The Constitution of 20 May 1961 inaugurated a presidential regime that drifted inexorably towards a one-party system. | В Конституции от 20 мая 1961 года устанавливался президентский режим, который неизбежно превращался в однопартийную систему. |
The top floor is the presidential suite. | Последний этаж - это президентский номер. |
The Presidential Committee on IDPs had collaborated with experts from the Brookings Institution and the National Commission for Refugees to develop a national policy and establish a committee on the prevention of IDPs. | Президентский комитет по ВПЛ осуществлял сотрудничество с экспертами Института Брукингса и Национальной комиссией по делам беженцев в целях разработки национальной политики и создания комитета по предупреждению появления ВПЛ. |
He booked the presidential suite, and from now until the time we catch whoever's behind all this, you're staying there with him. | Он заказал президентский люкс, с сегодняшнего дня и до тех пор, пока мы не поймаем того, кто стоит за всем этим, вы останетесь там с ним. |
Many people rightly regard the annual G-8 (Group of Eight) presidential summit as the closest thing we have to a functioning world government. | Многие люди справедливо считают ежегодный президентский саммит Большой Восьмерки (группа из 8 стран) событием, которое больше всего приближает нас к действующему мировому правительству. |
Afghanistan has convened two Loya Jirgas, adopted a new constitution, and held presidential, parliamentary and provincial council elections. | В Афганистане прошли две Лойи джирги, была принята новая конституция и состоялись выборы президента, а также членов парламента и провинциальных советов. |
For example, the Mission refers to a decision by the Constitutional Chamber of the Supreme Court rejecting the Presidential candidacy of 14 persons. | Так, миссия ссылается на решение Конституционной палаты Верховного суда, согласно которому были отклонены кандидатуры четырнадцати претендентов на пост президента страны. |
Based on the Presidential Order on State Support for Small Businesses, the promotion programme for entrepreneurship includes: | На основе Указа президента о государственной поддержке мелкого предпринимательства была разработана программа стимулирования предпринимательской деятельности, включающая в себя следующие элементы: |
25.1. The comprehensive program for development of women's participation was drafted and approved through the continuous efforts of the Center for Family and Women's Affairs of the Presidential Office. | 25.1 Всеобъемлющая программа по развитию участия женщин была разработана и утверждена благодаря последовательным усилиям Центра по делам семьи и женщин при канцелярии Президента. |
With respect to the Government's requirement to cooperate with the International Criminal Court, the Presidential Adviser stated that the Sudan would never cooperate with the Court since it was not a signatory to the Rome Statute. | В связи с требованием относительно сотрудничества правительства с Международным уголовным судом советник президента заявил, что Судан никогда не будет сотрудничать с Судом, поскольку он не является участником Римского статута. |
Europe's "presidential" prime ministers, on the contrary, are what a British Lord Chancellor once called, "elective dictators." | Американские президенты обладают полномочиями, строго ограниченными Конгрессом на основании Конституции США; исполнительная власть в США - лишь одна из трех самостоятельных ветвей власти. В противоположность американской системе, европейские премьер-министры являются тем, что британский лорд-канцлер однажды назвал «выборными диктаторами». |
Shocking allegations coming to light this hour regarding Democratic presidential hopeful | Увидели свет шокирующие обвинения, касательно кандидата в президенты от демократической партии, |
He directed the presidential campaigns of Leonel Brizola and Ciro Gomes, ran for the Chamber of Deputies, and twice launched exploratory bids for the Brazilian presidency. | Унгер организовывал президентские кампании Леонеля Бризолы и Сиро Гомеса, баллотировался в палату депутатов и дважды был кандидатом в президенты. |
One candidate, Mr. Pedro Infanda, who is also the lawyer of former Navy Chief of Staff Bubo Na Tchuto, withdrew from the presidential race. | Один кандидат в президенты, г-н Педру Инфанда, который одновременно является адвокатом бывшего начальника штаба ВМФ Бубо На Тчуто, снял свою кандидатуру. |
You are to shoot the presidential nominee through the head, and Johnny will rise gallantly to his feet and lift Ben Arthur's body in his arms, stand in front of the microphones and begin to speak. | Ты выстрелишь в голову кандидату в президенты, а Джонни храбро вскочит на ноги, поднимет тело Бена Артура, встанет у микрофона и начнет говорить. |
The act in question also established the Special presidential review commission, later attached to the Office of the State Prosecutor, for investigating cases of property confiscation not meeting the requirements of the law. | Помимо этого, в соответствии с упомянутым законом была сформирована Специальная комиссия по пересмотру при Президенте, которая впоследствии была передана в ведение Прокуратуры, для расследования случаев экспроприации имущества с нарушением закона. |
