| The top floor is the presidential suite. | Последний этаж - это президентский номер. |
| The Sixth Presidential Summit of the South American Union of Nations (Unasur) concluded today in Peru without making public the Lima Declaration, previously announced and theoretically signed by the seven attendee leaders. | VI президентский саммит Союза южноамериканских наций (УНАСУР) завершился сегодня в Перу без обнародования Лимской декларации, объявленной ранее и теоретически подписанной семью обязательными участниками. |
| The Presidential Council for Equity of Women in Colombia conducted training workshops for staff of ministries, including those working in the fields of energy, mining, justice, agriculture, social protection, statistics and the family. | В Колумбии Президентский совет по вопросам равноправия женщин организовал учебные семинары для сотрудников министерств, в том числе тех, которые занимаются вопросами энергетики, добычи полезных ископаемых, правосудия, сельского хозяйства, социальной защиты, статистики и семьи. |
| Who has the presidential suite? | А у кого президентский номер? |
| We've reserved the presidential suite. | Мы заняли президентский люкс. |
| A stable presidential succession will represent the first democratic transition of executive authority in the nation's history. | Смена президента в условиях стабильности будет первым случаем демократической передачи исполнительной власти в истории страны. |
| Concerning tactical nuclear weapons, the Russian Federation continued to fulfil its unilaterally declared initiatives in accordance with the presidential statements of 5 October 1991 and 29 January 1992. | В отношении тактического ядерного оружия Российская Федерация продолжает осуществлять свои объявленные в одностороннем порядке инициативы в соответствии с заявлениями президента от 5 октября 1991 года и 29 января 1992 года. |
| Furthermore, both agencies expect to sign in the near future an operational document to complement the implementing arrangement for the framework agreement concluded during the 2007 presidential visit whereby Brazil would receive and process data from Indian remote sensing satellites. | Кроме того, оба агентства рассчитывают в ближайшем будущем подписать оперативный документ, посвященный процедурам практической реализации рамочного соглашения, заключенного в ходе визита президента в 2007 году, согласно которому Бразилия будет получать и обрабатывать данные, полученные индийскими спутниками дистанционного зондирования. |
| In Zanzibar, the Food Security legislation awaits Presidential assent. | На Занзибаре Закон о продовольственной безопасности находится на утверждении у Президента. |
| During the governments of Eleazar López Contreras and Isaías Medina Angarita, the presidential office was modified. | Во время правительств Элеасара Лопеса Контрераса и Исайса Медины Ангариты, резиденция президента находилась в другом месте. |
| The announcement of his presidential candidacy soon followed. | Вскоре последовало и заявление о намерении баллотироваться в президенты. |
| SAN FRANCISCO - John McCain, the likely Republican presidential nominee for president, likes to say that he was a "foot soldier" in the Reagan Revolution. | САН-ФРАНЦИСКО - Джон МакКейн, вероятный кандидат в президенты от республиканской партии, любит говорить, что он был «пехотинцем» во время революции Рейгана. |
| In the course of these consultations, the political parties proposed amendments to the draft electoral law to include the use of a single ballot for presidential and legislative candidates, and the counting of ballots at the polling stations rather than in a centralized location. | В ходе этих консультаций политические партии предложили внести в проект закона о выборах поправки, предусматривающие использование единого избирательного бюллетеня для кандидатов в президенты и кандидатов в законодательные органы и подсчет бюллетеней на избирательных участках, а не централизованно в одном месте. |
| On April 16, 2016, Castle secured the presidential nomination for the Constitution Party. | 16 апреля 2016 Касл получил мандат на выборы в президенты от Конституционной партии. |
| Brooke, who supported Michigan Governor George W. Romney and New York Governor Nelson Rockefeller's bids for the 1968 GOP presidential nomination against Richard Nixon's, often differed with President Nixon on matters of social policy and civil rights. | Джорджа Ромни, а затем и губернатора Нью-Йорка Нельсона Рокфеллера как кандидатов в президенты на праймериз президентских выборов 1968 года против Ричарда Никсона, после победы последнего часто расходились по вопросам социальной политики и гражданских прав. |
| In 1997, the Presidential Commission for Human Rights established an Institutional Forum with membership from all governmental authorities. | В 1997 году комиссия по правам человека при президенте страны учредила Межведомственный форум с участием всех правительственных учреждений. |
| President Bachelet has created a Presidential Advisory Council for Reform on Child Policies, the goal of which is to draw up a proposal that will ensure the full and balanced development of children in Chile in their first years of life. | Президент Бачелет создала Консультативный совет при Президенте для пересмотра политики по вопросам детства, который должен подготовить предложение по обеспечению всестороннего и сбалансированного развития детей в Чили в первые годы их жизни. |
