UMP President Nicolas Sarkozy has encouraged AE and RPCR to unify in support of his presidential candidacy, though Mr. Martin clarified that the parties are simply seeking improved relations, not a merger. |
Председатель СПНД Николя Саркози предлагает партии «Общее будущее» и ОКСР объединиться и совместно поддержать его кандидатуру на пост президента, хотя г-н Мартен разъяснил, что партии стремятся лишь улучшить свои взаимоотношения, а не объединиться. |
Cowper-Coles was reported to have said that the security situation in Afghanistan was deteriorating, that NATO's presence was making it worse, and that the two American presidential hopefuls should be dissuaded from getting bogged down further. |
Сообщается, что Коупер-Коулз сказал о том, что ситуация с безопасностью в Афганистане ухудшается, что присутствие НАТО ухудшает безопасность ещё больше и что обоих кандидатов на пост президента Америки необходимо отговорить от дальнейшего увязания в Афганистане. |
On the same day, UNOCI, with the support of the Licorne force, conducted further military operations targeting heavy weapons in areas around the presidential palace and residence, and several military camps. |
В этот же день подразделения ОООНКИ при поддержке подразделений сил операции «Единорог» провели новые боевые операции и нанесли удары по местам дислокации тяжелых вооружений в районах вокруг дворца и резиденции президента и на территории нескольких воинских частей. |
All presidential decisions taken with regard to communal land rights since 2005 have respected the rights of indigenous communities on a wholly non-discriminatory basis. The only criterion on which such decisions are based is the right to the land in question. |
Что же касается постановлений Президента о собственности общин, которые принимались с 2005 года, то все они были выполнены при полном уважении прав коренных народов и в отсутствие какой-либо дискриминации, ибо в этих постановлениях строго определяются права владения землями без каких бы то ни было оговорок. |
The La Moneda summit - as that meeting was called, after the Chilean presidential palace - will forever symbolize the moment at which the South American nations decided to strengthen their commitment to democracy, whenever it is threatened anywhere on the continent. |
Саммит в Ла Монеде, как эту встречу стали называть по названию дворца чилийского президента, будет всегда служить символом времени, когда государства Южной Америки решили укрепить свою приверженность демократии и делать так всякий раз, когда в какой-либо южноамериканской стране она будет находиться под угрозой. |
A specialized financial court and specialized inter-district courts for cases outside the cities of Astana and Almaty were created in Almaty on 23 August 2007 by presidential decrees in 2006. |
Указами Президента Республики Казахстан образованы: в 2006 году специализированный финансовый суд в городе Алматы, 23 августа 2007 года - специализированные межрайонные суды по делам несовершеннолетних в городах Астана и Алматы. |
On 24 June 2008 the Milli Meclis adopted a law based on a presidential legislative initiative amending the Penal Enforcement Code and Code of Criminal Procedure. |
На основании законодательной инициативы Президента Азербайджанской Республики, Милли Меджлис Азербайджанской Республики 24 июня 2008 года принял закон "О вынесении изменений и дополнений в Кодекс об исполнений наказаний, а также в Уголовно-процессуальный Кодекс Азербайджанской Республики". |
Five elections will be held in 2010 (in the following order: communal, presidential, legislative, Senate and at the colline level). |
В 2010 году будут проведены пять избирательных кампаний (в следующем порядке: выборы в общинные органы власти, выборы президента, выборы в парламент, выборы в сенат и выборы в деревенские органы власти). |
Furthermore, 38 media outlets were granted lump sums of 5,000 manats in accordance with a presidential order of 31 July 2008 on one-off payments to the news media of Azerbaijan. |
Кроме того, в соответствии с Распоряжением Президента от 31 июля 2008 года «Об оказании разовой финансовой помощи средствам массовой информации Азербайджанской Республики» 38 средствам массовой информации была оказана разовая финансовая помощь в размере 5 тысяч манат. |
Some 13,000 correspondences from the presidential office and other related organizations were examined and replied to. 90 per cent of the correspondences from the Islamic Consultative Assembly were responded to for the first time. |
377.1 Было рассмотрено и отвечено примерно на 13000 прошений, поступивших в канцелярию президента и прочие аналогичные учреждения. 90% прошений, полученных из Исламской консультативной ассамблеи, были отвечены впервые. |
As President Pro Tempore of the Senate from the prior U.S. Congress, under the presidential succession law in place at the time, Atchison was third in line of Presidential succession. |
Будучи временным президента Сената, соответственно, исполняющим обязанности вице-президента США, в соответствии с законом о законом о преемственности должности президента, действовавшим в то время, Атчисон мог считаться исполняющим обязанности президента. |
The team's discussions centred on the timetable for the forthcoming presidential and general elections and the operational and other constraints to be overcome if elections are to be held on the scheduled date of 7 September 1994. |
Центральным элементом бесед, проведенных группой, был вопрос о графике предстоящих выборов президента и всеобщих выборов, а также вопрос об оперативных и других трудностях, которые должны быть преодолены, с тем чтобы выборы были проведены в запланированный срок 7 сентября 1994 года. |
In 2000, UNESCO awarded the project the Malcolm Adiseshia prize for literacy, first to the President of Bolivia in a ceremony at the presidential palace and then the following day in Sucre in the presence of the participants, many of whom had traveled from distant villages. |
В 2000 году ЮНЕСКО удостоила проект премии за грамотность имени Малькома Адишеши; вначале это было сделано в присутствии президента Боливии на церемонии в президентском дворце, а затем на следующий день в Сукре в присутствии участников, многие из которых прибыли из удаленных деревень. |
