The Office of the Presidential Commissioner for Peace is developing in cooperation with the Colombian Red Cross a programme for widespread dissemination of international humanitarian law in some 100 municipalities affected by the conflict. |
Бюро представителя президента по вопросам поддержания мира разрабатывает в сотрудничестве с колумбийским Красным Крестом программу широкомасштабного распространения информации о международном гуманитарном праве приблизительно в 100 муниципиях, затронутых конфликтом. |
That Commission was strengthened by the creation of the Office of the Presidential Adviser on the Peace Process, also headed by a woman, one who has had extensive experience working with non-governmental organizations in conflict resolution. |
Эта Комиссия была укреплена созданием Канцелярии советника президента по делам мирного процесса, которой тоже руководит женщина, обладающая богатым опытом сотрудничества с неправительственными организациями в области урегулирования конфликтов. |
It is further concerned that children's rights in the State party seem to be governed mainly by Presidential decrees, rather than laws enacted by the Parliament. |
Он также выражает свою озабоченность тем, что права ребенка в государстве-участнике, по-видимому, в основном регулируются декретами Президента, а не принятыми парламентом законами. |
It further recommends that the State party accelerate the process of transforming Presidential decrees into laws enacted by the Parliament, ensuring more stability for the promotion and protection of children's rights. |
Он далее рекомендует государству-участнику ускорить процесс преобразования декретов Президента в законы, подлежащие утверждению парламентом, в целях обеспечения большей стабильности в деле поощрения и защиты прав детей. |
Furthermore, the Ministry of Foreign Affairs, within the framework of Presidential Instruction 6/2006, instituted a Mandatory Consular Notification Agreement, among others, with governments of Abu Dhabi, Kuwait and Qatar. |
Кроме того, Министерство иностранных дел в рамках указа президента 6/2006 заключило Соглашение об обязательном консульском уведомлении, помимо прочих, с правительствами Абу-Даби, Кувейта и Катара. |
Ninth, we will examine the declaration of 28 September 1945 made by the President of the United States, Harry S. Truman, issued as a Presidential Proclamation and addressed to the international community. |
В-девятых, мы рассматриваем здесь заявление от 28 сентября 1945 года президента Соединенных Штатов Америки Гарри С. Трумэна, обнародованное в форме президентской прокламации и адресованное международному сообществу. |
The gradual transfer of functions, equipment and budget from the Presidential General Staff to the Secretariat of Administrative Affairs and Security in the Office of the President will continue to be verified until the process concludes in 2003. |
Будет продолжаться наблюдение за постепенной передачей функций, техники и бюджетных средств от президентского Генерального штаба Секретариату президента по административным вопросам и безопасности вплоть до окончания этого процесса в 2003 году. |
A Presidential Order of 17 September 1998 approved the State programme to address the specific problems of these groups, thereby underscoring the importance of this matter. |
Придавая особое значение данному вопросу, распоряжением президента Азербайджанской Республики от 17 сентября 1998 года утверждена Государственная программа по решению проблем беженцев и вынужденных переселенцев. |
The mission also considers it important for the Presidential Chief of Staff to be dissolved as soon as possible and a new agency organized to guarantee the security of the President and Vice-President of the Republic and their families. |
Миссия считает также важным приступить в кратчайший срок к расформированию Президентского штаба с целью создания соответствующего органа по обеспечению безопасности президента Республики, вице-президента и их семей. |
In addition, and also on the basis of the Presidential Order, the working group has drawn up proposals to implement the recommendations of the Committee against Torture and submitted them to the President for his consideration. |
Вместе с тем на основании указанного Распоряжения Президента Азербайджанской Республики данной рабочей группой были подготовлены предложения по осуществлению рекомендаций Комитета против пыток и направлены Президенту страны для рассмотрения. |
It will not elaborate on this crucial matter in detail in the present document, although it welcomes the priority given by the Presidential team to the issue for the long-term development of the country. |
Она не будет подробно останавливаться на этом важном вопросе в настоящем документе, хотя и приветствует приоритетное внимание, уделяемое этой теме командой президента в интересах долгосрочного развития страны. |
In January, the chairperson of the Parliamentary Committee on Human Rights alleged that she had been assaulted by members of the army deployed at the residence of the Presidential Press Secretary. |
В январе председатель Парламентского комитета по правам человека выступила с заявлением, что она подверглась нападению со стороны военнослужащих, расквартированных на территории дома, принадлежащего пресс-секретарю президента. |
These crimes are part of a widespread and systematic attack launched by the Presidential Guard, the police responsible for combating drug trafficking and organized crime and the militia, among others, against the civilian population. |
