Английский - русский
Перевод слова Progress
Вариант перевода Развитие

Примеры в контексте "Progress - Развитие"

Примеры: Progress - Развитие
While women bear the most direct costs of this persistent inequality, the progress of all facets of human society is hindered as half of the world's population is held back from realizing its potential. Женщины несут прямые издержки, обусловленные их сохраняющимся неравенством, и развитие человеческого общества во всех аспектах затрудняется, поскольку половина населения мира не имеет возможности реализовать свой потенциал.
As societies succeed in transforming their economies, so too do governance institutions progress, both as an indispensable element for further development and as an outcome of increased demand from domestic constituencies for such improvements. Наряду с успешными экономическими преобразованиями происходит развитие институтов управления в качестве неотъемлемой составной части процесса дальнейшего развития и вследствие растущего спроса на такие преобразования со стороны внутренних субъектов.
Continued progress in software technology has also raised complex public policy issues such as access to information, national sovereignty and security, law enforcement and protection of the private sphere. Поступательное развитие софтверной технологии выдвинуло также на передний план сложные вопросы, связанные с публичным порядком, такие как доступ к информации, национальный суверенитет и национальная безопасность, правоприменительная практика и защита частной жизни.
The State shall encourage and support efforts at cooperation between public and private bodies aimed at encouraging progress in science, technical fields and technology. а) государство поощряет и поддерживает сотрудничество между государственными и частными учреждениями с целью стимулировать развитие науки, техники и технологий;
In the follow-up to the 2005 World Summit Outcome, the General Assembly adopted resolution 61/16, in which it recommended that annual ministerial reviews provide an opportunity for countries to make voluntary national presentations assessing their progress towards the achievement of the development agenda. В развитие положений Итогового документа Встречи Генеральная Ассамблея в своей резолюции 61/16 рекомендовала обеспечить странам в рамках таких обзоров возможность представлять, по своему желанию, оценки прогресса в деле осуществления повестки дня в области развития.
Despite general progress, reforms dealing with the establishment of market-supporting institutions (large-scale privatization, governance and enterprise restructuring, competition policy, financial sector development and infrastructure) are still far from complete. Несмотря на общий прогресс, реформы, касающиеся создания рыночных институтов (широкомасштабная приватизация, структурная перестройка управления и предприятий, политика, направленная на повышение конкурентоспособности, развитие финансового сектора и инфраструктуры), по-прежнему далеки от завершения.
There is no doubt that the followers of these religions have made an effective contribution over the ages to the progress and development of the Kingdom of Bahrain. Нет сомнения в том, что на протяжении веков последователи этих религий внесли эффективный вклад в прогресс и развитие Королевства Бахрейн.
Important conceptual progress has been achieved in the work of UNCTAD to better use trade as a tool for poverty reduction in the context of weak and disadvantaged countries by elaborating a development approach to trade, identifying key elements of productive capacity development and policies. ЮНКТАД добилась важного прогресса в разработке концепции более эффективного использования торговли в качестве инструмента сокращения масштабов нищеты в слабых и находящихся в неблагоприятном положении странах посредством проработки ориентированного на развитие подхода к торговле, определения ключевых элементов развития и программ создания производственного потенциала.
Priority areas for cooperation in 2009 will include: sustainable development, poverty reduction, human rights, consolidation of democratic processes and progress towards the concept of a borderless West Africa by 2020. В числе приоритетных направлений сотрудничества в 2009 году можно назвать следующие: устойчивое развитие, сокращение масштабов нищеты, права человека, укрепление демократических процессов и прогресс на пути реализации концепции не имеющей границ Западной Африки к 2020 году.
Those are the ideals of the United Nations system to which we must remain faithful if peace, security and development are to ensure the progress of humanity. Это те идеалы Организации Объединенных Наций, верность которым мы должны сохранять, с тем чтобы мир, безопасность и развитие могли обеспечить прогресс человечества.
It is our hope that the United Nations and other development partners will continue to be our steadfast allies in our ongoing struggle for economic progress and development. Мы надеемся, что Организация Объединенных Наций и другие партнеры в области развития будут оставаться нашими надежными союзниками в продолжающейся борьбе за экономический прогресс и развитие.
Paragraphs 10 to 22 below discuss progress in implementing the United Nations Trust Fund strategy in 2008, according to its five pillars: impact, involvement, efficiency, knowledge management and capacity development, and resource mobilization. В пунктах 10 - 22 ниже освещен прогресс, достигнутый в осуществлении стратегии Целевого фонда Организации Объединенных Наций в 2008 году в разбивке по пяти ее аспектам: воздействие, участие, эффективность, учет имеющихся знаний и развитие потенциалов, а также проведен обзор мобилизации ресурсов.
