The ground specified in the Presidential edict for his removal from office is not provided for by article 18 of the Law on the Constitutional Court of the Republic of Belarus, which governs the early ending of the term of office of a constitutional court judge. |
Основание, указанное в указе президента о его освобождении от должности, не предусмотрено статьей 18 Закона о Конституционном суде Республики Беларусь, которая регулирует досрочное прекращение полномочий судьи Конституционного суда. |
On 1 June, the Eritrean Presidential Spokesman, it was reported, demanded that Ethiopia withdraw to the 6 May positions and said that Eritrea would not declare a ceasefire until Ethiopia had left all occupied Eritrean territory. |
1 июня пресс-секретарь президента Эритреи, по сообщениям, потребовал, чтобы Эфиопия отошла на позиции, которые ее силы занимали до 6 мая, и сказал, что Эритрея не объявит прекращение огня до тех пор, пока Эфиопия не покинет всю оккупированную эритрейскую территорию. |
The Presidential Decrees "On the abolition of capital punishment in the Republic of Uzbekistan" and "On transferring to courts the right to issue sanctions for arrest" constituted a major step in advancing judicial and legal reform. |
Важным этапом в развитии судебно-правовой реформы стали Указы Президента Республики Узбекистан «Об отмене смертной казни в Республике Узбекистан» и «О передаче судам права выдачи санкции на заключение под стражу». |
The response from the New Forces to the latest Presidential Dialogue Initiative welcomed the move towards direct talks, but only within the framework of resolution 1721, the said talks serving only as a mechanism for the implementation of the peace plan as identified in the resolution. |
В своем ответе на последнюю инициативу президента о проведении диалога Новые силы приветствовали этот шаг в направлении проведения прямых переговоров, однако настаивали, чтобы это происходило только в рамках резолюции 1721, поскольку указанные переговоры служат лишь механизмом для осуществления мирного плана, определенного в резолюции. |
Presidential Order on the concept of State policy for the improvement of the status of women in the Republic of Kazakhstan of 5 March 1997. |
Распоряжение Президента Республики Казахстан «О Концепции государственной политики улучшения положения женщин в Республике Казахстан» от 5 марта 1997 года |
Attended by participants representing all sectors and regions in Sierra Leone, as well as the chairpersons of the Human Rights Commissions of Ghana and Uganda, the workshop was opened by the Minister of Presidential Affairs, who reiterated the Government's commitment to establishing the Commission. |
Практикум открыл министр по делам президента, который подтвердил решимость правительства учредить Комиссию, и в его работе приняли участие представители всех секторов и регионов в Сьерра-Леоне, а также председатели комиссий по правам человека Ганы и Уганды. |
The Burundian Presidential Spokesperson, the Special Envoy of the Netherlands for the Great Lakes region, and my Deputy Special Representative for Burundi attended the meetings in Dar es Salaam as observers. |
Пресс-секретарь президента Бурунди, специальный посланник по району Великих озер, а также мой заместитель Специального представителя по Бурунди приняли участие в работе совещаний в Дар-эс-Саламе в качестве наблюдателей. |
The UNOMIG headquarters in Sukhumi is under the protection of the "Presidential Guards", who are more disciplined than the Abkhaz militia formerly deployed there and the local law enforcement agencies in Abkhazia, Georgia, have responded whenever approached by UNOMIG for specific assistance. |
Штаб МООННГ в Сухуми находится под защитой "охраны президента", которая является более дисциплинированной, чем ранее использовавшаяся абхазская милиция, и местные правоохранительные органы в Абхазии, Грузия, всегда откликались на просьбы МООННГ об оказании конкретной помощи. |
This may be illustrated by the Presidential Order of 10 October 1998 on the establishment of commissions to evaluate the work of senior officials in the internal affairs authorities of the Republic of Uzbekistan. |
Примером этого может быть распоряжение президента Республики Узбекистан "О создании комиссий по проведению аттестации руководящих работников органов внутренних дел Республики Узбекистан" от 10 октября 1998 года. |
In Colombia, a project assists in strengthening the work of the Presidential Counsellor for Human Rights to identify actions for the defence, promotion and protection of human rights, including education campaigns and development of a curriculum for primary education on this issue. |
В Колумбии реализуется процесс, в рамках которого оказывается поддержка укреплению деятельности советника президента по правам человека с целью разработки мер по защите, содействию осуществлению и обеспечению прав человека, включая пропагандистские кампании и подготовку учебной программы по данному вопросу для системы начального образования. |
The Presidential Secretariat reported that the findings of the reports were forwarded to the IGP for further investigation by a special team, where such investigation was necessary for further legal action. |
Канцелярия Президента сообщила, что выводы, сделанные в докладах, препровождались ГИП для проведения дальнейшего расследования специальной группой в тех случаях, если такое расследование считалось необходимым для дальнейших процессуальных действий. |
In addition, the Office of the High Commissioner for Peace and the Office of the Presidential Adviser for Human Rights provide emergency humanitarian aid for the victims of violence, including members of indigenous peoples, through agreements with the Colombian Red Cross. |
Кроме того, в соответствии с соглашениями с Красным Крестом Колумбии канцелярия Верховного уполномоченного по вопросам мира и советник президента по правам человека оказывают чрезвычайную гуманитарную помощь лицам, пострадавшим от актов насилия, в том числе членам общин коренного населения. |
The Office of the Presidential Adviser for Peace Process (OPAPP), which is tasked with the management and supervision of the comprehensive peace process, is implementing a six-path comprehensive program to achieve peace and development in the Philippines. |
