| General Counsel, Presidential Inaugural Committee - 1993 and Presidential Inaugural Foundation - 1993 | Консультант по общим вопросам, Президентский инаугурационный комитет (1993 год) и Президентский инаугурационный фонд (1993 год) |
| ESCR recommended the strengthening of the Presidential Human Rights Committee with non-governmental organizations as fully fledged members and not merely observers. | ЭСКП рекомендовала укрепить президентский Комитет по правам человека представителями неправительственных организаций в качестве полноправных членов, а не простых наблюдателей. |
| Presidential Adviser Mini Minnawi - the only rebel leader to have signed the Darfur Peace Agreement - stated recently that the Government of the Sudan is "working with the Janjaweed, rearming and mobilizing them". | Президентский советник Мини Миннави - единственный лидер повстанцев, подписавший Мирное соглашение по Дарфуру, - недавно заявил о том, что правительство Судана "сотрудничает с джанджавидами, способствуя их перевооружению и мобилизации". |
| The Presidential Secretariat for Women has put forward an initiative to promote legal reforms to eliminate child labour and discrimination against women in employment, principally women domestic workers; such reforms would protect the rights of women from all sociocultural groups. | Президентский секретариат по делам женщин (СЕПРЕМ) выступил с инициативой проведения законодательных реформ, направленных на ликвидацию детского труда и дискриминации в отношении женщин на производстве, главным образом в домашнем хозяйстве, применительно к правам женщин всех социально-культурных групп. |
| To deal with those issues, a Central American presidential summit to be held in 2008 would discuss a regional strategy on climate change and the environment, improvements to information, and the promotion of a new economic sector for climate-friendly goods and services. | Этими вопросами займется президентский саммит центральноамериканских стран в 2008 году, на котором будут обсуждаться региональная стратегия действий в связи с изменением климата и охраной окружающей среды, меры по улучшению обмена информацией и формированию нового экономического сектора товаров и услуг, не оказывающих отрицательного влияния на климат. |
| Systematic work is being carried out to incorporate social protection issues into the presidential and governmental laws, decrees and decisions adopted by parliament. | Осуществляется системная работа по отражению в принимаемых Парламентом законах, указах и постановлениях Президента и правительства страны вопросов социальной защиты. |
| In January, the chairperson of the Parliamentary Committee on Human Rights alleged that she had been assaulted by members of the army deployed at the residence of the Presidential Press Secretary. | В январе председатель Парламентского комитета по правам человека выступила с заявлением, что она подверглась нападению со стороны военнослужащих, расквартированных на территории дома, принадлежащего пресс-секретарю президента. |
| (c) The Presidential Decision on measures for raising effectiveness in preventing human trafficking established an Inter-Agency Commission against Human Trafficking, which includes the senior officials of ministries and departments. | с) постановлением Президента Республики Узбекистан «О мерах по повышению эффективности борьбы с торговлей людьми» образована Республиканская межведомственная комиссия по противодействию торговле людьми, в состав которой входят руководители министерств и ведомств. |
| The status of the presidential plane? | Что с самолетом президента? |
| DuBridge servered as presidential Science Advisor under President Harry S. Truman from 1952-53 and under President Dwight D. Eisenhower from 1953-55, and (after retiring from Caltech) under President Richard Nixon from 1969-70. | Дюбридж был научным советником в Исполнительном офисе Президента США при Гарри Трумэне с 1952 по 1953 год, при Дуайте Эйзенхауэре с 1953 по 1955 год и при Ричарде Никсоне (после ухода из Калифорнийского технологического института) с 1969 по 1970 год. |
| Railroad promotion and construction were important issues in his time, and as a result of his interest and support, Blaine was widely suspected of corruption in the awarding of railroad charters; these allegations plagued his 1884 presidential candidacy. | Развитие сети железной дороги и строительство являлись важными вопросами в его время, и в результате его интереса к ним и поддержки Блейн серьёзно подозревался в коррупции при заключении железнодорожных сделок; эти обвинения преследовали его, когда он стал кандидатом в президенты в 1884 году. |