| In early 2007, UNICEF and the Office of the Presidential Adviser on the Peace Process launched the "Days of Peace" campaign to promote a climate for peace in Mindanao. | В начале 2007 года ЮНИСЕФ совместно с Управлением советника по вопросам мирного процесса при президенте инициировали проведение кампании «Дней мира» по поощрению атмосферы мира на Минданао. |
| During the public hearing, which was held on 2 February 1998, a large group of members of the Presidential General Staff was present in the room where the hearing was being conducted by the trial court. | На открытом судебном разбирательстве 2 февраля 1998 года в зале суда присутствовала многочисленная группа военнослужащих из Генерального штаба при президенте. |
| According to paragraph 625, the Presidential Secretariat for Women (SEPREM) made an analysis of the civil law governing family relations and marriages and drew up a proposal to amend the Civil Code and the Courts Act. | Как указывалось в пункте 625, Секретариат по делам женщин при президенте Республики (СЕПРЕМ) проанализировал положения гражданского законодательства о браке и семейных отношениях и на основе сделанных выводов подготовил предложение о внесении изменений в Гражданский кодекс и Закон о судах. |
| Although the Act was adopted by Parliament on 17 November 2006 and received presidential assent on 12 November 2007, it has yet to enter into force. | Хотя этот Закон был принят парламентом еще 17 ноября 2006 года и утвержден президентом 12 ноября 2007 года, он до сих пор не вступил в силу. |
| Al-Maliki also met with Honduras president Porfirio Lobo at the presidential palace. | Аль-Малики также встретился с президентом Гондураса Порфирио Лобо в президентском дворце. |
| Uruguay noted that the report of Argentina described the long struggle against impunity for the violations of human rights committed during the military dictatorship and that this struggle was successful with the cancellation of the Presidential pardon and impunity. | Уругвай отметил, что представленный Аргентиной доклад свидетельствует о длительной борьбе с безнаказанностью лиц, виновных в нарушениях прав человека, которые они совершили в период существования военной диктатуры, и что эта борьба стала особенно успешной после отмены президентом возможности помилования и обеспечения безнаказанности. |
| Because the pathetic shell of a person I'm looking at right now doesn't deserve to stand on the presidential seal in the oval office, let alone tell the president what to do. | Потому что жалкая оболочка человека, на которого я сейчас смотрю, не заслуживает того, чтобы стоять рядом с президентом в овальном кабинете и давать ему советы. |
| Unable to assure himself of a tame presidential successor, Kuchma wants what he calls a "parliamentary republic" with a weak president and powerful prime minister. | Неспособный обеспечить для себя прирученного преемника Кучма желает создать систему, которую он называет «парламентской республикой», со слабым президентом и могущественным премьер-министром. |
| The President has the right to halt or annul international agreements, treaties, Georgian laws and presidential enactments. | Президент наделяется правом приостановить или аннулировать международные соглашения, договора, законы Грузии и нормативные акты Президента Грузии. |
| We express our deep indignation and rejection with regard to the facts related to the surprise withdrawal of overflight and landing permits for the presidential aircraft on which President Evo Morales Ayma of the Plurinational State of Bolivia and his party were travelling on 2 July 2013. | Мы заявляем о своем глубоком возмущении и осуждении по поводу фактов, связанных с внезапным отзывом 2 июля 2013 года разрешений на пролет и посадку президентского самолета, на борту которого находились президент Многонационального Государства Боливия Эво Моралес Айма и сопровождавшие его лица. |
| In one case, a communications failure prevented a presidential reprieve from stopping an execution. | В одном из случаев президент не смог своевременно отдать распоряжение о том, чтобы остановить исполнение приговора из-за проблем со связью. |
| President Rajapaksa invited representatives of 15 political parties on 19 January 2006 at the Presidential Secretariat in an All Party Conference on the peace process. | Президент Раджапаксе 19 января 2006 года пригласил представителей 15 политических партий принять участие в Конференции всех партий в рамках Президентского секретариата по мирному процессу. |
| In 2006, President Tabaré Vázquez announced that he would be moving the presidential offices to the Executive Tower and turn the Liberty Building into a hospital. | В 2006 году президент Табаре Васкес заявил, что он перенесет резиденцию президента в Исполнительную башню и превратит Либерти-билдинг в больницу. |
| In the presidential consultations held yesterday, I received initial reactions from the coordinators to this proposal. | На председательских консультациях, проходивших вчера после обеда, я получил от координаторов первоначальную реакцию на это предложение. |
| We will be in touch with you before that through the presidential consultations channel and, as we have tried to indicate, our delegation remains available for discussions any time you might wish. | Мы будем поддерживать с вами контакты по каналу председательских консультаций, и, как нам уже доводилось говорить, наша делегация по-прежнему готова к дискуссиям в любое время по вашему желанию. |