Эти преступления вписываются в рамки широкомасштабного и систематического нападения на мирное население, предпринятого охраной Президента, жандармами по борьбе с наркотиками и крупным бандитизмом и ополченцами помимо прочего. |
However, the United Nations country team is considering possible dialogue on child protection with the Office of the Presidential Adviser to the Peace Process within the context of the ongoing peace processes. |
Однако страновая группа Организации Объединенных Наций рассматривает возможность инициирования диалога по вопросам защиты детей с канцелярией советника президента по мирному процессу в контексте осуществляемых мирных процессов. |
Presidential Advisor Mr. Basil Rajapakse, Commissioner General of Essential Services, and Secretary-General of the Secretariat for the Coordination of the Peace Process also attend. |
В его заседаниях также участвуют советник президента г-н Базил Раджапаксе, Генеральный уполномоченный по вопросу основных услуг и Генеральный секретарь секретариата по координации мирного процесса. |
The Committee is concerned that the State party has not taken all the necessary legislative measures to incorporate the provisions of the Convention into its domestic law, as provided for by the 2009 Presidential Ordinance on Treaty Making, Participation and Implementation (art. 2). |
Комитет озабочен тем, что государство-участник не приняло всех необходимых законодательных мер по включению положений Конвенции в свое внутреннее законодательство, как это предусмотрено в Указе Президента 2009 года о заключении, участии и осуществлении договоров (статья 2). |
The Committee urges the State party to grant immediate and unimpeded access to accredited independent child protection actors to all military sites and police units, including the Presidential Guard, for verification, paying particular attention to girl soldiers. |
Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику безотлагательно предоставить аккредитованным независимым защитникам прав детей беспрепятственный доступ ко всем военным объектам и отделениям полиции, включая охрану президента, для проведения проверки, при этом уделяя особое внимание девочкам-солдатам. |
Furthermore, the transmittal of information on the negative public opinion about the law that had abolished social benefits to the Presidential Administration did not cause any negative consequences for Belarus; |
Кроме того, передача в Администрацию Президента информации относительно негативного общественного мнения о законе, отменившем социальные льготы, никаких негативных последствий для Беларуси не имела; |
Another important milestone that is worth mentioning in this report is the Presidential Apology made by H.E. Dr. Ernest Bai Koroma to the women of Sierra Leone for all the abuses that were meted against them during the 11 years of civil strife. |
Другой важной вехой, которую следует упомянуть в настоящем докладе, стали извинения президента, которые Его Превосходительство доктор Эрнест Бэй Корома принес женщинам Сьерра-Леоне за все насилие, выпавшее на их долю за 11 лет гражданской войны. |
Presidential Order of 14 January 2011 on a programme of measures implementing the policy framework for deepening democratic reforms and promoting civil society; |
Распоряжение Президента "О программе мер по реализации Концепции дальнейшего углубления демократических реформ и формирования гражданского общества" от 14 января 2011 г.; |
This review was based on the principle that a robust assessment of today's security environment and resulting Presidential guidance must drive nuclear employment planning, force structure, and posture decisions. |
Этот обзор был основан на том принципе, что надежная оценка нынешних условий безопасности и соответствующее руководящее указание Президента должны служить определяющим фактором в планах применения ядерного оружия, структуре сил и решениях относительно нашей позиции. |
The Presidential Adviser stressed his Government's conviction that good-neighbourly relations with Chad were important, and stated that the Sudan had no interest in controlling Chad. |
Советник президента подчеркнул убежденность своего правительства в том, что хорошие добрососедские отношения с Чадом имеют важное значение, и заявил, что у Судана нет никакой заинтересованности в том, чтобы контролировать Чад. |
The mission took note of the comments of the Presidential Adviser regarding the need for Chad and the Sudan to improve their relations, and asked how it could assist. |
Миссия приняла к сведению замечания советника президента в отношении необходимости улучшения отношений между Чадом и Суданом и поинтересовалась, каким образом она могла бы оказать помощь в этом плане. |
This policy has been in evidence since the day the President took office, with our hosting of an extraordinary meeting of UNASUR Heads of State and the Andean Presidential Council. |
Эта политика стала реальностью после прихода к власти нынешнего президента, и наша страна провела у себя внеочередное совещание глав государств УНАСУР и Президентского совета андских стран. |
Work is under way, in accordance with a Presidential Order dated 2 April 2009, to bring the related laws and regulations into line with the amended Constitution. |
Согласно Распоряжению Президента Азербайджанской Республики от 2 апреля 2009 года, ведется работа по приведению соответствующих нормативно-правовых актов в соответствие с Актом референдума. |