The Committee notes the establishment of the Presidential Commission on Human Rights and the Parliamentary Committee on Human Rights. | Комитет отмечает создание Комиссии по правам человека при президенте страны, а также Парламентского комитета по правам человека. |
Mr. Akin Mabogunje, chair, Presidential Technical Committee on Housing and Urban Development, the Presidency, Nigeria | Г-н Акин Мабогундже, председатель Технического комитета по жилищному строительству и городскому развитию при президенте Нигерии |
Thailand welcomed the National Human Rights Action Plan and noted the existence of various human rights bodies, in particular the Human Rights Commissioner and the Presidential Commission on Human Rights. | Таиланд приветствовал Национальный план действий в области прав человека и отметил наличие различных правозащитных органов, в частности Уполномоченного по правам человека и Комиссии по правам человека при Президенте. |
A woman consultant was also recruited to assist in coordination with COPREDEH and the Presidential Secretariat for Women in drafting the sixth periodic report to the Committee on the Elimination of Discrimination against Women. | Кроме того, к подготовке шестого периодического доклада Комитету по ликвидации дискриминации в отношении женщин по соглашению между КОПРЕДЕ и Секретариатом по делам женщин при президенте была привлечена женщина-консультант. |
The presidential pardon for the journalist Jayaprakash Sittampalam Tissainayagam was a good harbinger for media freedom. | Добрым предвестником свободы средств массовой информации стало помилование президентом журналиста Джаяпракаша Ситтампалама Тиссайнаягама. |
The men were executed by firing squad following the constitutionally required presidential endorsement. | Эти лица были расстреляны после утверждения этой меры наказания Президентом в соответствии с требованиями Конституции. |
Through the evaluation of the feasibility that presidential, legislative and municipal elections could be held before the end of 2010 as requested by the Haitian President | На основе оценки вероятности проведения президентских выборов и выборов в законодательные и муниципальные органы до конца 2010 года, как это было предложено президентом Гаити |
The ratification process was finalized on 20 April 2009 by Presidential signature and the deposit of the instrument of ratification with the Secretary-General of the United Nations. | Процесс ратификации завершился 20 апреля 2009 года после того, как ратификационная грамота была подписана президентом и сдана на хранение Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций. |
Although he was a close confidante of Vladimir Putin and probably was able to assume presidential office exclusively for that reason, many dared to hope that he would stop the vendetta against Khodorkovsky and all those who had been close to him. | Несмотря на то, что он являлся близким доверенным лицом Путина, и, возможно, смог стать президентом исключительно по этой причине, многие омелились надеяться на то, что он положит конец вендетте против Ходорковского и всех тех, кто был ему близок. |
In May 2010, Cameroon informed the ISU that the President had signed the presidential ratification decree. | В мае 2010 года Камерун информировал ГИП, что президент подписал президентский указ о ратификации. |
But it makes the President look more presidential. | Всё это делается, чтобы президент выглядел более по-президентски. |
During the 1982-1986 presidential term, 12 women were appointed as deputy ministers and 2 as ministers, and a good number of women took up high-level posts in the executive branch. | В 1982-1986 годах президент страны назначил женщин на 12 постов заместителей министров, два поста министра и значительное число различных руководящих постов в структуре исполнительной власти. |
Recognizing the urgent need to confront the issue and address its adverse effects, President Gloria Macapagal-Arroyo established, in February this year, the Presidential Task Force on Climate Change. | Признавая неотложную необходимость рассмотрения этой проблемы и устранения ее пагубных последствий президент Глория Макапагали-Арройо учредила в феврале этого года президентскую целевую группу по вопросу изменения климата. |
Following a review of more than 250 capital punishment cases by a presidential committee, President Karzai approved the executions of 14 prisoners at the Pul-e-Charkhi prison in Kabul, on 20 and 21 November. | После того как президентская комиссия подвергла рассмотрению более 250 смертных приговоров, Президент Карзай утвердил решение о казни 20 и 21 ноября в тюрьме Пул-э-Чарки в Кабуле 14 заключенных. |
Although this information has been transmitted to the group coordinators, I think there has been so little time that it would be good to inform those present here too of the agreement we reached yesterday in the presidential consultations. | Хотя эта информация была передана координаторам групп, времени прошло так мало, что, я думаю, было бы неплохо информировать и тех, кто присутствует здесь, о той договоренности, которой мы достигли вчера на председательских консультациях. |
I am also grateful to the Group Coordinators and other participants in the Presidential consultations. | Я также признателен координаторам групп и другим участникам председательских консультаций. |