| I understand that these changes were accepted by the Regional Coordinators during the last Presidential consultations. | Как я понимаю, эти изменения были приняты региональными координаторами в ходе последних председательских консультаций. |
| Regarding yesterday's Presidential consultations, or any other Presidential consultations, I would like to note that these forums are not decision-making forums. | Что касается вчерашних председательских консультаций или любых других председательских консультаций, то я хотела бы отметить, что эти форумы не рассчитаны на принятие решений. |
| But to set matters straight, we would be grateful if you yourself, if possible, would reiterate what had been decided in your Presidential conclusions. | Но, говоря без обиняков, мы были бы благодарны, если бы Вы сами, если можно, повторили нам то, что было решено в Ваших председательских выводах. |
| As far as the presidential declaration is concerned, the new wording seems to us to be moving in the right direction. | Что касается председательского заявления, то, как нам представляется, новая формулировка идет в верном направлении. |
| The constructive cooperation between the six Presidents of 2007 resulted in the submission at the end of March last year of the Presidential draft decision aimed at commencement of the substantive work of the Conference. | Конструктивное сотрудничество между шестью председателями 2007 года обернулось представлением в конце марта прошлого года председательского проекта решения, нацеленного на начало предметной работы Конференции. |
| An informal "troika" composed of the outgoing, incumbent and incoming Presidents was put in place during the period of Italy's presidency; it was followed later by a proposal to prolong the duration of each Presidential mandate. | В период председательства Италии была введена в действие неофициальная "тройка" в составе уходящего, действующего и приходящего председателей; позднее за этим последовало предложение продлить срок каждого председательского мандата. |
| This exercise culminated in the presentation of a Presidential draft decision and two further documents issued in a serious and comprehensive process to add clarity and to provide answers to questions raised by some delegations. | Это предприятие увенчалось представлением председательского проекта решения и двух дальнейших документов, выпущенных в русле серьезного и всеобъемлющего процесса, дабы добавить ясности и дать ответы на вопросы, поднятые некоторыми делегациями. |
| My delegation joined the consensus on the adoption of the CD's agenda in parallel with the adoption of the Presidential declaration that allows for every CD member to raise any security issue relevant to the work of the Conference. | Моя делегация присоединилась к консенсусу относительно принятия повестки дня КР параллельно с принятием председательского заявления, которое позволяет каждому члену КР поднимать любую проблему безопасности, имеющую отношение к работе Конференции. |
| If the presidential terms were longer, there might perhaps be more room for well-timed consultations. | И если бы председательские мандаты носили более продолжительный характер, то это, быть может, давало бы больше возможностей для хорошо спланированных консультаций. |
| Presidential consultations will be held on Wednesday, 31 May at 3.30 p.m. in the usual place. | Председательские консультации будут проведены в среду, 31 марта, в 15 час. 30 мин. в обычном месте. |
| We look forward to early Presidential consultations to enable the CD to agree on a comprehensive and balanced work programme reflecting the priorities of all countries and groups. | Мы рассчитываем на то, что безотлагательные председательские консультации позволят КР согласовать всеобъемлющую и сбалансированную программу работы, отражающую приоритеты всех стран и групп. |
| But really, it does seem, to my delegation at least, that we have better things to do than go on having daily Presidential consultations which lead us nowhere. | Да и действительно, как это представляется по крайней мере моей делегации, у нас есть более достойные дела, нежели изо дня в день отправляться на председательские консультации, которые ведут нас в никуда. |
| In any case, yesterday afternoon's Presidential consultations and this morning's discussion all demonstrate that at this stage with regard to the issue of appointing a coordinator for landmines there is still no consensus within the CD. | Во всяком случае, и вчерашние председательские консультации, и сегодняшняя утренняя дискуссия свидетельствуют о том, что на данном этапе на КР все еще нет консенсуса в связи с проблемой назначения координатора по наземным минам. |
| Nor has there been any progress on the idea of opening up the presidential declaration, so that we can make use in it of that constructive ambiguity about which we have spoken. | Не продвинулись мы вперед и с идеей открыть председательское заявление, с тем чтобы нам удалось использовать в нем конструктивную двусмысленность, о которой мы поговариваем. |
| In our proposal we have retained the presidential declaration, because it notes the positive effect of collective efforts to arrive at a programme of work and it recommends that the members of the Conference on Disarmament engage in dialogue in order to reach the necessary compromises. | Мы сохранили в своем предложении председательское заявление, ибо оно отмечает позитивность коллективных усилий для достижения программы работы и рекомендует членам Конференции по разоружению вдохновляться духом диалога ради достижения необходимых компромиссов. |