According to the official results, Mr. Aristide won the presidential race with 92 per cent of the vote while Fanmi Lavalas took all 9 Senate seats up for election, giving it a total of 26 of the Senate's 27 seats. |
По официальным данным, за кандидатуру г-на Аристида на пост президента проголосовало 92 процента избирателей, тогда как «Лавальяс фамий» получила все девять поставленных на голосование мест в сенате, в результате чего членами этой партии являются в общей сложности 26 из 27 сенаторов. |
A legal training centre for prosecutors and investigators was dissolved by presidential order dated 7 November 2007 and replaced by the advanced training courses programme offered by the Office of the Procurator-General. |
Постановлением Президента Республики Узбекистан от 7 ноября 2007 года «Об образовании Высших учебных курсов Генеральной прокуратуры Республики Узбекистан» Центр по проблемам укрепления законности и повышения квалификации прокурорско-следственных работников упразднен и на его базе созданы Высшие учебные курсы Генеральной прокуратуры Республики Узбекистан. |
Under decrees issued by the President, 100 presidential scholarships have been established for postgraduates, and the number of scholarships raised to 200 for students in higher educational institutions and consumer relations institutes. |
Указами Президента Республики Беларусь учреждены 100 стипендий Президента Республики Беларусь аспирантам и увеличено до 200 количество стипендий Президента Республики Беларусь студентам государственных высших учебных заведений и высших учебных заведений потребительской кооперации. |
Building on successes achieved in the area of well-being of the population, the Government poverty reduction and continuous growth programme, 2008 - 2015, was approved by a presidential order of 15 September 2008. |
В целях продолжения успехов, достигнутых в области улучшения благосостояния населения, Распоряжением Президента Азербайджанской Республики от 15 сентября 2008 г., была утверждена "Государственная программа сокращения бедности и устойчивого развития в Азербайджанской Республике в 2008-2015 годах". |
The National plan of action for the protection of human rights, approved by a presidential order of 28 December 2006, provides for full compliance with the requirements of United Nations covenants and other international treaties. |
Выполнение в полном объеме требований, вытекающих из Пактов ООН и других международных конвенций, предусмотрено в Национальном Плане Действий по Защите прав человека в Азербайджанской Республике, утвержденном Распоряжением Президента Азербайджанской Республики от 28 декабря 2006 года. |
Similarly, under a presidential order dated 31 July 2008 on one-off financial assistance to the news media, 38 media organs were granted lump sums of 5,000 manats. |
Также, в соответствии с Распоряжением Президента Азербайджанской Республики от 31 июля 2008 года "Об оказании разовой финансовой помощи средствам массовой информации Азербайджанской Республики" 38 средствам массовой информации была оказана разовая финансовая помощь в размере 5 тысяч манат. |
The NCSC fulfills its presidential mandate as outlined in National Security Presidential Directive 54/Homeland Security Presidential Directive 23 in ensuring that federal agencies can access and receive information and intelligence needed to execute their respective 7 cybersecurity missions. |
Как указано в Директиве по национальной безопасности Президента 54/Президентской директиве по Национальной безопасности 23, NCSC выполняет свой президентский мандат, для того чтобы федеральные органы могли получить доступ к информации, необходимой для выполнения своих миссий по кибербезопасности. |
To meet the need for services of the highest quality using modern equipment and new technologies, in 2005 an Ene Myahri centre was set up by presidential decision and, in 2008, a network of Ene Myahri centres was established in all provinces. |
Отмечая необходимость предоставления услуг самого высокого качества с использованием современной аппаратуры и новейших технологий, постановлением Президента Туркменистана в 2005 году открыт центр "Эне мяхри" в Ашхабаде, а в 2008 году сеть центров "Эне мяхри" во всех велаятах Туркменистана. |
6.30 p.m. Evaluation meeting with non-governmental organizations: Centre for Social Training, CONADEHUPA and Irene Perurena, presidential liaison officer for non-governmental organizations |
18 час. 30 мин. Совещание по вопросам оценки с преставителями правительственных организаций (Центра социальной профессиональной подготовки и КОНАДЕУПА) и советником президента по вопросам связи с неправительственными организациями Иреной Перурена |
Azerbaijan had adopted a State programme on human rights, on 30 November 1998 it had established a human rights research institute and had created a human rights subdivision within the presidential executive apparatus. |
В Азербайджане принята Государственная программа в области прав человека, а также 30 ноября 1998 года учрежден Научно-исследовательский институт по правам человека, а в Исполнительном аппарате президента Республики создано специальное структурное подразделение по вопросам защиты прав человека. |
In accordance with article 27 of the Code, up to three hectares of land which tenant farmers have cultivated with their own machinery and tools for 10 years and which have yielded good harvests may be converted to private ownership for agricultural production pursuant to a presidential decision. |
Согласно статье 27 Кодекса, арендаторам-гражданам Туркменистана, обеспечившим эффективное использование арендуемых земель собственной техникой и средствами, в течение 10 лет и получившим высокие урожаи сельскохозяйственных культур, решением Президента Туркменистана земельные участки в размере до трех гектаров могут быть переданы в частную собственность для производства сельскохозяйственной продукции. |
Presidential authority was significantly expanded. |
При этом были значительно расширены полномочия президента. |