From that standpoint, there is a need to rethink the system of weekly Presidential consultations to allow delegations to express their views individually and freely. | И в этом же плане необходимо переосмыслить систему еженедельных председательских консультаций, с тем чтобы позволить делегациям в индивидуальном порядке свободно излагать свои взгляды. |
We admire your great efforts, Mr. President, to resolve these outstanding issues through Presidential open-ended informal consultations, in addition to your regular rounds of consultations. | Мы восхищаемся Вашими колоссальными усилиями, г-н Председатель, по урегулированию этих нерешенных вопросов посредством проведения неофициальных председательских консультаций открытого состава, помимо Ваших регулярных раундов консультаций. |
In this vein, consideration could be given to the idea that a President's tenure be extended to at least two months in the future, in order to give a reasonable time for consolidation of Presidential efforts and initiatives. | В этом плане можно было бы задуматься и над идеей продления в будущем председательского мандата по крайней мере до двух месяцев, с тем чтобы обеспечить разумное время для консолидации председательских усилий и инициатив. |
As far as the presidential declaration is concerned, the new wording seems to us to be moving in the right direction. | Что касается председательского заявления, то, как нам представляется, новая формулировка идет в верном направлении. |
To take due account of the realities of our work, we made it clear in the last sentence of the presidential declaration that our efforts to achieve convergence would respect the rules of procedure. | Чтобы учесть реальности нашей работы, мы все-таки указали в последней фразе председательского заявления, что наши усилия по поиску сближения предпринимаются с соблюдением Правил процедуры. |
A number of States have expressed specific concerns regarding the Presidential draft decision. | Ряд государств выразили конкретные озабоченности относительно председательского проекта решения. |
As a result of these discussions, the draft Presidential decision circulated as document L. was submitted, complemented by documents CRP. and 6. | Как результат этих дискуссий был представлен проект председательского решения, распространенный в качестве документа L., который был дополнен документами CRP. и 6. |
Mr. RIVASSEAU (France) (translated from French): I would like to congratulate the Maltese delegation, and of course it goes without saying that the Minister, like all other ministers, will address the Conference from the Presidential podium. | Г-н РИВАССО (Франция) (перевод с французского): Г-н Председатель, я хотел бы поздравить мальтийскую делегацию, и, естественно, само собой разумеется, что министр, как и все министры, будет выступать на Конференции с председательского подиума. |
First, I congratulate wholeheartedly Ambassador Chris Sanders of the Netherlands for the committed, energetic and transparent way with which he discharged his presidential responsibilities. | Прежде всего я сердечно поздравляю посла Нидерландов Криса Сандерса с тем, как приверженно, энергично и транспарентно он исполнял свои председательские обязанности. |
In this impasse, Presidential prerogatives have become something of a last resort. | В условиях этого затора чем-то вроде крайнего средства стали председательские прерогативы. |
We urge you, Mr. President, to hold Presidential consultations on this concrete and specific proposal with a view to evolving an agreed and substantive mandate for an ad hoc committee on outer space. | И мы настоятельно призываем Вас, г-н Председатель, провести председательские консультации по этому четкому и конкретному предложению с целью разработки согласованного и предметного мандата для Специального комитета по космическому пространству. |
In any case, yesterday afternoon's Presidential consultations and this morning's discussion all demonstrate that at this stage with regard to the issue of appointing a coordinator for landmines there is still no consensus within the CD. | Во всяком случае, и вчерашние председательские консультации, и сегодняшняя утренняя дискуссия свидетельствуют о том, что на данном этапе на КР все еще нет консенсуса в связи с проблемой назначения координатора по наземным минам. |
I would remind you that after the end of this plenary meeting I will hold an open-ended informal session of Presidential consultations in this same room, after a brief pause. | Напоминаю вам, что после краткого перерыва по окончании этого пленарного заседания я проведу здесь же открытые для всех неофициальные председательские консультации. |
In our proposal we have retained the presidential declaration, because it notes the positive effect of collective efforts to arrive at a programme of work and it recommends that the members of the Conference on Disarmament engage in dialogue in order to reach the necessary compromises. | Мы сохранили в своем предложении председательское заявление, ибо оно отмечает позитивность коллективных усилий для достижения программы работы и рекомендует членам Конференции по разоружению вдохновляться духом диалога ради достижения необходимых компромиссов. |
Presidential proposal L. is the closest we have been for years to starting substantive work. | Председательское предложение L. ближе всего за много лет подводит нас к началу предметной работы. |
