The report I submit to Congress today includes evidence that would normally warrant criminal prosecution, but the Justice Department won't pursue charges in accordance with the presidential pardons. |
Сегодня доклад был направлен в Конгресс, включая свидетельства, которые могли бы привести к уголовному преследованию, но департамент юстиции не будет выдвигать обвинений по просьбе президента. |
The recent presidential pardon of and constant public praise for that heinous act opened the door to the recurrence of ethnically-motivated crime and illustrated an absence of rule of law and a culture of rule by force. |
Недавнее помилование со стороны президента, а также непрерывное общественное восхваление этого гнусного акта открывает путь для повторения этнически мотивированных преступлений и служит иллюстрацией отсутствия верховенства закона и культуры правления посредством силы. |
As early as 1998, a State human rights programme approved by a presidential order of 18 June of that year gave fresh impetus to the legal and institutional reforms and led to the establishment of the first-ever Office of the Ombudsman in the country. |
Еще в 1998 году утвержденная Распоряжением Президента страны от 18 июня Государственная Программа в области защиты прав человека, дав толчок законодательным и институциональным реформам, впервые в стране обусловила создание Института Омбудсмана. |
It has become the practice to adopt measures designed steadily to improve the people's incomes and living standards and increase the social support of families through the regular issuance of presidential decrees introducing increases in wages, pensions, bursaries and welfare allowances. |
Вошло в практику принятие мер по неуклонному повышению доходов и уровня жизни населения, усилению социальной поддержки семей путем периодического принятия Указов Президента Республики Узбекистан о повышении заработной платы, пенсий, стипендий и социальных пособий. |
Similarly, the Best Practices Officer in UNMIT facilitated After Action Reviews between the three rounds of elections in Timor-Leste in April, May (presidential) and June (parliamentary) 2007. |
При посредничестве же сотрудника по передовому опыту из состава ИМООНТ проводились постфактумные анализы в период проведения в Тиморе-Лешти в 2007 году трех раундов выборов: апрельского, майского (выборы президента) и июньского (выборы в парламент). |
The Advisory Committee was informed that, in preparation for the presidential and National Assembly elections on 28 November 2011, election materials have been purchased and are being distributed in accordance with the integrated logistics plan developed by CENI and MONUSCO. |
Консультативный комитет был проинформирован о том, что в рамках подготовки к проведению 28 ноября 2011 года выборов президента и выборов в Национальную ассамблею были приобретены материалы для выборов, которые распределяются в соответствии с комплексным планом материально-технического обеспечения, разработанным ННИК и МООНСДРК. |
He explains that he had sought the assistance of the Commission on Human Rights of the Philippines to request a presidential pardon, and informs the Committee that he renounces payment of compensation for his illegal detention. |
Он поясняет, что обратился в Комиссию по правам человека Филиппин, с тем чтобы просить Президента о помиловании, и заявил Комитету, что он отказывается от получения компенсации за свое незаконное задержание. |
During the period of illegal occupation by former Haitian Armed Forces members of State properties from February to May 2012, meetings were held weekly with key presidential security advisers |
В период незаконной оккупации государственных объектов бывшими военнослужащими гаитянских вооруженных сил с февраля по май 2012 года проводились еженедельные совещания с основными советниками президента по вопросам безопасности |
OHCHR provided expertise to the presidential administration in Kyrgyzstan on the drafting of a policy document on inter-ethnic issues and minority rights, and is advising it on implementing the concept note. |
УВКПЧ оказало экспертную помощь администрации президента в Кыргызстане по вопросам разработки стратегического документа, посвященного межэтническим отношениям и правам меньшинств, и в настоящее время оказывает администрации президента консультативную помощь по вопросам, касающимся претворения в жизнь положений этой концептуальной записки. |
The two candidates also agreed to move the audit process forward based on United Nations criteria for audit, recount and invalidations, with the goal of holding the presidential inauguration by the end of August. |
Два кандидата договорились также продолжить процесс проверки на основе разработанных Организацией Объединенных Наций критериев проверки, пересчета и аннулирования голосования, чтобы провести инаугурацию президента к концу августа. |
I welcome the report of the Liberia Anti-Corruption Commission on the verification of assets of presidential appointees, which has enhanced transparency, though there has been limited accountability in the absence of sanctions for non-compliance. |
Я выражаю удовлетворение по поводу доклада Либерийской комиссии по борьбе с коррупцией по вопросу о проверке данных об активах кандидатов на должность президента, благодаря которому повысилась степень транспарентности, хотя степень ответственности в отсутствие санкций за несоблюдение была ограниченной. |
In response, on 11 September the presidential spokesperson of South Sudan stated that neither party could take unilateral decisions with respect to Abyei and that the Ngok Dinka community had already voted predominantly for Abyei to become a part of South Sudan. |
В ответ на это 11 сентября представитель президента Южного Судана заявил, что ни одна сторона не вправе принимать односторонние решения по Абьею и что подавляющее большинство нгок-динка уже высказалось за присоединение Абьея к Южному Судану. |
Currently, Uzbek legislation governing education consists of almost 200 legal and regulatory instruments, including 31 acts, 62 presidential decrees and decisions, more than 60 Government decisions and 30 departmental regulations. |