| The proposal by the six Presidents and the related Presidential declaration have laid excellent foundations for the future work of the Conference and they may provide means of breaking the deadlock in its work. | Предложение шестерки председателей и соответствующее председательское заявление закладывают превосходные основы для будущей работы Конференции по разоружению, и они могут дать средство к преодолению затора в ее работе. |
| Australia thus wholeheartedly endorses the United Nations Secretary-General's call for the Conference to resume its substantive work on the basis of L.. The balanced and carefully crafted Presidential decision encompassed in L. and accompanying documents is a fair and just basis for our work. | Таким образом, Австралия всецело поддерживает призыв Генерального секретаря Организации Объединенных Наций к Конференции возобновить свою предметную работу на основе L.. Сбалансированное и тщательно составленное председательское решение, охваченное в L.l и сопутствующих документах, является справедливой и честной основой для нашей работы. |
| Then it was said - and I certainly agree to that kind of sentence - that we must build on what has been achieved so far, and under these achievements certainly this delegation, as many other delegations, sees particularly the Presidential proposal. | Потом было сказано, и я, конечно, согласен с такого рода сентенцией, что нам надо опереться на уже достигнутое, и под этими достижениями, безусловно, эта делегация, как и многие другие делегации, понимает, в частности, председательское предложение. |
| As a reporter, Hughes followed the 1980 presidential campaign. | В качестве корреспондента, Хьюз работала на предвыборной кампании 1980 года. |
| But this time around, the unions caved in after nine days, largely because the reform had been explained and promised to the public during the presidential campaign. | Но на этот раз профсоюзы уступили через девять дней, главным образом потому, что реформа была объяснена и обещана народу во время предвыборной кампании. |
| The media should consequently publicize the programmes for society and government of the two remaining presidential contenders. | Таким образом, средствам массовой информации необходимо распространять программы двух оставшихся в предвыборной гонке кандидатов, касающиеся построения общества и формирования правительства. |
| The first televised presidential debates were held between Richard Nixon and John F. Kennedy during the 1960 campaign. | Первыми телевизионными дебатами были предвыборные дебаты между Джоном Кеннеди и Ричардом Никсоном в ходе предвыборной президентской кампании США в 1960 году. |
| The Union will carefully observe the conditions in which the Presidential electoral campaign is held and the manner in which the election itself is conducted. | Союз будет пристально наблюдать за условиями проведения предвыборной кампании и самих президентских выборов. |
| The Council has now decided on some improvements, notably the introduction of monthly presidential assessments. | Сейчас Совет принял решение несколько улучшить его, в особенности посредством включения ежемесячных оценок работы Совета представителями, завершившими выполнение своих обязанностей председателей. |
| It also calls upon all members of the Conference on Disarmament to show maximum flexibility and creativity vis-à-vis the adoption of the presidential draft decision as proposed, so that negotiations on a fissile material cut-off treaty can begin in the second part of this year's session. | Она также призывает членов Конференции по разоружению проявить максимальную гибкость и творческий подход к принятию проекта решения председателей в том виде, в каком он предложен, с тем чтобы переговоры по договору о запрещении производства расщепляющегося материала могли начаться на второй части сессии этого года. |
| In that regard, the current duration and outcome of the spring meeting - which is now confined to one-day meetings and presidential summaries - might have to be re-examined. | В этой связи нынешняя продолжительность и итоги весеннего совещания, которое сейчас ограничено однодневными заседаниями и резюме заявлений председателей, - могли бы быть пересмотрены. |
| We urge the members of this Council to provide troop-contributing countries with the draft texts of such resolutions or presidential statements at an early stage, if the sponsor of the resolution believes that is possible. | Мы настоятельно призываем членов этого Совета предоставлять странам, являющимся поставщиками войск, проекты таких резолюций или заявлений председателей на ранних этапах, если страны, являющиеся авторами резолюций, считают это возможным. |
| We reiterate our call on all States to support the presidential draft decision that was jointly tabled by this year's group of six Presidents of the Conference on Disarmament, and we urge States to support the efforts of the incoming P6 States next year. | Мы вновь призываем все государства поддержать проект решения председателей, который был совместно представлен на рассмотрение группой шести председателей Конференции по разоружению в этом году, и мы настоятельно призываем государства поддержать усилия тех шести государств, которые будут исполнять обязанности председателей в следующем году. |
