With regard to the case of the Presidential Mosque bombing, in which several people, including former President Saleh, were injured or died, 6 detainees of 28 were acquitted after 20 months in detention. |
Что касается дела об организации взрыва в президентской мечети, в результате которого погибли и получили ранения несколько лиц, включая бывшего Президента Салеха, то 6 из 28 задержанных после 20 месяцев заключения были оправданы. |
Presidential Decision of 27 February 2012 on the State programme "Year of the Family"; |
Постановление Президента 'О Государственной программе 'Год семьи' от 27 февраля 2012 г.; |
Depending on the subjects of the reports and as provided by the Presidential Resolution, regular meetings have been held with NGOS working in each Committee's field. |
С учетом тематики докладов и во исполнение упомянутого указа Президента проводились регулярные встречи с неправительственными организациями, занимающимися вопросами, которые охвачены мандатом каждого из комитетов. |
Granted with "profound gratitude" and commendation for "valuable participation" by the Executive Secretary and Chairman of the Presidential Human Rights Committee, Office of the President |
Получил "глубокую благодарность" за "плодотворное участие" от Исполнительного секретаря и Председателя президентского Комитета по правам человека, Канцелярия Президента Филиппин. |
The Committee welcomes the State party's Presidential Declaration on Universal Birth Registration of October 2011 and the Rights of the Child Commission's recommendations, in its Assessment of Legislation, Policy and Practice report (2011), for achieving this goal with equity. |
Комитет приветствует прозвучавшее в октябре 2011 года из уст Президента государства-участника заявление о повсеместной регистрации новорожденных и принятие рекомендаций о необходимости соблюдения равноправия при достижении этой цели, которые были сформулированы Комиссией по правам ребенка в аналитическом докладе, касающемся законодательства, политики и практики (2011 год). |
Indonesia states, in its third report (at page 3), that two Presidential Instructions were issued in the aftermath of the Bali bombing tragedy. |
В своем третьем докладе (стр. 3) Индонезия указывает, что после трагических событий, вызванных взрывами на Бали, были вынесены два распоряжения Президента. |
The Presidential Office for Social Welfare has given refresher and specialist training courses on human rights in cooperation with non-governmental organizations including the Guatemalan Institute of Comparative Studies in Criminal Sciences. |
Секретариат социального обеспечения при канцелярии президента в сотрудничестве с неправительственными организациями, в частности с Институтом сопоставительных исследований в области уголовного права, осуществлял профессиональную подготовку для информирования и специализации в области прав человека. |
The Presidential Office for Legal Assistance and Resolution of Land Disputes was working to resolve land claims and promote the land rights of indigenous peoples. |
Бюро президента по оказанию правовой помощи в урегулировании земельных споров работает в направлении урегулирования земельных претензий и защиты земельных прав коренных народов. |
From 26 through 28 February 2002, the Special Rapporteur visited Cairo, where he met with some Egyptian authorities, including representatives from the Ministry for Foreign Affairs and Presidential Adviser, Osama el-Baz. |
В период с 26 по 28 февраля 2002 года Специальный докладчик посетил Каир, где он встретился с некоторыми представителями египетских властей, включая сотрудников министерства иностранных дел и советника президента Осаму эль-База. |
Contrary to the requirements of this article, Presidential Edict No. 271 of 13 July 1995 set judges salaries as multiples of the rates payable to first-level judges. |
Вопреки требованиям этой статьи, указ президента Nº 271 от 13 июля 1995 года установил должностные оклады судей в кратном размере ставки для судей первого разряда. |
Subsequent to this decision, Presidential Edict No. 625 of 4 December 1997 was passed, which stated that the salaries of the Presidents of the Constitutional, Supreme and Higher Economic Courts are set by the President personally. |
После вынесения этого решения был издан указ президента Nº 625 от 4 декабря 1997 года, в котором говорилось, что должностные оклады председателей Конституционного, Верховного и Высшего хозяйственного судов устанавливаются лично президентом. |
He has also served as Minister of Education since 2014, and previously he was Minister of Presidential Affairs and Public Administration from 2011 to 2014. |
Он также занимал пост министра образования с 2014 года, а ранее он был министром по делам Президента и государственному управлению с 2011 по 2014 год. |
In response to a Presidential Directive and in recognition of the positive power for productive change embodied in the Internet, in 1999 her Government had launched the Internet for economic development initiative. |