| Special mention may be made of the kidnapping by FARC-EP of the presidential and vice-presidential candidates, Ingrid Betancourt and Clara Rojas, on 23 February. | Отмечается похищение КРВС-НА кандидата в президенты и вице-президенты Ингрид Бетанкур и Клары Рохас 23 февраля. |
| The following takes place between 1pm and 2pm on the day of the California presidential primary. | Действие происходит между часом и двумя часами дня в день выборов кандидата в президенты от Калифорнии. |
| Electoral authorities have come under increased pressure, especially after a controversial ruling in July by the nation's highest court permitting the presidential candidacy of retired General Efraín Ríos Montt. | Органы, занимающиеся вопросами проведения выборов, подвергаются усиливающемуся давлению, особенно после вызвавшего неоднозначную реакцию решения высшего суда страны, позволяющего баллотироваться в президенты вышедшему в отставку генералу Эфраину Риосу Монту. |
| Presidents, Presidential interns, I mean, I'm - I'm connected to Monica Lewinsky. | У вас там... президенты, помощники президентов, в том смысле, что я могу быть связана с Моникой Левински. |
| The Presidential Committee for Peace, Reconciliation and Tolerance in Jonglei State, chaired by Archbishop Daniel Deng of the Episcopal Church of the Sudan, convened an All Jonglei Peace Conference from 1 to 5 May. | С 1 по 5 мая проходила Вседжонглейская мирная конференция, созванная отделением Комитета мира, примирения и терпимости в штате Джонглей при президенте во главе с архиепископом Епископальной церкви Судана Даниелом Денгом. |
| In addition, a project to strengthen statistics, with an emphasis on gender and ethnic issues, is being designed and will be coordinated by the National Statistical Institute, the Presidential Secretariat of Women, and the Office of the Ombudsman for Indigenous Women. | Кроме того, разрабатывается проект по укреплению статистической базы с упором на гендерные и этнические вопросы, осуществление которого будет координироваться Национальным статистическим институтом, Секретариатом по делам женщин при президенте и Управлением Омбудсмена по делам женщин коренных народов. |
| Establishment by the Government of advisory structures, such as the Presidential Council on Investment and Economic Recovery, to facilitate exchange between the Government and the domestic private sector on job creation and investment priorities | Создание правительством таких консультативных структур, как Совет при президенте по вопросам инвестиций и экономического восстановления, в целях содействия обмену опытом между правительством и национальным частным сектором по вопросам создания рабочих мест и инвестиционных приоритетов |
| Its national plan for implementation of the Convention against Corruption was under the guidance of a presidential council. | Выполнение национального плана осуществления положений Конвенции по борьбе с коррупцией находится под контролем Совета по противодействию коррупции при Президенте Российской Федерации. |
| DRC Democratic Republic of the Congo DSP Special Presidential Division | СОП Специальный отдел при президенте |
| Al-Maliki also met with Honduras president Porfirio Lobo at the presidential palace. | Аль-Малики также встретился с президентом Гондураса Порфирио Лобо в президентском дворце. |
| Presidential nominees for Commissioners were rejected by the legislature in February 2010. | В феврале 2010 года законодательные органы отказались утвердить кандидатуры лиц, выдвинутые президентом на должности членов Комиссии. |
| In 1932 he was a Presidential elector. | В 1932 году избран конституционным президентом. |
| And almost all modern economic models, including those used by the Fed, are based on the monetarist theory of interest rates pioneered by Milton Friedman in his 1967 presidential address to the American Economic Association. | Практически все современные экономические модели, в том числе используемые ФРС, основаны на монетаристской теории процентных ставок, провозглашенной в 1967 году Милтоном Фридманом в послании Американской экономической ассоциации, президентом которой он являлся. |
| Being vice presidential pick of McKinley High's first two-term president would look really good on your college resume. | Быть вице-президентом Старшей Школы Маккинли, первым двух-срочным президентом будет большим плюсом для резюме в колледж |
| It's not a presidential's her daughter. | Он ведь не только наш Президент, но ещё и отец. |
