Gender is a critical cross-cutting theme in United States initiatives to achieve development milestones, including the new Presidential initiatives on global health and food security, because women play a central role in creating sustainable development outcomes. |
Гендерная проблематика является исключительно важной междисциплинарной темой в рамках инициатив Соединенных Штатов по достижению целевых показателей в области развития, включая новые инициативы президента в области всемирной охраны здоровья и продовольственной безопасности с учетом того, что женщины играют центральную роль в обеспечении устойчивого развития. |
2 meetings held with the Under Secretary of Foreign Affairs of the Government of National Unity and 1 meeting with the Presidential Adviser of the Government of Southern Sudan on preparations for the elections, request for electoral assistance, and the procedures for the United Nations needs-assessment mission. |
Состоялись 2 встречи с заместителем министра иностранных дел правительства национального единства и 1 встреча с советником президента правительства Южного Судана, на которых обсуждались вопросы подготовки к выборам, просьба об оказании помощи в проведении выборов, а также порядок работы миссии Организации Объединенных Наций по оценке потребностей. |
Pursuant to the Presidential Order on implementing the recommendations of the Committee against Torture, this question was widely discussed at a meeting of the board of the Ministry of Justice and other law enforcement bodies. |
Во исполнение распоряжения Президента страны об осуществлении рекомендаций Комитета против пыток этот вопрос был широко обсужден на заседании Коллегии министерства юстиции Азербайджанской Республики и других правоохранительных органах Республики. |
Law 1650/86 on the protection of the environment as amended by Law 3010/2002 and implemented by several Presidential Decrees and JMDs is the basic environmental protection law in Greece. |
Основным природоохранным законом в Греции является Закон 1650/86 об охране окружающей среды с поправками, внесенными в него Законом 3010/2002, осуществление которого обеспечивается несколькими указами президента и СМП. |
I must convey our appreciation to the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria, the World Bank, which finances the Angola HIV/AIDS, Malaria and Tuberculosis Control Project, the Bush Presidential Initiative and other initiatives carried out by foundations. |
Я должен выразить нашу признательность Глобальному фонду для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией, Всемирному банку, который финансирует Ангольский проект сдерживания распространения ВИЧ/СПИДа, малярии и туберкулеза, Инициативе президента Буша и другим проводимым различными фондами инициативам. |
It requested the Government to nurture an independent Commission by acting on the Presidential veto message on the annual appropriations limiting the use of their savings, filling the posts of three commissioners, and certifying the proposed Charter of the Commission. |
Она просила правительство обеспечить функционирование независимой комиссии путем принятия мер на основании послания Президента, в котором речь идет о годовых ассигнованиях и ограничении использования остающихся средств; деятельность данной комиссии также должна обеспечиваться посредством заполнения должностей трех уполномоченных и утверждения предлагаемого устава комиссии. |
All complaints in relation to her son's ill-treatment, addressed to different institutions (the General Prosecutor's Office, to the Presidential administration, and to the Constitutional Court), remained unanswered, and were simply transmitted to the instances she was complaining against. |
Все ее жалобы на неправильное обращение с сыном, поданные в различные учреждения (в Генеральную прокуратуру, администрацию Президента и Конституционный суд), были оставлены без ответа и лишь переданы в те инстанции, на действия которых она жаловалась. |
I should also like to congratulate all the political parties and their candidates, especially those who ran for the highest offices in the land as Presidential and Vice-Presidential candidates. |
Я также хотел бы поздравить все политические партии и их кандидатов, особенно тех, кто боролся за самые высокие должности в этой стране - кандидатов на должности Президента и вице-президента. |
The division received its 7th Presidential Unit Citation for service from 29 March 1966 to 15 September 1967. and an 8th one for the period 16 September 1967 to 31 October 1968. |
За эти успешные действия дивизия получила свою 7-ю Благодарность Президента воинской части за период с 29 марта 1966 по 15 сентября 1967, и 8-ю за период с 16 сентября 1967 по 31 октября 1968. |
According to a witness interviewed by the Group, a call from the presidency, made by the head of the Presidential Guard, led to an agreement that the bag should be brought to the Governor's house. |
По словам одного свидетеля, с которым беседовали члены Группы, после того как из канцелярии президента позвонил начальник президентской охраны, была достигнута договоренность о том, что сумка с деньгами будет доставлена в дом губернатора. |
