An enabling policy environment for responsible investment in the development of rural sectors, including food markets and supply chains, is essential for progress. |
Большое значение для достижения прогресса в этих областях имеют благоприятные условия для ответственного инвестирования в развитие отраслей сельского хозяйства, в том числе рынков продовольственных товаров и сбытовой кооперации. |
Developments in Nepal demonstrate that appreciable progress can be made with targeted funding, leadership and capacities for gender-responsive programming. |
Развитие событий в Непале показывает, что можно достичь значительного прогресса благодаря целевому финансированию, руководству и потенциалу в деле составления и исполнения программ с учетом гендерной проблематики. |
Efforts to increase investment in sustainable agriculture, support smallholder farmers, and collaborate globally on reducing food losses and waste are increasing, with encouraging progress. |
Усилия по расширению инвестирования в устойчивое развитие сельского хозяйства, оказанию поддержки мелким фермерам и глобальному сотрудничеству по вопросам сокращения объема продовольственных потерь и пищевых отходов активизируются и приносят обнадеживающий успех. |
The impact on development of technological progress and innovation extends well beyond their direct effects on productivity and growth. |
Влияние технического прогресса и инновационной деятельности на развитие выходит далеко за рамки того прямого воздействия, которое они оказывают на производительность труда и рост. |
Sierra Leone had made progress in its democratic transition, and infrastructure projects had been expanded in the country's four main regions. |
Сьерра-Леоне добилась прогресса в переходе к демократии, и проекты создания инфраструктуры получили дальнейшее развитие в четырех основных регионах страны. |
It had taken the path of a gradual democratic reform, while encouraging development and fostering education and social progress. |
Оно выбрало путь постепенных демократических реформ, одновременно поощряя развитие и укрепление образования и социального прогресса. |
In order to embed sustainability in Qatar's economy, progress is needed in three balanced and mutually reinforcing directions. |
Чтобы обеспечить устойчивое экономическое развитие Катара, необходим сбалансированный и взаимодополняющий прогресс по трем направлениям. |
Productive capacities develop through the three processes of capital accumulation (human, physical and natural), technological progress and structural change. |
Развитие производственного потенциала осуществляется благодаря трем процессам накопления капитала (человеческого, физического и природного), техническому прогрессу и структурным изменениям. |
Similarly, it provides guiding principles to shape collective action that can accelerate and sustain human progress in the twenty-first century. |
Кроме того, в докладе излагаются руководящие принципы формирования коллективных действий, которые способны ускорять и поддерживать развитие человеческого потенциала в двадцать первом веке. |
The development and progress of any country is the primary responsibility of the countries themselves. |
Развитие и прогресс - это главная забота самих стран. |
Tunisia noted progress in areas such as discrimination, human trafficking, the judiciary and education. |
Тунис отметил прогресс в таких областях, как борьба с дискриминацией и торговлей людьми, развитие судебной системы и образование. |
Sustainable development integrates the three dimensions of economic growth, social progress and environmental sustainability. |
Устойчивое развитие включает все три аспекта - экономический рост, социальный прогресс и экологическую устойчивость. |
UNFPA had made significant progress by investing both in programme delivery and staff capacities. |
ЮНФПА добился заметных успехов, вкладывая средства в осуществление программ и развитие кадрового потенциала. |
Social development in the contemporary world could have been a pointless subject, in view of the progress of global civilization in our age. |
Социальное развитие в условиях современного мира могло бы быть беспредметной постановкой вопроса в контексте достижений современной мировой цивилизации. |
These strategies are an attempt to consolidate and expand the progress in promoting gender equality and women's rights in Cape Verde. |
Эти стратегии направлены на укрепление и развитие успехов, достигнутых в деле поощрения гендерного равенства и прав женщин в Кабо-Верде. |
This really shows you, we have not seen good economic and health progress anywhere in the world without destroying the climate. |
Это доказывает, что нигде в мире развитие экономики и прогресс здравоохранения не проходили без разрушения климата. |
Peace, security and development are public assets that are essential to the progress of humanity. |
Мир, безопасность и развитие - это общие блага, которые необходимы для прогресса человечества. |
It also strives to balance economic efficiency with technological progress, and short-term with mid-term and long-term development. |
Кроме того, он стремится уравновешивать соображения экономической эффективности с требованиями технического прогресса, а краткосрочное развитие - со среднесрочным и долгосрочным развитием. |
Building on our progress and defining new actions informs the spirit with which the Council embraces its work. |
Закрепление и развитие достигнутого нами прогресса и определение новых мер способствуют формированию той атмосферы, в которой проводится работа Совета. |
It also clearly shows areas for further progress, such as enterprise development. |
Она также четко определяет направление дальнейшего прогресса, как, например, развитие предпринимательства. |
The development and progress of any country was dependent on its investment in human resources. |
Развитие и прогресс любой страны зависит от ее инвестирования в людские ресурсы. |
Development is the common pursuit of people from all countries and bedrock for a collective security mechanism and the progress of human civilization. |
Развитие - это общая цель народов всех стран мира и основа системы коллективной безопасности и прогресса человеческой цивилизации. |
Improved information flows should accelerate progress in developing more direct marketing channels, including by stimulating entrepreneurial efforts to capture new trade opportunities. |
Улучшение информационных потоков должно ускорить развитие более прямых маркетинговых каналов, в том числе путем стимулирования усилий предпринимателей по использованию новых торговых возможностей. |
The Working Group encourages the continuation of this trend and considers that it serves progress in the realization of the right to development. |
Рабочая группа призывает к продолжению этой тенденции и считает, что она способствует прогрессу в деле осуществления права на развитие. |
Despite progress, greater efforts should be made to further promote partnerships at the country level. |
Несмотря на достигнутый прогресс, необходимо тем не менее более активно поощрять развитие партнерств на страновом уровне. |