We have before us several reports indicating that Africa's progress is not on track. |
На нашем рассмотрении находятся несколько докладов, свидетельствующих о том, что развитие Африки не продвигается по правильному пути. |
Deterioration of these issues aggravates inter-ethnic and inter-communal tensions, undermining progress in establishing the Government's legitimacy and paralysing economic development. |
Ухудшение положения в этих областях обостряет межэтническую и межобщинную напряженность, подрывает прогресс в деле обеспечения признания законности государственной власти и парализует экономическое развитие. |
In the lead-up to 2014 we have seen that economic, political and security progress in the region will be mutually reinforcing, and that the international community has a stake in supporting ongoing efforts by Afghans and their neighbours to further that progress. |
В преддверии 2014 года мы понимаем, что прогресс в области экономики, политики и безопасности в регионе будет носить взаимодополняющий характер и что международное сообщество заинтересовано в поддержке постоянных усилий афганцев и их соседей, направленных на развитие этого прогресса. |
The development of nuclear energy will drive the development of related domestic industries and technological progress, thus promoting all-round progress in science and technology as well as economic and social development. |
Развитие атомной энергетики будет стимулировать развитие соответствующих отраслей национальной экономики и технический прогресс и тем самым поощрять общий прогресс в области науки и техники и экономическое и социальное развитие. |
Finally, a few LDCs have been making progress, although sustaining such progress is daunting given the difficulty of predicting the impacts of domestic and external factors that can influence economic growth and development in these countries. |
Наконец, лишь некоторые НРС достигли определенных результатов, хотя при этом возникают некоторые трудности с приданием устойчивого характера такому прогрессу, учитывая сложность прогнозирования воздействия внутренних и внешних факторов, которые могут влиять на экономический рост и развитие этих стран. |
A chapter on such a theme (for example, "People development for the information age") in the annual reports of the Resident Coordinator on progress with respect to United Nations reforms and operational activities could track progress. |
В главе, посвященной этой теме (например, "Развитие человеческого потенциала для века информации"), в ежегодных докладах координатора-резидента о прогрессе в деле осуществления реформ Организации Объединенных Наций и оперативной деятельности можно было бы отслеживать прогресс, достигнутый в этой области. |
Moreover, the task of locating mines is being made more difficult because the progress in military technology relating to mines has outpaced the progress in developing more sophisticated detection systems. |
Кроме того, задача обнаружения мин становится более сложной, поскольку развитие военной технологии, связанной с минами, опережает прогресс в разработке более совершенных систем обнаружения. |
For these countries it is questionable if improved economic performance will necessarily result in social progress in the future, although the economic improvement is a necessary condition for such progress. |
Что касается этих стран, то весьма сомнительно, что развитие экономики в будущем обязательно приведет к прогрессу в социальной сфере, хотя улучшение экономического положения является обязательным условием для такого прогресса. |
On the basis of progress thus far achieved, 1997 became the year in which to try, building on this progress, to focus our efforts on identifying a general framework of reform that could constitute the basis for an emerging general agreement. |
В результате достигнутого к настоящему времени прогресса 1997 год стал годом, когда мы должны постараться в развитие достигнутых успехов сфокусировать наши усилия на определении общих рамок реформы, которые могли бы стать основой формирующегося общего согласия. |
That assistance was often tied to unreasonable or unacceptable conditions, both with regard to basic issues such as debt relief and the opening of markets to developing countries' products, and of steps to ensure that economic progress had a direct impact on development and social progress. |
Это нередко сопровождается невыполнимыми или неприемлемыми условиями, в том числе тогда, когда речь идет о столь фундаментальных вопросах, как освобождение от задолженности и открытие рынков для продукции развивающихся стран, или когда требуется, чтобы экономический прогресс прямо влиял на развитие и социальный прогресс. |
Frequent and severe droughts threatened the livelihoods of some of the poorest and most vulnerable populations in Africa, undermining economic growth and social progress. |
Частые и сильные засухи представляют угрозу для жизни самых бедных и уязвимых народов Африки, а также оказывают негативное влияние на экономическое и социальное развитие стран. |
However, significant challenges remain, since progress is uneven among countries in the region and the minimum standards contained in international recommendations have not yet been met. |
