial crisis, coming soon after the food and fuel crises, has left many countries exposed to economic insecurity that threatens development and progress towards the Millennium Development Goals. Тем не менее, последствия финансового кризиса, последовавшего вскоре за продовольственным и топливным кризисами, подорвали экономическую безопасность многих стран, и это ставит под угрозу развитие и прогресс в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The Global Monitoring Report 2010 assessed progress towards achieving the Millennium Development Goals against the backdrop of the recent crisis, its impact on development and the resulting global economic situation. В Докладе о глобальном мониторинге за 2010 год дана оценка прогресса в достижении целей в области развития на фоне нынешнего кризиса, его влияния на развитие и современного мирового экономического положения.
The Organization has made progress in implementing contractual reform and the four pillars of the talent management framework (workforce planning, staff selection and recruitment, performance management, and learning and career development). Организация достигла определенного прогресса в проведении реформы системы контрактов и формировании четырех основ программы управления талантами (кадровое планирование, подбор и наем персонала, управление служебной деятельностью и обучение и развитие карьеры).
At the Chernobyl nuclear power plant, progress is reported on the construction of the new safe confinement (or new shelter) and the development of infrastructure for the safe long-term management of radioactive wastes. На самой Чернобыльской АЭС, как сообщается, полным ходом идет сооружение нового саркофага (или нового укрытия) и развитие инфраструктуры для безопасного удаления радиоактивных отходов на долгосрочную перспективу.
The development and diversification of the means of production are essential not only to achieving the Millennium Development Goals (MDGs), but also to ensuring that such progress is sustainable. Развитие и диверсификация средств производства существенно важны не только для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), но и для обеспечения устойчивости такого прогресса.
At the session, the Committee addressed the following themes: education for all, issues related to the least developed countries (including monitoring of the development progress of Equatorial Guinea and Samoa), and migration and development. На этой сессии Комитет рассматривал следующие темы: образование для всех, вопросы, касающиеся наименее развитых стран (в том числе наблюдение за прогрессом в области развития в Экваториальной Гвинее и Самоа) и миграция и развитие.
He noted that his delegation found the report to be comprehensive and balanced, showing both progress and challenges, and he expressed his appreciation for the long-standing contribution of UNICEF to his country's development. Он отметил, что его делегация считает доклад всеобъемлющим и сбалансированным, отражающим как успехи, так и трудности, и выразил свою признательность за многолетний вклад ЮНИСЕФ в развитие его страны.
The economic consequences of the current global financial and economic crisis will have serious negative impacts on social development, in particular on progress towards health-related and other Millennium Development Goals. Экономические последствия нынешнего глобального финансово-экономического кризиса окажут серьезное отрицательное влияние на социальное развитие, в частности на прогресс на пути к достижению связанных со здравоохранением и других целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The time frame for indicators in the fifth benchmark, social and economic development, is less precise, reflecting the fact that progress in this area moves at a more incremental pace than in the other four areas. Временные рамки для показателей, изложенных в пятой контрольной области - социально-экономическое развитие, - являются менее точными, что отражает тот факт, что прогресс в этой области происходит более быстрыми темпами, чем в четырех других областях.
Considering the importance of progress in transport development in the nine areas, a further elaboration of the broad vision of an international integrated intermodal transport and logistics system in each of the areas will assist in guiding the future work programme at the national and regional levels. С учетом важного значения прогресса в развитии транспорта в девяти областях дальнейшее развитие общей концепции международной комплексной интермодальной транспортно-логистической системы в каждой из этих областей окажет помощь в ориентации будущей программы работы на национальном и региональном уровнях.
There were nine key priority areas that were grouped into five thematic areas that demanded immediate progress, namely, sustainable economic growth, social protection, social development, infrastructure development and improved governance. Было определено девять ключевых первоочередных областей, которые сгруппированы по пяти тематическим областям, требующим обеспечения незамедлительного прогресса, а именно устойчивый экономический рост, социальная защита, социальное развитие, развитие инфраструктуры и совершенствование управления.
