Mr. Diallo (Senegal) said that the MDGs would be achieved only if social inequalities were eliminated, and that societies would progress only if human rights, economic growth and development were linked. |
Г-н Диалло (Сенегал) говорит, что ЦРТ будут достигнуты только тогда, когда будет устранено социальное неравенство, и что общество будет прогрессировать только тогда, когда права человека, экономический рост и развитие будут увязаны между собой. |
It was recognized that migrants have contributed considerably to world-wide cultural exchange, economic development and social progress; and that they have brought, valuable and dynamic contributions to the societies in their countries of origin as abroad, and will continue to do so. |
Участники Совещания признали, что мигранты вносят существенный вклад в межкультурный обмен, экономическое развитие и социальный прогресс в мире; и что они вносят и будут вносить ценный и динамичный вклад в развитие обществ как в странах происхождения, так и в других странах. |
The government launched a programme entitled "Employment harmony and progress for all" with a view to strengthening social dialogue on employment issues, particularly in relation to freedom of association and collective bargaining in the public sector. (2005) |
Правительство приступило к осуществлению программы "Гармоничные трудовые отношения - прогресс для всех", цель которой - развитие социального диалога в сфере труда, и прежде всего в отношении свободы объединения и ведения коллективных переговоров в государственном секторе (2005 год). |
Incorporate the principle of dialogue among religions into national plans and strategies on different themes, including sustainable development, in order to ensure that followers of all religions equally benefit from economic development and progress |
Учет принципа диалога между религиями при разработке национальных планов и стратегий в различных областях, включая устойчивое развитие, с тем чтобы последователи всех религий могли в равной степени пользоваться благами экономического развития и прогресса. |
I am sure that our contribution to their education and to the development of their minds, talents and spiritual wealth is a contribution to the progress and dependable future of our two peoples and of Europe as a whole. |
Убежден, что наш вклад в их образование, в развитие интеллекта, талантов, духовного богатства - это вклад в прогресс и надежное будущее как двух наших народов, так и Европы в целом. |
On 28 August 2002, President Fox submitted a report on policies and progress in the field of human rights and made a number of particularly important announcements with a view to producing a comprehensive human rights policy. |
28 августа 2002 года президент Висенте Фокс представил доклад о политике и достижениях в области прав человека и сделал ряд важных заявлений, направленных на развитие комплексной политики в области прав человека. |
NAM noted with concern the absence of tangible progress in the operationalization of the right to development, in the two decades that had passed since the adoption of the Declaration of the Right to Development in 1986. |
Движение неприсоединения с озабоченностью отметило отсутствие заметного прогресса в вопросе практической реализации права на развитие в течение двух десятилетий, прошедших со времени принятия в 1986 году Декларации о праве на развитие. |
The key messages might be oriented towards, inter alia, the state of the environment in different UNECE subregions, priority issues addressed at the Conference, means to achieve progress, and the contribution of the EfE process to the development of the region and subregions. |
Основные идеи могли бы, в числе прочих, быть сориентированы на состояние окружающей среды в различных субрегионах ЕЭК ООН, на приоритетные вопросы, обсуждаемые на Конференции, на средства достижения прогресса и на вклад процесса ОСЕ в развитие региона и субрегионов. |
It praised China for socio-economic, political, technical and cultural progress and achievements in the field of human rights, including the development of freedoms of speech, opinion, expression, thinking and the enactment of laws related to the promotion and protection of human rights. |
Она высоко оценила социально-экономический, политический, технический и культурный прогресс Китая и его достижения в области прав человека, включая развитие свободы слова, мнений, их выражения и мысли, а также принятие законов, имеющих отношение к поощрению и защите прав человека. |
The representative of Pakistan shared the concern that more than 22 years after the adoption of the Declaration on the Right to Development and 16 years after the Vienna Declaration and Programme of Action, there had been little progress towards the realization of the right to development. |
Представитель Пакистана также выразил озабоченность в связи с тем, что спустя более 22 лет после принятия Декларации о праве на развитие и спустя 16 лет после принятия Венской декларации и Программы действий в деле обеспечения права на развитие достигнут весьма скромный прогресс. |
(b) Enhancing the regulatory and operational capacity of the sector with respect to human resource training, voluntary action and community participation, developing physical infrastructure, promoting technological progress and providing the requisite financial and administrative support; |
Ь) укрепление нормативного и оперативного потенциала сектора в области подготовки людских ресурсов, добровольной службы и участия на общинном уровне, укрепление физической инфраструктуры, развитие технологии и необходимых средств экономического и административного обеспечения; |
Stresses the need to continue UNCTAD's technical assistance to LDCs in their efforts to identify the most effective international support measures by virtue of the LDC status, with a view to inducing structural progress in their economies; |
подчеркивает необходимость того, чтобы ЮНКТАД продолжала оказывать техническую помощь НРС в их деятельности по определению наиболее эффективных международных мер поддержки, которые они получают в силу своего статуса, с тем чтобы обеспечить структурное развитие их экономики; |
(c) Old issues that have been discussed and rejected before in the 1993 revision process should not be candidates for updating if no changes in the economic environment or progress in methodology research warrant their consideration for updating. |
с) старые вопросы, которые ранее обсуждались и были отклонены в процессе пересмотра 1993 года, не должны рассматриваться на предмет обновления, если никакие изменения экономических условий или развитие методологических исследований не дают оснований для их рассмотрения с целью обновления. |
