| OHCHR is now advising the Presidential Administration on implementation of the Concept and its provisions. | В настоящее время УВКПЧ консультирует администрацию Президента по вопросам реализации Концепции и ее положений. |
| Visits to detention facilities continued with UNAMA/OHCHR assessing both the implementation and effectiveness of the Presidential orders and providing technical assistance when requested. | Посещения мест содержания под стражей были продолжены, а МООНСА/УВКПЧ занимались как оценкой хода выполнения распоряжений президента, так и оказанием технической помощи по запросу. |
| Herbert P. Mcleod (Presidential Adviser, Sierra Leone) noted the need to understand how States function. | Герберт П. Маклеод (советник президента, Сьерра-Леоне) отметил, что необходимо понять, как должны функционировать государства. |
| Rizvan Khan of Banville California was arrested... on June 15th at the CLA Presidential Rally. | Ризван Кхан из Бэнвиля, штат Калифорния, был задержан 15 июня на встрече президента с учениками колледжа в Лос-Анджелесе. |
| All seven are members of President Kabila's Alliance for the Presidential Majority. | Все семеро - члены Альянса за президентское большинство президента Кабилы. |
| Timely payment of wages, whose minimum amount is set by Presidential Decrees, is a key favourable condition expected of employers. | Одним из важных аспектов благоприятных условий, создаваемых работодателями, является своевременная выплата заработной платы, минимальный размер которой устанавливается в соответствии с Указами Президента Республики Узбекистан. |
| Presidential Decrees increasing the minimum amount of wages are promulgated every year in order to raise the population's standard of living. | В целях повышения уровня благосостояния населения ежегодно принимаются Указы Президента Республики Узбекистан о повышении минимального размера заработной платы. |
| It ordered the Presidential Agency for Social Action and International Cooperation to design and execute thirteen programmes incorporating a gender-based approach. | В частности, суд предписал Управлению канцелярии президента Республики по социальным вопросам и вопросам международного сотрудничества разработать и выполнить серию социальных мероприятий, включающую тринадцать программ гендерной направленности. |
| In that connection, the Presidential Executive Office developed a national Framework for the Threshold Programme of the Millennium Challenge Corporation (MCC). | В этих целях Администрацией Президента разработана Концепция Кыргызской Республики по Пороговой программе Корпорации вызовов тысячелетия (КВТ). |
| Presidential authority gives me the right, commander. | Я приказываю от имени Президента, командор. |
| The mission informed the President that it had given the Presidential Adviser a list of areas in which UNAMID required the Government's assistance. | Миссия сообщила президенту, что она передала советнику президента перечень областей, в рамках которых ЮНАМИД потребуется помощь со стороны правительства. |
| The mission expressed its dissatisfaction with the view offered in this regard by the Presidential Adviser. | Миссия выразила свое разочарование мнением, которое высказал в связи с этим советник президента. |
| The Presidential Advisor on Gender Equality, or the person in charge of CPEM. | Советник президента по вопросам равноправия женщин либо другое лицо с соответствующими полномочиями. |
| However, the Department remains dependent on the Presidential Administration under which it was established. | Однако оно остается в подчинении у администрации Президента, в рамках которой оно и было создано. |
| The one other case concerned a person who was arrested in N'Djamena, in 1999, by members of the Presidential Security Group. | Еще один случай касался одного лица, которое было арестовано в Нджамене в 1999 году сотрудниками службы безопасности президента. |
| Persons whose application for refugee status had been rejected could appeal to the Minister for Presidential Affairs and Public Administration. | Лицо, просьба которого о предоставлении статуса беженца была отклонена, может подать апелляцию министру по делам президента и государственной администрации. |
| He was promptly appointed as Assistant Minister for Presidential Affairs and Public Administration in October 2009. | Он был незамедлительно назначен помощником министра по делам Президента и государственной администрации в октябре 2009 года. |
| Presidential attempts to remove independent agency officials have generated most of the important Supreme Court legal opinions in this area. | Попытки президента уволить руководителей независимых агентств стали причиной большинства важных судебных решений Верховного суда в этой области. |
| May - September 1999 - Russian Special Presidential Envoy for relations with international financial institutions. | В мае - сентябре 1999 - специальный представитель президента России по связям с международными финансовыми организациями. |
| Also he asked to be fully independent from Presidential Administration management with subordination only to President of Ukraine. | Одним из его условий при вступлении в должность была полная независимость от руководства Администрации Президента, подчинённость только Президенту Украины. |
| The regiment has received 39 battle honours, three Commander-in-Chief Unit Commendations and the United States Presidential Unit Citation. | Полк получил 39 боевых отличий, две благодарности главнокомандующего и Благодарность Президента США. |
| 2008-2009 - Expert, Head of Sector at the Presidential Administration of Kazakhstan. | 2008-2009 г. - Эксперт, заведующий сектором Администрации Президента Республики Казахстан. |
| In 2014, he joined the National Advisory Board of the Calvin Coolidge Presidential Foundation. | В 2014 году он вступил в Национальный консультативный совет Фонда Президента Калвин Кулидж. |
| The fastest path to a legally enabling environment is via legislation and/or Presidential Executive Order. | Самый быстрый путь к созданию юридически благоприятных условий лежит через законодательство и/или Указ Президента. |
| Presidential spokesman George Charamba noted that "unresolved leadership issues" were affecting investigations. | Представитель президента Джордж Чарамба отметил, что «нерешенные проблемы руководства» влияют на расследования. |