Тем не менее сохраняются значительные проблемы, поскольку развитие среди стран региона идет неравномерно и до сих пор не отвечает минимальным стандартам, содержащимся в международных рекомендациях. |
Sustainable progress on security, national reconciliation and development needs to occur in parallel, given the interconnected nature of those challenges in countries emerging from conflict. |
С учетом того, что в переживших конфликты странах имеют место взаимосвязанные проблемы в таких областях, как безопасность, национальное примирение и развитие, необходимо обеспечивать достижение «параллельного» прогресса в этих областях. |
These developments have been fuelled by trade and capital-account liberalization, technological progress (including in transport and communications) and changing production patterns through global value changes. |
Такое развитие событий обусловлено либерализацией операций по счетам движения капитала, технологическим прогрессом (в том числе в области транспорта и связи) и изменением моделей производства в результате изменения глобальных ценностей. |
Strengthening inclusive broadcast programming and facilitating policy, legislative and regulatory frameworks are preliminary steps for achieving progress in this regard in developing countries and the least developed countries. |
Первыми шагами для достижения прогресса в этой сфере в развивающихся и наименее развитых странах являются развитие программ инклюзивного вещания и содействие созданию директивной, законодательной и нормативной базы. |
Let us not forget that eventually human development, security and peace are indivisible and are vital for our progress. |
Давайте будем помнить о том, что в конечном итоге развитие человеческого потенциала, безопасность и мир неразделимы и имеют жизненно важное значение для нашего прогресса. |
The advancement and progress of peoples and nations is measured by their commitment to, and respect for, human rights. |
Развитие и прогресс народов и государств определяются их приверженностью правам человека и их уважением. |
We also affirm that long-term stability, progress and development in Afghanistan can be achieved only through dialogue and inclusive reconciliation among all parties in the country. |
Мы также считаем, что долгосрочная стабильность, прогресс и развитие в Афганистане могут стать реальностью лишь на основе диалога и всестороннего примирения между всеми партиями страны. |
IV. Promoting Sustainable and Resilient Growth Over the past years, many African countries have made progress in institutional and technical capacity for advancing sustainable development. |
В последние годы многие африканские страны, стремящиеся обеспечить устойчивое развитие, добились прогресса в области укрепления институционального и технического потенциала. |
Since 2006, we have made real progress in understanding how the world's 232 million international migrants affect the development of their countries of origin and destination. |
За период с 2006 года мы добились реального прогресса в понимании того, как 232 миллиона международных мигрантов по всему мира воздействуют на развитие своих стран происхождения и принимающих стран. |
They should also support the promotion of agro-industry and progress in the value chain in Africa, so as to stimulate African exports of agro-industrial products. |
Им также следует поддерживать развитие африканской агропромышленности и ее продвижение в производственно-сбытовой цепочке, с тем чтобы стимулировать экспорт африканских агропромышленных товаров. |
Although progress has been noted, further development of offshore mariculture systems for fin fish, shellfish and macroalgae is needed to make them commercially viable. |
Хотя прогресс заметен, необходимо дальнейшее развитие систем прибрежной марикультуры для рыбы, моллюсков и ракообразных и для макроводорослей, чтобы сделать их рентабельными. |
Many developing countries that had begun to make progress in recent years had relied on industrial development, as evidenced by the development of previously stagnant economies. |
Многие развивающиеся страны, которые в последние годы достигли какого-то прогресса, воспользовались для этого промышленным развитием, о чем свидетельствует развитие стран, экономика которых находилась в состоянии застоя. |
Inequalities in other areas such as access to electricity, health and education are other stress factors hampering human progress and development. |
Проявления неравенства в других сферах, таких как, например, доступ к электроснабжению, медицинской помощи и образованию, являются другими факторами стресса, сдерживающими прогресс и развитие человеческого потенциала. |
Developing a graduation strategy implies that all key elements for achieving structural progress, especially the development of sound productive capacities, are mainstreamed into the planning process. |
Разработка стратегии перехода предусматривает, что в процессе планирования учитываются все ключевые аспекты структурного прогресса, в первую очередь развитие мощного производственного потенциала. |