These three documents constitute what will be referred to, in the upcoming paragraphs of this report, as the Presidential Proposal. | Эти три документа представляют собой то, что в последующих пунктах настоящего доклада именуется как председательское предложение. |
Australia thus wholeheartedly endorses the United Nations Secretary-General's call for the Conference to resume its substantive work on the basis of L.. The balanced and carefully crafted Presidential decision encompassed in L. and accompanying documents is a fair and just basis for our work. | Таким образом, Австралия всецело поддерживает призыв Генерального секретаря Организации Объединенных Наций к Конференции возобновить свою предметную работу на основе L.. Сбалансированное и тщательно составленное председательское решение, охваченное в L.l и сопутствующих документах, является справедливой и честной основой для нашей работы. |
Then it was said - and I certainly agree to that kind of sentence - that we must build on what has been achieved so far, and under these achievements certainly this delegation, as many other delegations, sees particularly the Presidential proposal. | Потом было сказано, и я, конечно, согласен с такого рода сентенцией, что нам надо опереться на уже достигнутое, и под этими достижениями, безусловно, эта делегация, как и многие другие делегации, понимает, в частности, председательское предложение. |
But this time around, the unions caved in after nine days, largely because the reform had been explained and promised to the public during the presidential campaign. | Но на этот раз профсоюзы уступили через девять дней, главным образом потому, что реформа была объяснена и обещана народу во время предвыборной кампании. |
Berkeley - As voters in the United States handicap the presidential race, Latin Americans can watch and imagine what a President Hillary Clinton, Barack Obama or John McCain might do for their countries. | Беркли - По мере того, как избиратели в Соединенных Штатах отдают свои голоса в предвыборной борьбе за пост президента, латиноамериканцы могут наблюдать и представлять, что может сделать президент Хиллари Клинтон, Барак Обама или Джон Маккейн в отношении их стран. |
On 11 May 2012, Enrique Peña Nieto gave a speech at the Universidad Iberoamericana in Mexico City as part of his 2012 presidential campaign. | 11 мая 2012 года мексиканский президент Энрике Пенья-Ньето в рамках своей предвыборной кампании посетил Иберо-Американский университет в Мехико. |
I am encouraged to see that the Afghan media will hold a significant number of presidential debates during the campaign. | Я с удовлетворением отмечаю, что в рамках предвыборной кампании афганские средства массовой информации будут освещать значительное количество президентских дебатов. |
The Committee expresses concern over allegations about the resort to excessive and sometimes lethal force by the security forces, notably during the break-up of student demonstrations in Banjul, Brikama and other cities in April 2000 and during the presidential electoral campaign in autumn 2001. | Комитет выражает озабоченность в связи с заявлениями о применении службами безопасности чрезмерной и иногда приводящей к летальному исходу силы, в частности во время разгона студенческих демонстраций в Банжуле, Брикаме и других городах в апреле 2000 года и во время предвыборной президентской кампании осенью 2001 года. |
We therefore fully support the differentiated approach taken by the P-6 Presidential draft proposal. | И поэтому мы полностью поддерживаем дифференцированный подход, избранный председательским проектом предложения шестерки председателей. |
There is certainly a very strong political will in all corners of the Council chamber, no matter whether delegations support the P-6 Presidential draft decision or not. | Во всех уголках зала Совета наверняка имеется весьма сильная политическая воля, независимо от того, поддерживают или нет делегации председательский проект решения шестерки председателей. |
An informal "troika" composed of the outgoing, incumbent and incoming Presidents was put in place during the period of Italy's presidency; it was followed later by a proposal to prolong the duration of each Presidential mandate. | В период председательства Италии была введена в действие неофициальная "тройка" в составе уходящего, действующего и приходящего председателей; позднее за этим последовало предложение продлить срок каждого председательского мандата. |
For the purpose of organizing these meetings, the Coordinator prepared a work plan. A preliminary draft was submitted to the team of six Presidents (P6) during the Presidential consultations held on 11 February 2008. | С целью организации этих заседаний Координатор разработал план работы, предварительный проект которого он представил бригаде в составе шести председателей (П6) на председательских консультациях, проводившихся 11 февраля 2008 года. |
Presidential powers are overdeveloped: the President can appoint and dismiss the Prime Minister and the members of the Government, the chairpersons of the Constitutional, Supreme and Economic Courts and the Procurator-General, the heads of local councils and other regional administrations. | Президентские полномочия чрезмерны: президент может назначать и отправлять в отставку премьер-министра и членов правительства, председателей Конституционного, Верховного и Хозяйственного судов и Генерального прокурора, руководителей местных советов и других территориальных органов управления. |
