Even if I were to get presidential approval tomorrow, and we were to find a planet immediately, it'd still take another six months before we're ready to do a dial-out. |
Даже если я завтра получу санкцию президента и мы немедленно подберем планету, понадобится еще шесть месяцев, пока мы сможем набрать ее адрес. |
The source states that, once the case was withdrawn from the court of cassation, the only remaining option for Mr. Mejri to be released was a presidential pardon. |
После отзыва его дела из кассационного суда теперь, по утверждению источника, единственной надеждой выйти на свободу для г-на Межри остается помилование президента. |
In order to deal swiftly with the problem of helping citizens find work and provide vocational guidance in market conditions, on 27 May 2011 a presidential decision was adopted, under which independent labour exchanges in provincial administrations and Ashgabat were reorganized as State-funded employment agencies. |
Для своевременного решения вопросов трудоустройства граждан, организации их профессиональной ориентации в условиях рыночных отношений 27 мая 2011 года было принято Постановление Президента Туркменистана о преобразовании действующих хозрасчетных бирж труда велаятов и г. |
Mini Minawi, by now a presidential adviser, called for an amnesty for Al Tayeb under the terms of the Darfur Peace Agreement, but this was disregarded. |
Минни Минави, который сейчас является советником президента, потребовал амнистировать Аль-Тайеба согласно условиям Дарфурского мирного соглашения, однако это требование было оставлено без внимания. |
Leaders of the political opposition, journalists and human rights defenders, who were prisoners of conscience, were convicted and jailed after a two-year trial but quickly freed after being granted presidential pardons. |
После двухлетнего судебного разбирательства лидеров политической оппозиции, журналистов и правозащитников, являвшихся узниками совести, осудили и заключили в тюрьму, однако вскоре освободили по помилованию президента. |
In particular, Stanislav Belkovsky's resource APN.ru wrote, citing an "unnamed source in the Russian special services" that 33-year-old political consultant Konstantin Kostin was appointed executive officer of the Special Operations Group of the presidential administration. |
В частности, ресурс АПН.ру Станислава Белковского писал тогда со ссылкой на неназванный «источник в российских спецслужбах», что ЗЗ-летний политтехнолог Константин Костин назначен руководителем соответствующей специальной оперативной группы администрации президента. |
The Libyan government subsequently engaged in negotiations to re-establish normal relations with Bani Walid while maintaining a siege on the town, including a presidential visit to the town. |
Ливийское правительство впоследствии вело переговоры, чтобы восстановить нормальные отношения с советом Бени-Валид, включая визит президента страны, но при этом сохраняло военное присутствие рядом с городом. |
On 14 February, the presidential spokesman Dmitry Peskov admitted the possibility of some Russian citizens being in Syria, who were not part of Russia's armed forces, but dismissed reports of mass casualties as false. |
14 февраля пресс-секретарь президента РФ Дмитрий Песков допустил возможность присутствия в Сирии некоторого числа российских граждан, не являющихся военнослужащими, однако сведения о массовых потерях среди них назвал ложью. |
In 1911, the national administration acquired the property from General Félix Galavis at a cost of five houndred thousand bolívares, and Miraflores Palace became the official presidential residence and office. |
В 1911 году правительство Венесуэлы приобрело дворец у генерала Феликса Галависа за 500 тысяч боливаров, и Мирафлорес стал официальной резиденцией президента и правительства. |
Ultimately, this policy aims at reducing the volatility of elite alignments in Kyrgyzstan by stabilizing a presidential support coalition in the form of Ak Zhol and monopolizing access to the formal political system. |
Конечной целью данного проекта является снижение непредсказуемости элитных альянсов в КР путем стабилизации Ак Жол - коалиции в поддержку президента, а также путем монополизации доступа к формальной политической системе. |
The absence of discrimination in the exercise of this right is extremely important, for it means that all citizens may take part in the management of State affairs by voting in presidential, parliamentary and maslikhat and other local elections. |
Отсутствие дискриминации при реализации этого права особенно важно, поскольку оно даёт возможность всем гражданам Республики путем выбора Президента, депутатов Мажилиса Парламента, маслихатов и органов местного самоуправления, участвовать в управлении страной. |
In order to be valid, presidential decrees, agreements, orders and decisions must be endorsed and published by the competent ministers or, where appropriate, by their deputies. |
Указы, постановления, приказы и распоряжения президента должны быть завизированы и обнародованы министром или, в его отсутствие, заместителем министра соответствующей отрасли для обеспечения необходимой аутентичности. |
On the evening of 21 July 1998, Jacques Thierry, a Belgian national, was reportedly killed by a young soldier who was keeping guard outside the presidential palace. |