В ответ на директиву президента и в признание положительного влияния благоприятных изменений, заложенных в Интернете, в 1999 году ее правительство начало использование Интернета для осуществления инициатив, связанных с экономическим развитием. |
The Prime Minister, the Director of the Presidential Cabinet, Etienne Tshisekedi and other opposition leaders agree that the implementation of the process is dependent on: |
Премьер-министр и секретарь кабинета президента Этьен Тшисекеди и другие оппозиционные лидеры согласны с тем, что осуществление процесса выборов зависит от следующих факторов: |
A Gender Mainstreaming Mechanism has been established by Presidential Instruction No. 9 of 2000 on Gender Mainstreaming in National Development. |
Механизм учета гендерных факторов был создан указом президента Nº 9 от 2000 года о включении принципа гендерного равенства в основные направления развития страны. |
Under Presidential Decrees of September 1996 and October 1997, children of displaced persons are exempt from paying for their third-level education, which means that they receive complete secondary education at State expense. |
В соответствии с указами Президента Грузии от сентября 1996 года и октября 1997 года дети перемещенных лиц освобождены от платы за образование на его третьей ступени, т.е. они получают полное среднее образование целиком за счет государства. |
Letter dated 16 October 2003 from the Secretary of State in the Presidential Cabinet of Honduras to the Chairman of Transparency International |
Письмо Государственного секретаря при Канцелярии Президента Гондураса от 16 октября 2003 года на имя Председателя Организации «Транспэренси интернэшнл |
Presidential Decision of 18 June 2008 on the State programme for the early detection of congenital and inherited diseases with a view to preventing the birth of persons disabled from childhood |
Постановление Президента Республики Узбекистан от 18 июня 2008 года "О Государственной программе раннего выявления врожденных и наследственных заболеваний для предупреждения рождения инвалидов с детства" |
Presidential Decision of 13 April 2009 on additional measures for protecting maternal and child health and shaping a healthy young generation |
Постановление Президента Республики Узбекистан от 13 апреля 2009 года "О дополнительных мерах по охране здоровья матери и ребенка, формированию здорового поколения" |
In 2001, this body became the National Council on Women, Family and Gender Development. Its secretariat, or executive body, is within the Presidential Administration. |
В 2001 году эта структура была преобразована в Национальный совет по вопросам женщин, семьи и гендерному развитию с рабочим органом - секретариатом в составе администрации Президента Кыргызской Республики. |
In February 2001, the National Consultative Council for the Social Integration of Disabled People was created by Presidential Decision, with the aim of generating, reorienting and expanding public policies on disability, and strengthening inter-agency coordination of civil society participation. |
В феврале 2001 года по указу президента был создан Национальный консультативный совет по социальной интеграции инвалидов, в задачи которого входят разработка, корректировка и активизация государственной политики по вопросам инвалидности, а также укрепление межведомственной координации и привлечение внимания гражданского общества к этой проблеме. |
Later, on 22 October 2013 this ministry was liquidated and its function were passed to the Ministry of Energy established on the same date according to Presidential Order No.. |
Позже, 22 октября 2013 года, это министерство было ликвидировано, и его функция была передана Министерству энергетики, основанному в тот же день в соответствии с Указом Президента Nº 3. |
Among them are the Presidential Office for Peace, Development and National Reconciliation, which will take charge of coordinating the actions required and strengthening the Government's capacity to fulfil the commitments deriving from the peace agreements. |
Среди этих механизмов следует прежде всего назвать Управление по вопросам мира, развития и национального примирения при канцелярии президента Республики, в задачу которого входит координация необходимых мер и укрепление возможностей правительства в плане выполнения обязательств, вытекающих из мирных соглашений. |
The Government established the Presidential Committee on Ageing and Future Society early in 2004 to analyse and assess social and economic changes caused by rapid population ageing and advise the president on appropriate long-term policies. |
В начале 2004 года правительство учредило президентский комитет по проблемам старения и будущего общества для анализа и оценки социально-экономических изменений, обусловленных быстрым старением населения, и консультирования президента по вопросам соответствующей долгосрочной политики. |
Presidential Resolutions 216,217 and 218 (2003) |
Постановления Управления делами президента Республики 216,217 и 218 от 2003 года |