| The President had suggested redrafting the bill and a special commission representing the Duma, the Federation Council and the presidential administration had been set up for the purpose. | Президент предложил переработать проект закона, в связи с чем была создана специальная комиссия, в состав которой вошли представители Государственной Думы, Совета Федерации и администрации президента. |
| As Vice-President of Gabon, Divungi Di Ndinge exercised presidential powers in an acting capacity from May 2009 to June 2009, while President Omar Bongo Ondimba was hospitalized. | Как вице-президент Габона, Дивунги Ди Ндинге исполнял обязанности президента с мая 2009 по июнь 2009 года, когда президент Омар Бонго Ондимба был госпитализирован. |
| After Menem handed over the presidential sash to Fernando De la Rua, Argentina began to unravel: President de la Rua resigned his office well before the official end of his term. | После передачи Менемом президентских полномочий Фернандо де ла Руа в Аргентине тайное начало становиться явным. Однако президент де ла Руа покинул свой пост задолго до окончания своего президентского срока. |
| On June 26, 2006 President 0f Azerbaijan Republic Ilham Aliyev visited the Presidential Library. | 26 марта 2006-го года Президент Азербайджанской Республики Ильхам Алиев посетил Президентскую библиотеку. |
| Therefore the IGOS request to participate in the presidential consultations is, in my view, for the time being rather difficult to accommodate. | И поэтому пока, на мой взгляд, просьбу НГГН об участии в председательских консультациях удовлетворить было бы достаточно трудно. |
| We should therefore welcome the enhanced substantive daily briefings by the President of the Council and the positive experience of the monthly presidential assessment of the work of the Security Council, to the benefit of its member delegations. | Следует приветствовать опыт расширения содержательной части ежедневных брифингов Председателя Совета, позитивный опыт председательских оценок месячной деятельности Совета Безопасности, использованный рядом делегаций - членов Совета. |
| I am confident that I shall be receiving full cooperation from all delegations in order to discharge my Presidential duties. | Я убежден, что при исполнении своих председательских обязанностей я буду получать всяческое содействие со стороны всех делегаций. |
| Nevertheless, based on the information we have received as far as yesterday's Presidential consultations are concerned, the President apparently intended to hold informal Presidential consultations to discuss all proposals. | Тем не менее, судя по информации, которую мы получили в отношении вчерашних председательских консультаций, в намерения Председателя, очевидно, входило провести неофициальные председательские консультации для обсуждения всех предложений. |
| This requirement was mentioned a number of times in the course of my bilateral consultations and also in the course of the Presidential consultations and reaffirmed in plenary meetings of the Conference. | Это требование неоднократно упоминалось в ходе моих двусторонних консультаций и на председательских консультациях, а также подтверждалось на пленарных заседаниях Конференции. |
| This is why all the provisions in our initiative, including the draft presidential declaration, are still subject to amendment and revision. | Вот почему все положения нашей инициативы, включая проект председательского заявления, по-прежнему подлежат поправкам и пересмотру. |
| As a result of these discussions, the draft Presidential decision circulated as document L. was submitted, complemented by documents CRP. and 6. | Как результат этих дискуссий был представлен проект председательского решения, распространенный в качестве документа L., который был дополнен документами CRP. и 6. |
| The Secretary-General renewed his call for the CD to move forward in the spirit of compromise to seize the historic opportunity emanating from the draft Presidential decision. | Генеральный секретарь возобновил свой призыв к КР продвигаться вперед в духе компромисса, дабы воспользоваться этой исторической возможностью, вытекающей из проекта председательского решения. |
| We therefore now call upon all delegations to show the utmost flexibility and to display constructiveness to achieve this goal by quickly adopting the Presidential draft decision as proposed by the P-6. | И поэтому сейчас мы призываем все делегации проявить максимум гибкости и продемонстрировать конструктивный настрой, чтобы достичь этой цели за счет быстрого принятия председательского проекта решения, как предлагается шестеркой председателей. |