Article 89 of the Constitution provides that "The cultural aims of the Republic include: to protect its natural beauty, to preserve and develop the historic and artistic wealth of the Nation, and to support private initiative directed to scientific and artistic progress." |
Статьей 89 Конституции предусматривается, что "к задачам Республики в области культуры относятся: охрана красот природы, сохранение и развитие исторических и художественных богатств нации, а также поддержка частной инициативы, направленной на развитие науки и искусства". |
(c) The 2010 Economic Development in Africa report, which examined the growing relationships between Africa and non-African developing countries and offered suggestions on how these partnerships could be geared towards supporting technological progress, capital accumulation and structural transformation in Africa; |
с) доклад "Экономическое развитие в Африке" 2010 года, в котором анализируется укрепление отношений между африканскими и неафриканскими развивающимися странами, а также предлагаются пути ориентации этих партнерств в направлении поддержки технологического прогресса, аккумулированию капитала и структурных преобразований в Африке; |
(c) Partnerships built around tools and case studies for addressing areas of weaknesses in implementation, accountability for actions through development of common tools for assessing progress and gaps in achieving gender equality, development and peace; |
с) партнерским отношениям, основанным на изучении конкретных случаев и использовании инструментов для исправления недочетов при осуществлении, ответственности за свои действия посредством разработки общих инструментов оценки достигнутого прогресса и проблемных областей в борьбе за равенство мужчин и женщин, развитие и мир; |
One year later, what have we accomplished, and how can that progress be assessed in the light of these criteria: the reality of the situation, and the way in which the complex international situation and the never-ending future are evolving? |
Год спустя мы добились прогресса, и как этот прогресс можно оценить с точки зрения таких критериев, как объективная реальность, развитие сложной международной обстановки и бесконечное будущее. |
Invites States further to strengthen cooperation for the implementation of the right to development by submitting to the United Nations High Commissioner for Human Rights voluntary reports on progress and steps taken for its realization, as well as on obstacles encountered in that respect; |
З. предлагает государствам и впредь активизировать сотрудничество в целях осуществления права на развитие путем представления на добровольной основе Верховному комиссару Организации Объединенных Наций по правам человека докладов о достигнутых результатах и мерах, принятых с целью осуществления этого права, а также о возникших в этой связи препятствиях; |
(c) Share best practices from other countries and communities to illustrate that investments in the human development of adolescent girls are of critical importance to the well-being and progress of the family, community and the nation; |
с) делиться положительным опытом с другими странами и общинами для демонстрации того, что вклад в развитие девочек-подростков имеет исключительно важное значение для их благополучия и успешного развития отдельных семей, общин и страны в целом; |
(e) Take note of progress in collaboration between UNDP and the regional commissions and highlight the need for the commissions to rely upon UNDP as a substantive partner in sustainable human development activities at the regional level; |
ё) принять к сведению успешное развитие сотрудничества между ПРООН и региональными комиссиями и подчеркнуть необходимость того, чтобы комиссии опирались на ПРООН как на одного из основных партнеров по деятельности в области устойчивого развития человеческого потенциала на региональном уровне; |
Cognizant of the pernicious impact of poverty on scientific and technological progress and social and economic development of nations, particularly in developing societies, we call for the abolition of poverty as a strategic objective and priority of governments and scientific communities; |
Сознавая пагубное воздействие нищеты на научно-технический прогресс и социально-экономическое развитие стран, особенно развивающихся стран, мы призываем рассматривать искоренение нищеты как стратегическую цель и главный приоритет для правительств и научных кругов. |
Underscoring that in a globalized world, South-South and triangular cooperation are more important than ever to achieve sustainable development in developing countries, given that economic development, social progress and environmental protection are interdependent and mutually reinforcing goals, |
подчеркивая, что в глобализированном мире сотрудничество по линии Юг-Юг и трехстороннее сотрудничество как никогда важны для достижения устойчивого развития в развивающихся странах с учетом того, что экономическое развитие, социальный прогресс и охрана окружающей среды являются взаимозависимыми и взаимодополняющими целями, |
Make progress in the development of a broader and more comprehensive concept of the quality of education that takes account of regional and local circumstances and allows for a better understanding of the sociocultural contexts in which the education systems are carrying out their day-to-day work |
Продолжать развитие более широкой и полной концепции качества образования, которая позволяла бы учитывать региональные и местные условия и лучше понимать социальный и культурный фон, на котором происходит ежедневное решение задач образовательной системы |
Emphasizes the importance of meeting the benchmarks and timelines of the Compact for the progress on security, governance and development as well as the cross-cutting issue of counter-narcotics and of increasing the effectiveness and coordination of the assistance to Afghanistan; |
подчеркивает важность достижения контрольных показателей и временных параметров Соглашения в отношении прогресса в таких областях, как безопасность, управление и развитие, а также в таком междисциплинарном вопросе, как борьба с наркотиками, и повышения эффективности и улучшения координации помощи Афганистану; |
(a) Increased number of key stakeholders building on the momentum of the 2005 electoral process in the Central African Republic to consolidate and promote sustainable democratic governance, peace and economic progress in the country |
а) Увеличение числа ключевых заинтересованных сторон в развитие прогресса, достигнутого в результате избирательного процесса 2005 года в Центральноафриканской Республике в целях упрочения и развития устойчивых демократических механизмов управления, а также мира и экономического прогресса в стране |