Канцелярия советника Президента по мирному процессу (КСПМП), которой поручены функции контроля и надзора за всеобъемлющим мирным процессом, осуществляет состоящую из шести направлений всестороннюю программу для достижения мира и развития на Филиппинах. |
Of more concern is that Lieutenant Colonels Claude Pivi and Moussa Tiegboro Camara, both implicated in the September 2009 events, were appointed by President Alpha Conde as Minister of Presidential Security and director of the national agency against drugs, organized crime and terrorism, respectively. |
Предметом большего беспокойства является то, что подполковники Клод Пи-ви и Мусса Тьегборо Камара, причастные к сентябрьским событиям 2009 года, были назначены президентом Альфа Конде соответственно начальником службы безопасности президента в ранге министра и директором Национального агентства по борьбе с наркотиками, организованной преступностью и терроризмом. |
According to the Presidential Message, the country's social assistance policy must be concentrated within a framework determined not by "the needs of social strata" but by "the training of citizens fit to work to enter the labour force". |
В соответствии с Посланием Президента страны политика социальной помощи должна сосредоточиться в рамках, определяемых не "нуждами социальных слоев", а "подготовкой работоспособных граждан для входа в пул работающих". |
In the Philippines, the appointment of a woman as the head of the Office of the Presidential Adviser on the Peace Process in July 2010 had a powerful role-modelling effect, leading to greater participation of women in the peace process. |
В Филиппинах мощным вдохновляющим примером послужило назначение женщины в июле 2010 года начальником Канцелярии советника президента по мирному процессу, что способствовало более активному участию женщин в мирном процессе. |
This Act is implemented in practice on the basis of Presidential Order No. 185 of 30 August 1999 "On the implementation of the Counter-Terrorism Act". |
Практическая реализация этого Закона происходит в соответствии с Указом Президента Nº 185 от 30 августа 1999 года «О применении Закона АР «О борьбе с терроризмом». |
The system of domestic legislation includes the Constitution, constitutional laws, codes, laws, Presidential decrees, decisions of the Cabinet of Ministers, and regulations adopted by central and local authorities and administrations. |
Система национального законодательства включает Конституцию, конституционные законы, кодексы, законы, указы Президента Республики Узбекистан, постановления Кабинета министров, нормативные акты, принимаемые центральными и местными органами государственной власти и управления. |
In response to challenges and obstacles, and to accelerate the process of gender mainstreaming, the government has prepared a draft Presidential Instruction regarding the Acceleration of Gender Mainstreaming, currently being studied by the Cabinet Secretary. |
В ответ на существующие проблемы и препятствия и в целях ускорения процесса учета гендерной проблематики правительство подготовило проект указа президента об ускорении учета гендерных факторов в основных направлениях деятельности, который в настоящее время изучается секретарем кабинета министров. |
Presidential decrees on salary increases establish average wages for enterprises, organizations and administrations irrespective of their organizational, legal or ownership form; when wages are below that level, the heads of the bodies concerned are subject to administrative penalties. |
Указами Президента Туркменистана при очередном повышении заработной платы устанавливается средний уровень заработной платы по предприятиям, организациям, учреждениям независимо от их организационно-правовой формы и формы собственности, при занижении которого к руководителям применяются меры административного взыскания. |
In December 2010, the Department for Ethnic and Religious Policy and Interaction with Civil Society, under the Presidential Administration, initiated the drafting of a concept for ethnic development and society integration. |
В декабре 2010 года Департамент по вопросам этнической и религиозной политики и взаимодействия с гражданским обществом при администрации Президента приступил к работе над подготовкой проекта концепции этнического развития и социальной интеграции. |
Finally, the United Nations has initiated discussions with the Government, through the Office of the Presidential Adviser on the Peace Process, on the development of a strategy for engaging with government forces to protect children in armed conflict. |
И наконец, Организация Объединенных Наций приступила к обсуждению с правительством - через канцелярию Советника президента по мирному процессу - вопроса о разработке стратегии взаимодействия с правительственными силами в целях защиты детей в условиях вооруженного конфликта. |
Every year, pursuant to Presidential Resolutions, various international festivals and conferences are held to promote mutual cultural enrichment and an international exchange of views on culture and the arts and make the world's peoples aware of the rich cultural heritage of the Turkmen people. |
Каждый год в соответствии с постановлениями Президента Туркменистана в Туркменистане проводятся различные международные фестивали и конференции, способствующие взаимообогащению культур и обмену опытом в области культуры и искусства между различными странами и ознакомлению народов мира с богатым культурным наследием туркменского народа. |
The Panel discussed this case with the Minister of State for Presidential Affairs on 25 March 2010, who was not certain if it was officially backed by the Government of Liberia and promised to make enquiries and let the Panel know before the end of April 2010. |
Группа обсудила этот случай с государственным министром по делам президента 25 марта 2010 года, который не был уверен в том, что такое ходатайство было официально поддержано правительством Либерии, и обещал навести справки и сообщить Группе о результатах до конца апреля 2010 года. |
A woman is serving as Deputy Chief of the Presidential Administration for the President of the Republic of Belarus and another as Chairman of the Central Commission of Belarus for Elections and Republican Referendums. |
Женщины занимают должности Заместителя Главы Администрации Президента Республики Беларусь и Председателя Центральной комиссии Республики Беларусь по выборам и проведению республиканских референдумов. |