| The Secretary-General renewed his call for the CD to move forward in the spirit of compromise to seize the historic opportunity emanating from the draft Presidential decision. | В этом отношении я хотел бы выразить признательность Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций за его сильные слова ободрения на вводном пленарном заседании этого года. Генеральный секретарь возобновил свой призыв к КР продвигаться вперед в духе компромисса, дабы воспользоваться этой исторической возможностью, вытекающей из проекта председательского решения. |
| I intend to hold informal open-ended Presidential consultations immediately after this plenary meeting. | Сразу же после этого пленарного заседания я намерен провести неофициальные председательские консультации открытого состава. |
| Presidential statements are devices which we use as a fallback only when it has become absolutely necessary to supplement the programme of work. | Председательские заявления представляют собой ухищрения, используемые нами в порядке отступления, лишь когда это оказывается абсолютно необходимым в порядке дополнения программы работы. |
| Intensive consultations by successive Presidents, and the proposals put forward by different delegations, groups of delegations and previous Presidential proposals for a programme of work indicated that there were some common elements. | Интенсивные консультации чередующихся председателей, а также предложения, выдвинутые разными делегациями, группами делегаций, и предыдущие председательские предложения по программе работы указывали на наличие некоторых общих элементов. |
| Before I adjourn this plenary meeting, I should like to inform you that I shall convene informal Presidential consultations in 15 minutes' time in this room, on agenda item 1, entitled "Cessation of the nuclear arms race and nuclear disarmament". | Прежде чем закрыть это пленарное заседание, я хотел бы информировать вас о том, что через 15 минут я созову в этом зале неофициальные председательские консультации по пункту 1 повестки дня "Прекращение гонки ядерных вооружений и ядерное разоружение". |
| Nevertheless, based on the information we have received as far as yesterday's Presidential consultations are concerned, the President apparently intended to hold informal Presidential consultations to discuss all proposals. | Тем не менее, судя по информации, которую мы получили в отношении вчерашних председательских консультаций, в намерения Председателя, очевидно, входило провести неофициальные председательские консультации для обсуждения всех предложений. |
| Nor has there been any progress on the idea of opening up the presidential declaration, so that we can make use in it of that constructive ambiguity about which we have spoken. | Не продвинулись мы вперед и с идеей открыть председательское заявление, с тем чтобы нам удалось использовать в нем конструктивную двусмысленность, о которой мы поговариваем. |
| These three documents constitute what will be referred to, in the upcoming paragraphs of this report, as the Presidential Proposal. | Эти три документа представляют собой то, что в последующих пунктах настоящего доклада именуется как председательское предложение. |
| Presidential declaration: The Conference on Disarmament, the sole multilateral forum of negotiations as stated in rule 1 of the rules of procedure, considered many proposals aimed at achieving a consensus on a programme of work. | Председательское заявление: Конференция по разоружению, единственный многосторонний форум переговоров, как указано в правиле 1 Правил процедуры, рассмотрела многочисленные предложения, нацеленные на достижение консенсуса по программе работы. |
| The proposal by the six Presidents and the related Presidential declaration have laid excellent foundations for the future work of the Conference and they may provide means of breaking the deadlock in its work. | Предложение шестерки председателей и соответствующее председательское заявление закладывают превосходные основы для будущей работы Конференции по разоружению, и они могут дать средство к преодолению затора в ее работе. |
| Although it did not precisely reflect the view of my delegation, which considers nuclear disarmament to be the priority on our agenda, that Presidential proposal received Mexico's support. | Хотя оно и не точно отражает воззрение моей делегации, которая считает, что приоритетом нашей повестки дня является ядерное разоружение, председательское предложение получило поддержку Мексики. |