Так, на сегодняшний день, законодательство Республики Узбекистан, регулирующее вопросы образования, состоит почти из 200 нормативно-правовых актов, в том числе из 31 закона, 62 указов и постановлений Президента, свыше 60 решений правительства и 30 ведомственных нормативно-правовых актов. |
Thus, in accordance with article 8, paragraph 2 (3) of the Act, bills, presidential acts and other legislation and regulations drawn up by the Cabinet of Ministers and central and local government authorities must undergo such a review. |
В частности, в соответствии с абзацем третьим части второй статьи 8 указанного Закона обязательной антидискриминационной экспертизе подлежат проекты законов Украины, акты Президента Украины, другие нормативно-правовые акты, разработанные Кабинетом Министров Украины, центральными и местными органами исполнительной власти. |
The current procedures for granting refugee status in Turkmenistan were established by the Regulation on procedures for granting refugee status, approved by a presidential decision, dated 7 March 2005. |
В настоящее время Порядок представления статуса беженца в Туркменистане установлен Положением о порядке представления статуса беженца в Туркменистане, утвержденном Постановлением Президента Туркменистана от 7 марта 2005 года. |
Pursuant to a presidential decision, a creativity competition is held every year in Turkmenistan as an incentive for cultural workers, artists and writers, with the active participation of persons with disabilities. |
С целью поощрения творческой деятельности работников сферы культуры и искусства, в Туркменистане ежегодно по Постановлению Президента Туркменистана среди работников культуры, искусства, литературы, проводится творческий конкурс, в котором активное участие принимают лица с инвалидностью. |
The presidential decision of 2008 on additional measures for a more effective prevention of the spread of the HIV infection in Uzbekistan was a major initiative for combating the spread of the illness. |
Одной из масштабных мер по предотвращению роста заболеваемости среди населения является Постановление Президента Республики Узбекистан «О дополнительных мерах по повышению эффективности противодействия распространению ВИЧ-инфекции в Республике Узбекистан» от 2008 года. |
The councils monitor and exercise social control over State policies for women and act in coordination with the office of the presidential adviser for women's equality, which enables adequate follow-up of the actions taken and achievements obtained. |
Советы осуществляют наблюдение и общественный контроль за государственной политикой в отношении женщин и действуют в координации с управлением советника президента по вопросам равенства женщин, что позволяет надлежащим образом претворять в жизнь принятые меры и имеющиеся достижения. |
The mission met in Bukavu with the Governor of South Kivu, one of the two Vice-Governors, the Commander of the tenth military region, the Provincial Police Inspector and two presidential advisers. |
Участники миссии в Букаву встретились с губернатором Южной Киву, одним из двух вице-губернаторов, командующим десятым военным округом, инспектором полиции провинции и двумя советниками президента. |
Moreover, the possibility of the executive branch interfering with the independence of the judiciary with regard to the selection process is significantly high since the decision as to whether a recommendation by the Council of Justice will be supported is made by the presidential administration. |
Более того, возможность вмешательства исполнительной власти в процесс отбора в нарушение принципа независимости судебной системы является довольно высокой, поскольку решение о том, будет ли поддержана рекомендация Совета юстиции, принимается администрацией Президента. |
Adoption, under a presidential decision of 8 July 2008, of the National Plan of Action for raising effectiveness in preventing human trafficking, 2008-2010 |
принятия Национального плана действий по повышению эффективности борьбы с торговлей людьми на 2008-2010 годы, утвержденного Постановлением Президента Республики Узбекистан от 8.07.2008 года |
In a press release dated 9 May 2013, the State House informed that President Ernest Bai Koroma would not run for a third term of office, in accordance with the restriction of presidential tenure to two consecutive terms, as contained in the 1991 Constitution. |
В пресс-релизе аппарата президента от 9 мая 2013 года сообщалось о том, что президент Эрнест Бэй Корома не будет баллотироваться на третий срок полномочий, поскольку по Конституции 1991 года президент не может занимать свой пост больше двух сроков подряд. |
Moreover, OHCHR has been visible in places where there was a high risk of violations, especially at demonstrations, and in regular visits to places of detention, and also at high-profile trials, such as the one following the attack on the presidential residence. |
Кроме того, оно обеспечило присутствие своих сотрудников в местах повышенного риска нарушений прав человека, особенно в ходе массовых манифестаций, или проведение регулярных посещений мест содержания под стражей, а также в ходе рассмотрения резонансных дел, например дела о нападении на резиденцию президента Республики. |
The presidential seal is used to certify the signature of Ukrainian President on official documents, certificates of presidential awards and honorary titles of the country, as well as President's messages to the heads of other states. |
Гербовая печать президента Украины используется для засвидетельствования подписи Президента Украины на грамотах, удостоверениях к президентским отличиям и почётным званиям Украины, а также на посланиях президента Украины главам других государств. |
As at 1 February 2007 Uzbekistan had in force 15 codes, 368 acts, 631 presidential decrees and 156 presidential decisions, 2,445 decisions of the Cabinet of Ministers, and 1,206 sets of departmental regulations. |
По состоянию на 1 февраля 2007 года в республике действуют 15 кодексов, 368 законов, 631 указ и 156 постановлений Президента, 2445 постановлений Кабинета министров, 1206 ведомственных нормативных актов. |