Yet the Algerian obsession with domination over rather than cooperation with its neighbours had merely been an obstacle to its own progress and that of the Maghreb. Вместе с тем, одержимость Алжира интересами установления господства над своими соседями, а не интересами сотрудничества с ними лишь только затруднила его собственное развитие и развитие Магриба.
More generally, concern was expressed over the insufficient progress in the realization of the right to development, imbalanced global governance and the pressure from industrialized countries on developing countries to open up or privatize their markets. В более общем плане была высказана озабоченность в связи с недостаточным прогрессом в деле осуществления права на развитие, несбалансированным глобальным управлением и давлением, которое промышленно развитые страны оказывают на развивающиеся страны в целях освоения или приватизации их рынков.
The Secretary-General and the High Commissioner submit an annual consolidated report to the General Assembly and the Human Rights Council on progress in the promotion and implementation of the right to development. Генеральный секретарь и Верховный комиссар ежегодно представляют Генеральной Ассамблее и Совету по правам человека сводный доклад о ходе работы по поощрению и осуществлению права на развитие.
As the past 25 years had shown, those regions with the greatest socio-economic progress, in particular South and East Asia, had also been the regions with the greatest shift towards market economies, proving that access to global markets could boost development. Как показали последние 25 лет, регионы, в которых наблюдаются самые высокие темпы социально-экономического прогресса, в частности, Южная и Восточная Азия, также наиболее быстро и успешно продвинулись к рыночной экономике, тем самым доказав, что доступ к мировым рынкам может ускорить развитие.
The road map is focused on meeting practical objectives and making concrete progress in enhancing the Commission's impact on national capacity development and resource mobilization and in aligning key actors behind common peacebuilding objectives. Она сосредоточивает свои усилия на достижении практических целей и конкретного прогресса в усилении воздействия Комиссии на развитие национального потенциала, мобилизацию ресурсов и объединение ключевых субъектов вокруг общих целей в области миростроительства.
In this way, we shall contribute to furthering the realization of the right to development by ensuring that the necessary conditions are in place for achieving economic and social progress and development for all, including vulnerable individuals and groups. Таким образом мы будем способствовать дальнейшему осуществлению права на развитие посредством обеспечения необходимых условий для достижения экономического и социального прогресса и развития для всех, включая и уязвимые группы населения.
The fight against poverty and diseases, gender equality, protection of mothers and children, education, environmental protection and sustainable development represent the main prerequisites for progress and prosperity for our societies and are high on our Government's agenda. Борьба с нищетой и болезнями, обеспечение равенства между мужчинами и женщинами, охрана материнства и детства, образование, защита окружающей среды и устойчивое развитие являются основными предпосылками достижения прогресса и процветания наших обществ и занимают важное место в повестке дня нашего правительства.
In most LDCs, structural progress failed to take place because opportunities to enhance capabilities and improve economic specialization were missed, while, inter alia, infrastructural development and science and technological capacities were insufficient to allow the economies to rise in relevant international value chains. В большинстве НРС не удалось добиться структурного прогресса, поскольку были упущены возможности для наращивания потенциала и повышения уровня специализации экономики, при этом, в частности, недостаточное развитие инфраструктуры и научно-технического потенциала не позволило этим странам подняться на более высокую ступень в соответствующих международных цепочках создания стоимости.
The development of Africa, so vital to its peoples, should also be seen as an opportunity for the world economy and as a contribution to the economic and social progress of all of humankind. Развитие Африки, столь жизненно необходимое для ее народов, также следует рассматривать в качестве возможности применительно к мировой экономике и в качестве вклада в социально-экономический прогресс всего человечества.
Concrete progress towards disarmament would enable us to significantly reduce the causes of tension in the international arena and to free up precious energy and resources in order to meet the legitimate hopes for development and well-being of all of humankind. Конкретный прогресс на пути к разоружению позволил бы нам значительно минимизировать причины напряженности на международной арене и высвободить ценную энергию и ресурсы для реализации законных надежд на развитие и благополучие всего человечества.