We also face the challenge of maintaining a high level of awareness among the younger generation, although head teachers are now required by Presidential Order to read a common message to school assemblies once every fortnight. |
Мы также сталкиваемся с задачей поддержания высокого уровня информированности среди молодежи, несмотря на то, что согласно распоряжению президента директора школ должны теперь зачитывать обращение к ученикам на школьном собрании каждые две недели. |
Systematic efforts are being made to implement the provisions of Presidential Order No. 354 of 10 March 2000 on measures connected with the report of the Committee against Torture and Amnesty International on Azerbaijan. |
Последовательно осуществляется работа в направлении исполнения требований, исходящих из Распоряжения Президента Азербайджанской Республики от 10 марта 2000 года за Nº 354 «О мерах, связанных с отчетом Комитета против пыток ООН и Международной организации Амнистии об Азербайджане». |
Also holding cabinet rank were the women heads of the Office of the Presidential Adviser on the Peace Process and the acting lead convenor of the National Anti-Poverty Commission. |
Помимо этого, в ранге министров работали женщины, возглавляющие Канцелярию советника Президента по мирному процессу и временного председателя Национальной комиссии по борьбе с нищетой. |
Summary of Presidential Issuances, total areas and total number of beneficiaries per year |
КОЛИЧЕСТВО НОРМАТИВНЫХ АКТОВ ПРЕЗИДЕНТА, ОБЩАЯ ПЛОЩАДЬ И ОБЩЕЕ ЧИСЛО БЕНЕФИЦИАРОВ В ГОД |
The Special Envoy also met with Presidential Assistant Mini Minawi, who is the head of the SLM faction that signed the Darfur Peace Agreement on 5 May 2006. |
Кроме того, Специальный посланник встретился с помощником президента Минни Минави, возглавляющим группировку в составе ОДС, которая 5 мая 2006 года подписала Мирное соглашение по Дарфуру. |
As a result of efforts by the Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict, UNICEF and UNMIS, Sudan Liberation Army leader and Presidential Assistant Minni Minawi agreed to release minors associated with his forces. |
Благодаря усилиям Специального представителя Генерального секретаря по детям и вооруженным конфликтам, ЮНИСЕФ и МООНВС, руководитель Освободительной армии Судана, помощник президента Минни Минави, согласился освободить несовершеннолетних детей, связанных с его силами. |
Please find, enclosed herewith, excerpts from an interview by Fox News channel with George Stephanopoulos, former White House Presidential Aide (see annex). |
Настоящим препровождаю выдержки из интервью, данного каналу "Фокс ньюз" Джорджем Стефанопулосом, бывшим советником президента из аппарата Белого дома (см. приложение). |
Every year since 1995, convicted offenders have been released from punishment in Azerbaijan by Presidential pardons and by amnesties ordered by the Milli Mejlis (Parliament). |
За период с 1995 года в Азербайджанской Республике ежегодно в отношении осужденных проводились процедуры освобождения их от отбывания наказания Указами Президента Азербайджанской Республики "О помиловании" и Постановлениями Милли Меджлиса (Парламента) "Об амнистии". |
The Office of the Presidential Adviser for Human Rights receives complaints of human rights violations lodged by indigenous communities and encourages the competent bodies to conduct the relevant investigations. |
Советник президента по правам человека рассматривает жалобы, представленные общинами коренного населения в связи с нарушениями прав человека, и поручает компетентным органам проводить расследования по этим вопросам. |
In this regard, the Special Rapporteur met with Mr. Carlos Vicente de Roux, Presidential Adviser on Human Rights, who was the Executive Secretary to the ad hoc Commission established in 1995 by Decree 1290 to implement the recommendations. |
В этой связи Специальный докладчик провел встречу с советником президента по правам человека г-ном Карлосом Висенте де Руксом, который выполнял обязанности исполнительного секретаря созданной в 1995 году на основании Указа 1290 специальной комиссии по осуществлению этих рекомендаций. |
"Judges René Sibu Matubuka and Benoit Malu Malu were arbitrarily arrested and detained from 18 to 22 December 1998 in an illegal detention centre belonging to the Task Force for Presidential Security. |
Комитет отметил, что "судьи Рене Сибу Матубука и Бенуа Малу Малу были произвольно арестованы и содержались под стражей с 18 по 22 декабря 1998 года в нелегальном центре заключения Специальной службы безопасности Президента. |
Immediately after Mukaila Lawal had provided the second bag to Masozera, Presidential Security Adviser Colonel Jean Claude Yav boarded the plane and accused St. Mary of illegal possession of minerals. |
Сразу же после того, как Мукайла Лаваль передал Масозере вторую сумку с деньгами, советник президента по вопросам безопасности полковник Жан Клод Яв поднялся на борт самолета и обвинил Сент-Мэри в незаконном владении минералами. |
The Working Group encourages the country task force to explore partnerships with the Office of the Presidential Adviser on the Peace Process to further develop activities to halt and respond to all violations against children, including the preparation of action plans as appropriate. |
Рабочая группа предлагает страновой целевой группе рассмотреть возможность установления партнерских связей с канцелярией советника президента по мирному процессу в целях дальнейшей разработки мероприятий, предусматривающих прекращение любых нарушений прав детей и реагирование на них, включая подготовку соответствующих планов действий. |
The Committee notes that the President continued to invoke Section 12 of the Public Security Ordinance (Chapter 40) to allow the armed forces to retain policing powers in all 25 districts (Presidential Order of 6 August 2011). |