| In July 2007, Kasten joined the presidential campaign of Republican Rudy Giuliani as a foreign policy adviser. | В июле 2007 года было объявлено, что Кастен присоединился к предвыборной кампании республиканца Руди Джулиани в качестве советника по внешней политике. |
| Psaki then became deputy press secretary for John Kerry's 2004 presidential campaign. | Затем Псаки становится заместителем пресс-секретаря в предвыборной кампании Джона Керри в 2004 году. |
| President Rafael Correa had been toying with default since the 2006 presidential campaign (debt repudiation was part of his platform), and quickly earned a CCC rating from Fitch. | Президент Рафаэль Корреа игрался с дефолтом со времен президентской кампании 2006 года (отказ от уплаты долга было частью его предвыборной платформы), и он быстро заработал рейтинг CCC от рейтингового агентства «Fitch». |
| During the 2008 US presidential campaign, Lohan offered her services to Barack Obama's Democratic election effort, but was declined. | Во время президентской предвыборной кампании 2008 года Лохан предложила свои услуги Бараку Обаме в поддержке на выборах, включая приглашения, нацеленные на молодых избирателей; но её предложение было отклонено. |
| The 2007 European Parliament elections in Romania were postponed for November 25 (instead of May 13) in order to draw a line between the 2007 Romanian presidential impeachment referendum (held on May 19) and the electoral campaign for the European elections. | В 2007 году выборы в Европейский парламент в Румынии были перенесены с 13 мая на 25 ноября, с тем чтобы обеспечить временной разрыв между состоявшимся в Румынии всенародным голосованием по импичменту президенту (19 мая) и предвыборной кампанией в связи с выборами в Европарламент. |
| In reality, in most cases members of the Council finalize draft resolutions or presidential statements in advance of the holding of an open meeting. | На самом деле в большинстве случаев члены Совета окончательно формулируют проекты резолюций и заявления Председателей до проведения открытого заседания. |
| The number of resolutions adopted, presidential statements made and field missions undertaken reveal the Council's continued commitment to addressing the matters on its agenda. | Ряд принятых им резолюций и заявлений его председателей и организованных им полевых миссий свидетельствует о сохраняющейся приверженности Совета решать стоящие в его повестке дня вопросы. |
| We urge the members of this Council to provide troop-contributing countries with the draft texts of such resolutions or presidential statements at an early stage, if the sponsor of the resolution believes that is possible. | Мы настоятельно призываем членов этого Совета предоставлять странам, являющимся поставщиками войск, проекты таких резолюций или заявлений председателей на ранних этапах, если страны, являющиеся авторами резолюций, считают это возможным. |
| The proposal by the six Presidents and the related Presidential declaration have laid excellent foundations for the future work of the Conference and they may provide means of breaking the deadlock in its work. | Предложение шестерки председателей и соответствующее председательское заявление закладывают превосходные основы для будущей работы Конференции по разоружению, и они могут дать средство к преодолению затора в ее работе. |
| When the rules of procedure come to the fore, let me emphasize that questioning the conformity of the P-6 Presidential draft decision with the respective rules of procedure of the Conference is an ominous sign of a lack of confidence in the Presidents' intentions. | Когда правила процедуры выходят на передний план, позвольте мне подчеркнуть, что задаваться вопросом о сообразности председательского проекта решения шестерки председателей соответствующим правилам процедуры Конференции являет собой зловещий признак дефицита доверия к намерениям председателей. |
| Here, I should like to pay public tribute to his many presidential qualities. | Я хотел бы публично воздать должное его многочисленным председательским качествам. |
| We therefore fully support the differentiated approach taken by the P-6 Presidential draft proposal. | И поэтому мы полностью поддерживаем дифференцированный подход, избранный председательским проектом предложения шестерки председателей. |
| My delegation has also repeatedly identified our difficulties with the Presidential draft decision contained in L.. These are not procedural concerns, but serious concerns of substance. | Моя делегация тоже неоднократно идентифицировала наши трудности с председательским проектом решения, содержащимся в L.. И речь тут идет не о процедурных озабоченностях, а о серьезных озабоченностях по существу. |