Согласно сообщениям, вечером 21 июля 1998 года молодой солдат, находившийся на дежурстве перед зданием резиденции президента Республики, убил гражданина Бельгии Жаке Тьерри. |
But the government-controlled media subsequently launched fierce attacks against them, targeting Primakov especially, since he was considered a serious rival to Putin and a legitimate presidential contender. |
Но подконтрольные правительству СМИ обрушили на них ряд атак, особенно на Примакова - серьёзного конкурента Путина в борьбе за пост президента. |
The service was headed for nearly thirty years by Maj. Gen. Muhammad al-Khuli, who was trusted by Hafez al-Assad and had an office adjacent to the president's in the presidential palace. |
Генерал ал-Хаули был доверенным лицом президента Хафеза Асада и имел офис рядом с президентом в президентском дворце. |
Pursuant to the presidential decision of 30 October 2009, children with disabilities under 16 years old are provided with medicines, denture prosthetic treatment, prosthetic, orthopaedic and other such appliances, patient-care equipment and wheelchairs free of charge. |
Постановлением Президента Туркменистана от 30 октября 2009 года дети-инвалиды до 16 лет бесплатно обеспечиваются медикаментами, протезированием зубов, протезами и другими протезно-ортопедическими изделиями, оборудованиями по уходу за больными, инвалидными колясками. |
The most important of these states that, for purposes of eligibility and re-eligibility of the president, only those terms that would be completed after the presidential term that expired on August 15, 1968 counted. |
Одна из наиболее значимых статей оттуда провозглашает порядок избрания и переизбрания президента: срок пребывания в должности начинал отсчёт с 15 августа 1968 года. |
In July the Supreme Court ruled that the presidential pardon granted by former President Carlos Menem to former general Santiago Riveros for past human rights violations was unconstitutional. |
В июле Верховный Суд признал неконституционным решение бывшего Президента Карлоса Менема о помиловании генерала в отставке Сантьяго Ривероса, осуждённого за ранее совершённые нарушения прав человека. |
As Vice-President of Gabon, Divungi Di Ndinge exercised presidential powers in an acting capacity from May 2009 to June 2009, while President Omar Bongo Ondimba was hospitalized. |
Как вице-президент Габона, Дивунги Ди Ндинге исполнял обязанности президента с мая 2009 по июнь 2009 года, когда президент Омар Бонго Ондимба был госпитализирован. |
In 1913, Ismael Montes decided to again run for president and, having won the elections, received the presidential sash from the same man to whom he had turned it over in 1909, Eliodoro Villazón. |
В 1913 г. Исмаэль Монтес решил снова баллотироваться на пост президента и, выиграв выборы, получил власть из рук того же человека, которому он передал правление в 1909 году. |
However, since his departure to Saudi Arabia for medical treatment, the Vice-President has been exercising presidential powers ad interim, and the GCC initiative has remained stalled, despite efforts by the international community and the United Nations to restart it. |
Однако после его отъезда в Саудовскую Аравию полномочия президента временно исполнял вице-президент, и инициатива ССЗ оказалась сорванной, несмотря на усилия международного сообщества и Организации Объединенных Наций по ее возобновлению. |
Towards the end of the second presidential term of the Second Republic, the State abolished censorship and, by acknowledging the multiparty system, introduced democratic pluralism. |
В конце второго срока полномочий президента Второй республики, государством были предприняты шаги по ликвидации цензуры и созданию режима демократического плюрализма путем признания принципа многопартийности. |
Will: When roughly nine hours ago, rebel forces swarmed the Bab al-Azizia, Muammar Gaddafi's compound and less a presidential palace than a military fortress and a symbol of his reign. |
Примерно девять часов назад, повстанческие силы столпились у Баб-аль-Азизия, правительственному комплексу Муаммара Каддафи, являющегося скорее не резиденцией президента, а военной крепостью и символом его власти. |
While the plan had previously covered areas recovering from armed conflict, it has now been transformed into a national stabilization and reconstruction programme under presidential authority, under which the country is subdivided into six zones. |
Хотя изначально этот план охватывал районы, пережившие вооруженные конфликты, сегодня он представляет собой осуществляемую под эгидой президента национальную программу стабилизации и реконструкции, для целей которой страна поделена на шесть зон. |
To that end, a presidential decision on modern architectural design of buildings, improved rules for the design and construction of rural housing and social building units and creation of the KishlokKurilishLoyikha design-research institute was adopted in January 2009. |
В этих целях в январе 2009 года были приняты постановления Президента Республики Узбекистан о планировании застроек современной архитектуры, совершенствовании системы проектирования и строительстве жилья и социальных объектов в сельской местности и об образовании проектно-изыскательского института "Кишлоккурилишлойиха". |