Комитет отмечает, что Президент по-прежнему ссылается на статью 12 Указа о поддержании общественной безопасности (глава 40), допускающую сохранение за вооруженными силами функций полиции во всех 25 округах (Указ Президента от 6 августа 2011 года). |
Please provide more detailed information on the measures taken and the results achieved under the State Migration Programme for 2006-2008 which was approved by Presidential Decision No. 1575 of 25 July 2006. |
Просьба сообщить более подробные сведения о принятых мерах и достигнутых результатах по линии Государственной программы по миграции на 2006-2008 годы, утвержденной Распоряжением президента Nº 1575 от 25 июля 2006 года. |
The Presidential Order of 15 May 2007 approved the State programme for the implementation of Azerbaijan's employment strategy for 2007-2010. |
Распоряжением Президента Азербайджанской Республики от 15 мая 2007 года утверждена "Государственная программа по осуществлению стратегии занятости Азербайджанской Республики". |
An agreement was concluded between the National Civil Service Institute and the Presidential Office for Women to train male and female civil servants in gender issues. |
По соглашению между Национальным институтом государственного управления и Секретариатом по защите прав женщин при канцелярии президента Республики для государственных чиновников были организованы курсы по вопросам гендерной политики. |
The report states that a gender mainstreaming mechanism has been established by Presidential Instruction No. 9 of 2000 on Gender Mainstreaming in National Development, obliging all Government representatives and agencies to mainstream gender perspectives in their work. |
В докладе отмечается, что в стране действует механизм учета гендерных факторов, созданный указом Президента Nº 9 о включении принципа гендерного равенства в основные направления развития страны 2000 года, который предписывает всем представителям правительства и государственным учреждениям учитывать гендерные факторы в своей работе. |
On 8 July 2003 the Presidential Human Rights Committee transmitted a new proposal to the General Secretariat for the reform of article 201 bis of the Criminal Code, which defines the offence of torture, to bring it more into line with the Convention. |
8 июля 2003 года Президентская комиссия по правам человека представила в Генеральный секретариат канцелярии президента новое предложение о внесении изменений в статью 201-бис Уголовного кодекса, в которой содержится квалификация пыток как преступного деяния, с тем чтобы она в большей мере соответствовала определению, содержащемуся в Конвенции. |
It is for this reason that President Obama signed a Presidential Memorandum in 2009 on the implementation of Executive Order 13175 - Consultation and Coordination with Indian Tribal Governments and directed all federal agencies to develop detailed plans of action to implement the Executive Order. |
Именно по этой причине президент Обама подписал в 2009 году президентский меморандум об исполнении президентского указа 13175 - Консультации и координация с органами управления индейских племен - и распорядился, чтобы все федеральные учреждения разработали подробные планы действий по выполнению распоряжения президента. |
Presidential decrees of clemency contained a clause obliging local bodies to help released prisoners to find employment and the Commission sometimes received complaints from former prisoners who had failed to do so. |
Указы Президента о помиловании содержат положение, обязывающее местные органы власти оказывать помощь освобожденным заключенным в трудоустройстве, и Комиссия иногда получает жалобы от бывших заключенных, которым было отказано в такой помощи. |
Further, a Government steering committee on children and armed conflict, consisting of eight Deputy Ministers, the Director of the National Directorate of Security and the Presidential Adviser on Health and Education, was launched on 18 July 2010. |
Наряду с этим 18 июля 2010 года был создан Правительственный постоянный комитет по вопросу о детях и вооруженном конфликте в составе восьми заместителей министров, директора Национального директората безопасности и советника президента по вопросам здравоохранения и образования. |
The Obama Administration is strongly committed to further elevating the issue of gender equality and women's empowerment, and gender is reflected in the new Presidential initiatives on food security and on global health, discussed in the present report. |
Администрация Обамы имеет серьезное намерение продолжать повышать значимость вопроса гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин, и гендерная проблематика отражена в новых инициативах президента относительно продовольственной безопасности и всемирной охраны здоровья, которые обсуждаются в настоящем докладе. |
The new Presidential Initiative on Global Hunger and Food Security, known as "Feed the Future" (FTF), includes the economic empowerment of women. |
Новая инициатива президента по глобальной проблеме голода и продовольственной безопасности, известная как «Гарантированная продовольственная безопасность будущих поколений» (ПББ), предусматривает расширение экономических прав и возможностей женщин. |
Regarding comments on alleged bans on certain Internet sites, Syria referred to clear Presidential instructions allowing full access to Internet sites, including social media, contrary to what had happened in other parts of the world. |
В отношении замечаний, касающихся запрета некоторых Интернет-сайтов, Сирия приводит четкие инструкции Президента, разрешающие полный доступ к Интернет-сайтам, включая общественные средства массовой информации, в противоположность тому, что имело место в других частях мира. |