| I remain open to any suggestions and available for any bilateral consultations in addition to the weekly Presidential consultations involving the regional coordinators and the Permanent Representative of China. | Я по-прежнему открыт для любых предложений и готов к любым двусторонним консультациям вдобавок к еженедельным председательским консультациям с участием региональных координаторов и Постоянного представителя Китая. |
| Just now, when you banged the presidential gavel to confirm the consensus, I was particularly moved because I am aware of the effort that has gone into giving our Conference a new direction in recent years. | Сейчас, когда вы только что своим председательским молоточком подтвердили консенсус, я испытываю особенное волнение, ибо я знаю о тех усилиях, которые прилагались в последние годы, чтобы вывести нашу Конференцию в нужную колею. |
| It expanded over the next decade and a half and was sold in 1986 to Presidential Airways. | В следующие 15 лет она разрослась и в 1986 была продана Presidential Airways. |
| (Officially released by court order) October 2012 Presidential Policy Directive 20 (PPD20), outlining cyberwarfare. | Директива президента США, вышедшая в октябре 2012 г. (англ. October 2012 Presidential Policy Directive 20 (PPD20)), в которой даётся юридическое определение понятию «кибервойна» (англ. cyberwarfare). |
| The song was further promoted with a live performance of "Gone Too Soon" at President-elect Bill Clinton's inauguration celebration, An American Reunion: The 52nd Presidential Inaugural Gala. | Песня также была представлена в живом исполнении на гала концерте An American Reunion: The 52nd Presidential Inaugural Gala в честь инаугурации президента Билла Клинтона. |
| The FIFA Presidential Award was an Association football award given annually at the FIFA World Player Gala. | Президентская премия ФИФА (англ. FIFA Presidential Award) - награда, ежегодно вручаемая ФИФА на своём гала-вечере. |
| From 1975 to 1995, he lived in Iowa to work at the Herbert Hoover Presidential Library, where he wrote three volumes of a definitive, scholarly biography, ending in 1918, commissioned by the Herbert Hoover Presidential Library Association. | С 1975 по 1995 год он жил в Айове, чтобы работать в Президентской библиотеке Герберта Гувера, где он написал три тома окончательной, научной биографии (заканчивающийся в 1918 году) по заказу Herbert Hoover Presidential Library. |
| A series of Security Council presidential statements adopted between 1992 and 1995 are phrased along the same lines. | В том же духе сформулированы принятые в период с 1992 по 1995 год заявления Председателя Совета Безопасности. |
| Many resolutions have been issued, such as 1674 and 1738, as well as a number of presidential statements. | Вышло множество резолюций, таких как 1674 и 1738, а также ряд заявлений Председателя. |
| Looking back over the last two years, we have noted that in 2000 the Council adopted some 50 resolutions and 40 presidential statements in more than 160 formal meetings and 120 consultations of the whole. | Оглядываясь назад на прошедшие два года, мы отмечаем, что в 2000 году Совет принял около 50 резолюций и 40 заявлений Председателя в ходе более 160 официальных заседаний и 120 консультаций полного состава. |
| Over the years, the Council has spelt out several provisions, as contained in its presidential statements of 4 November 1994 and 28 March 1996, for meetings between the Council and the TCCs, but their true spirit has seldom been translated into practice. | За последние годы Совет сформулировал ряд предложений, содержащихся в заявлениях его Председателя от 4 ноября 1994 года и от 28 марта 1996 года, в отношении заседаний членов Совета и стран-поставщиков войск, но их подлинный смысл редко реализовывался на практике. |
| The Special Rapporteur also had meetings with the Chairperson of the Parliament; the Chairperson of the Supreme Court; the General Prosecutor; the Deputy Chairpersons of the Presidential Council on Religious Affairs; and the Director of the National Institute on Democracy and Human Rights. | Специальный докладчик также встретилась с Председателем Парламента; Председателем Верховного суда; Генеральным прокурором; заместителями Председателя Совета по делам религии при Президенте; и с Директором Национального института по вопросам демократии и прав человека. |