Here, I should like to pay public tribute to his many presidential qualities. | Я хотел бы публично воздать должное его многочисленным председательским качествам. |
We therefore fully support the differentiated approach taken by the P-6 Presidential draft proposal. | И поэтому мы полностью поддерживаем дифференцированный подход, избранный председательским проектом предложения шестерки председателей. |
We were encouraged by the momentum behind the carefully crafted 2007 Presidential proposal contained in L., which inter alia suggested that the issue of FMCT was ready for negotiations. | Нас воодушевляет динамика в связи с тщательно сконструированным председательским предложением 2007 года, содержащимся в L., в котором среди прочего высказывается тезис, что проблема ДЗПРМ готова для переговоров. |
Just now, when you banged the presidential gavel to confirm the consensus, I was particularly moved because I am aware of the effort that has gone into giving our Conference a new direction in recent years. | Сейчас, когда вы только что своим председательским молоточком подтвердили консенсус, я испытываю особенное волнение, ибо я знаю о тех усилиях, которые прилагались в последние годы, чтобы вывести нашу Конференцию в нужную колею. |
Mr. GOOSEN (South Africa): Mr. President, firstly, as you read through the document, having made the Presidential declaration, it would be appreciated if the secretariat could indicate what the document number of that statement would be. | Г-н ГУСЕН (Южная Африка) (перевод с английского): Во-первых, поскольку, выступая с председательским заявлением, Вы огласили документ, хотелось бы, чтобы секретариат сообщил нам, каким будет номер такого документа. |
During this period, the studio produced the designs for the French Presidential limousine built by Citroën, a one-off Pegaso coupe, and other automobiles. | Во время этого периода студия создала французский лимузин Presidential, построенный компанией Citroen, купе Pegaso и ряд других автомобилей. |
The song was further promoted with a live performance of "Gone Too Soon" at President-elect Bill Clinton's inauguration celebration, An American Reunion: The 52nd Presidential Inaugural Gala. | Песня также была представлена в живом исполнении на гала концерте An American Reunion: The 52nd Presidential Inaugural Gala в честь инаугурации президента Билла Клинтона. |
Jessica T. Mathews, president, Carnegie Endowment for International Peace, Washington, D.C. John J. McCloy chairman: 1946-1949; 1953-1958 - prominent US presidential advisor; chairman of the Ford Foundation, 1958-1965; chairman of the council on Foreign Relations. | John J. McCloy Chairman: 1946-1949;1953-1958 - Prominent US Presidential Advisor; Chairman of the Ford Foundation, 1958-1965; Председатель Совета по международным отношениям. |
The U.S. Mint called it the Presidential $1 Coin Program. | Монетный двор США назвал эту акцию «Программа монет президентских долларов» (англ. Presidential $1 Coin Program). |
The table below details the current presidential order of succession as established by the 1947 presidential succession statute as amended (3 U.S.C. 19). | Ниже представлена текущая очерёдность преемственности президентства, определенная конституцией США и «Актом о преемственности президентства» 1947 года (Presidential Succession Act of 1947), включая последующие поправки ввиду создания новых министерств. |
should be institutionalized by transforming the corresponding presidential statements or notes by the President of the Council into annexes to its provisional rules of procedure. | следует институализировать путем преобразования соответствующих заявлений Председателя или записок Председателя Совета в приложения к его временным правилам процедуры. |
The Movement further calls on the Security Council to elaborate the circumstances under which it adopts different outcomes, such as resolutions, presidential statements, press statements or elements to the press. | Движение неприсоединения далее призывает Совет Безопасности проработать принципы, регулирующие принятие решений различного характера, таких как резолюции, заявления Председателя, заявления или сообщения для прессы. |
We are very pleased and proud that this decision was adopted by the Conference under the presidency of our country, and Ambassador Mykola Maimeskul deserves gratitude for and recognition of his work done well in the Presidential Chair. | Нам очень приятно и отрадно, что это решение было принято Конференцией под председательством нашей страны, и посол Микола Маймескул заслуживает благодарности и признательности за его работу, отлично проделанную на посту Председателя. |
Meetings of the Council: none. Resolutions adopted: none. Presidential statements: none. Verbatim records: none. Consultations of the whole: 24 and 29 June; 4 and 5 August; 3 December 1999. | Заседания Совета: нет. Принятые резолюции: нет. Заявления Председателя: нет. Стенографические отчеты: нет. Консультации полного состава: 24 и 29 июня; 4 и 5 августа; 3 декабря 1999 года. |
In addition, consensus among all members was needed for the Council to express itself in other forms, such as with presidential statements and press statements. | Кроме того, консенсус среди всех членов Совета необходим для того, чтобы он мог высказываться в другом формате, например, для того чтобы он мог делать заявления Председателя или заявления для печати. |