| Here, I should like to pay public tribute to his many presidential qualities. | Я хотел бы публично воздать должное его многочисленным председательским качествам. |
| My delegation has also repeatedly identified our difficulties with the Presidential draft decision contained in L.. These are not procedural concerns, but serious concerns of substance. | Моя делегация тоже неоднократно идентифицировала наши трудности с председательским проектом решения, содержащимся в L.. И речь тут идет не о процедурных озабоченностях, а о серьезных озабоченностях по существу. |
| I remain open to any suggestions and available for any bilateral consultations in addition to the weekly Presidential consultations involving the regional coordinators and the Permanent Representative of China. | Я по-прежнему открыт для любых предложений и готов к любым двусторонним консультациям вдобавок к еженедельным председательским консультациям с участием региональных координаторов и Постоянного представителя Китая. |
| Just now, when you banged the presidential gavel to confirm the consensus, I was particularly moved because I am aware of the effort that has gone into giving our Conference a new direction in recent years. | Сейчас, когда вы только что своим председательским молоточком подтвердили консенсус, я испытываю особенное волнение, ибо я знаю о тех усилиях, которые прилагались в последние годы, чтобы вывести нашу Конференцию в нужную колею. |
| Mr. GOOSEN (South Africa): Mr. President, firstly, as you read through the document, having made the Presidential declaration, it would be appreciated if the secretariat could indicate what the document number of that statement would be. | Г-н ГУСЕН (Южная Африка) (перевод с английского): Во-первых, поскольку, выступая с председательским заявлением, Вы огласили документ, хотелось бы, чтобы секретариат сообщил нам, каким будет номер такого документа. |
| It expanded over the next decade and a half and was sold in 1986 to Presidential Airways. | В следующие 15 лет она разрослась и в 1986 была продана Presidential Airways. |
| From 1978-1979, he was Special Agent in Charge of the Vice Presidential Protective Division, where he directed security for Vice President Mondale. | В 1978-1979 годах был специальным агентом в Vice Presidential Protective Division, руководил безопасностью вице-президента США Уолтера Мондейла. |
| "Presidential Systems" Governments of the World: A Global Guide to Citizens' Rights and Responsibilities. | День республики Демократия Вече Формы правления, политические режимы и системы «Presidential Systems» Governments of the World: A Global Guide to Citizens' Rights and Responsibilities. |
| During this period, the studio produced the designs for the French Presidential limousine built by Citroën, a one-off Pegaso coupe, and other automobiles. | Во время этого периода студия создала французский лимузин Presidential, построенный компанией Citroen, купе Pegaso и ряд других автомобилей. |
| The FIFA Presidential Award was an Association football award given annually at the FIFA World Player Gala. | Президентская премия ФИФА (англ. FIFA Presidential Award) - награда, ежегодно вручаемая ФИФА на своём гала-вечере. |
| During the Presidency of Costa Rica the Council adopted five resolutions and four presidential statements. | В период исполнения Коста-Рикой обязанностей Председателя Совет принял пять резолюций и четыре заявления Председателя. |
| In previous presidential statements, closer cooperation with regional and subregional organizations on peace and security issues was supported, including the brokering of peace agreements in conflict situations. | В предыдущих заявлениях Председателя выражалась поддержка более тесному сотрудничеству с региональными и субрегиональными организациями в вопросах мира и безопасности, в том числе посредничеству при заключении мирных соглашений в конфликтных ситуациях. |
| The Special Envoy of the Secretary-General has also held consultations regarding the proposal for an international conference on the Great Lakes region, which has been supported by the Security Council in several resolutions and presidential statements. | Специальный посланник Генерального секретаря также провел консультации по предложению о созыве международной конференции по району Великих озер, которое было поддержано Советом Безопасности в нескольких резолюциях и заявлениях Председателя. |
| It should also set forth the reasons behind the different outcomes emanating from the Council, be they resolutions, presidential statements, press releases or statements to the press. | В нем также следует приводить обоснования итогов работы Совета, будь то резолюций, заявлений его Председателя, пресс-релизов или заявлений для прессы. |
| The Acting President: I give the floor to His Excellency Luis Emilio Montalvo Arzeno, Executive Director, Presidential Council for AIDS and Coordination of the Country Coordinator Mechanism for the Global Fund of the Dominican Republic. | Исполняющий обязанности Председателя (говорит по-английски): Я предоставляю слово исполнительному директору президентского совета по борьбе со СПИДом и координатору национального координационного механизма Глобального фонда Доминиканской Республики Его Превосходительству Луису Эмилио Монтальво Арсено. |