Respecting the right to development is critical to progress, and requires the participation of the most vulnerable groups in the development process on the fundamental basis of equality. Соблюдение права на развитие имеет чрезвычайно важное значение для достижения прогресса и требует участия наиболее уязвимых групп в процессе развития на фундаментальной основе равенства.
Overall progress, however, has been slow in a majority of sub-Saharan African countries and the economic and social development of Africa remains a daunting challenge. Однако в целом в большинстве африканских стран к югу от Сахары темпы достижения прогресса замедлились, а экономическое и социальное развитие Африки продолжает оставаться труднейшей задачей.
It is well understood that rural development is closely tied to the progress that is or can be achieved relevant to the other four issues reviewed in the present report. Несомненно, что развитие сельских районов тесно связано с прогрессом, который был достигнут либо которого можно добиться в четырех остальных тематических областях, рассматриваемых в настоящем докладе.
The United Nations Conference on Environment and Development (the Rio Earth Summit) made monumental progress in the acknowledgement of young people as part of the global equation for sustainable development. На Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию (встрече на высшем уровне «Планета Земля») был достигнут колоссальный прогресс в признании молодежи полноправным участником глобальной кампании за устойчивое развитие.
While promising initiatives have been taken by all entities and effective inter-agency collaboration has increased, overall progress on the implementation of gender mainstreaming has been uneven and persistent gaps and challenges remain in all areas. Несмотря на то, что все подразделения и учреждения стали инициаторами перспективных инициатив, и на развитие эффективного межучрежденческого сотрудничества, общий прогресс в деле учета гендерных аспектов не является однозначным, при этом во всех областях по-прежнему существуют серьезные пробелы и проблемы.
The Republic now has the necessary political will and the resources to drive forward the social aspects of progress and transform its economic achievements so as to achieve equitable development of its human potential, while improving living standards and increasing opportunities for its citizens. Сегодня Республика обладает необходимой политической волей и ресурсами для того, чтобы более активно продвигать социальные аспекты прогресса и трансформировать экономические достижения в справедливое развитие человеческого потенциала, улучшая благосостояние и расширяя возможности своих граждан.
Capacity-building of member States to monitor and report progress in achieving the Millennium Development Goals and gender equality in the various subregions Развитие потенциала государств-членов в области контроля и представления отчетности о прогрессе в достижении Целей развития тысячелетия и обеспечении равенства мужчин и женщин в различных субрегионах
Far more progress in human rights would be made without the uncontrolled and senseless arms race: a reduction in military expenditure would free resources for sustained investment in human development. Неконтролируемая и бессмысленная гонка вооружений серьезно сдерживает прогресс в области прав человека: сокращение военных расходов дало бы возможность высвободить ресурсы для планомерного инвестирования в развитие человеческого потенциала.
Mr. Kleib (Indonesia) said that rapid progress in science, technology, education and health had increased social tensions and inequalities worldwide, with multiple crises intensifying the adverse impacts on the most vulnerable groups. Г-н Клейб (Индонезия) говорит, что быстрое развитие науки, техники, образования и здравоохранения лишь усилило социальную напряженность и неравенство во всем мире, а многочисленные кризисы усугубили негативные последствия для наиболее уязвимых групп.
Such measures must be effective and must help to reduce the negative impact on the progress that African countries have already made by implementing reforms that have enabled them to have an annual growth rate of 5 per cent. Такие меры должны быть эффективными и способствовать смягчению негативного влияния на развитие африканских стран, уже добившихся определенных результатов путем реформ, которые позволили им достичь экономического роста на уровне 5 процентов в год.
The minimum conditions will have to be met within a two-year intervention period in each community in which the strategy is implemented in order to make steady, focused progress throughout rural Guatemala in the period 2006-2015. В каждой из общин, участвующих в реализации данной стратегии, минимальные условия должны быть созданы в течение двух лет работы, с тем чтобы в период с 2006 по 2015 год обеспечить целенаправленное и последовательное развитие всех сельских районов страны.
However, such achievements are possible only in peace and social harmony and when States themselves take on the primary responsibility for the development, progress and well-being of their populations. Однако такие достижения возможны лишь в условиях мира и социальной гармонии, когда государства сами берут на себя главную ответственность за развитие, прогресс и благополучие своих народов.
Peace, human rights, international law, development: these are some of the causes promoted here, sometimes successfully and at other times with difficulty, but always with progress. Мир, права человека, международное право, развитие - вот лишь часть тех вопросов, которые обсуждаются здесь с большим или меньшим, однако всегда неизменным успехом.