The project A Gender Perspective for our Teacher Training, undertaken by the Presidential Office Secretariat for Women and the Ministry of Education and Culture has examined and put forward proposals to include the gender perspective within the initial teacher-training curriculum. |
В рамках проекта "Гендерный взгляд на формирование педагогических кадров" (Секретариат по делам женщин при канцелярии президента Республики и Министерство образования и культуры) были изучены и подготовлены предложения по включению гендерного подхода в программы первичной подготовки преподавателей. |
The Presidential Order enforcing the law specified above vests the duty of protection with the Ministry of Internal Affairs (its police units) and the Ministry of National Security, but all relevant State agencies have duties regarding protection. |
Указом президента о приведении в исполнение указанного выше законодательства обязанность по обеспечению защиты возложена на министерство внутренних дел (его полицейские подразделения) и министерство национальной безопасности, однако все соответствующие государственные учреждения несут обязанности, связанные с обеспечением защиты. |
In order to create conditions for the rapid and socially equitable economic growth required to raise real income levels and improve living standards, a working group to develop a poverty reduction strategy was set up by Presidential order on 24 March 2000. |
В целях создания условий для ускоренного и социально-справедливого экономического роста, необходимого для увеличения реальных доходов населения и улучшения качества жизни населения, по распоряжению Президента Республики Таджикистан 24 марта 2000 года создана рабочая группа по Разработке стратегии сокращения бедности. |
Presidential Decision of 1 July 2009 on a programme of measures for more effective efforts for better reproductive health, healthy newborns and a physically and spiritually robust generation, 2009-2013 |
Постановление Президента Республики Узбекистан от 1 июля 2009 года "О Программе мер по дальнейшему усилению и повышению эффективности проводимой работы по укреплению репродуктивного здоровья населения, рождению здорового ребенка, формированию физически и духовно развитого поколения на 2009-2013 годы" |
In order to achieve this, programs were carried out to implement the Presidential Instruction for Underdeveloped Villages in 1993 and the Partnership Business Development Credit that had been implemented. |
С этой целью осуществлялись программы для реализации указа президента в отношении деревень, находящихся на недостаточном уровне развития, от 1993 года, а также была внедрена схема партнерского кредитования в сфере хозяйственного развития; |
Various Policy Statements like the National Forest Policy Statement of 2006, the Presidential Order 2000, the Multi Annual Development Plan 2005-2011 and the 2000 Policy Instruction for District Commissioners illustrate this. |
Об этом свидетельствуют заявления о политике в ряде областей, в частности Заявление о национальной политике в области лесного хозяйства 2006 года, Указ президента 2000 года, Многолетний план развития на 2005-2011 годы и Директивные указания окружным комиссарам 2000 года. |
She described the functions of the Committee on Civil Integration and the Department for Inter-Ethnic Relations in the Office of the President and of its Presidential Assistant, as set out in paragraphs 47 to 49 of the report. |
Она описывает функции Комитета по гражданской интеграции и Отдела по вопросам межнациональных отношений администрации Президента и помощника Президента, о чем говорится в пунктах 47 - 49 доклада. |
More than 10 statutes, 30 Presidential decrees and decisions, some 40 decisions of the Cabinet of Ministers and 30 departmental regulatory instruments have been adopted, setting forth the fundamental rights of the child and how those rights are to be protected. |
Принято более 10 законов, 30 указов и постановлений Президента, около 40 постановлений Кабинета министров и 30 ведомственных нормативно-правовых актов, которые развили основополагающие права ребенка, формы их защиты. |
The fundamental rights of children, and the defence of those rights, have been developed in more than 10 acts, 30 Presidential decrees and decisions; approximately 40 Cabinet of Ministers decisions and 30 departmental legal and regulatory instruments. |
Принято более 10 законов, 30 указов и постановлений Президента, около 40 постановлений Кабинета министров и 30 ведомственных нормативно-правовых актов, которые развили основополагающие права ребенка и формы их защиты. |
However, in the course of pickets, Mr. Yasinovich was also engaged in collecting signatures urging the recall of those deputies who had voted for abolition of social benefits, which were subsequently transmitted to the Presidential Administration; |
Однако во время пикетирования г-н Ясинович также занимался сбором подписей, призывая к отзыву проголосовавших за отмену социальных льгот депутатов, и эти подписи были затем переданы в Администрацию Президента; |
In 2010, a Conference on "The Role of Women in Local Self-Governance Institutions" was held jointly with the Department for Affairs with Regional Governance and Local Self-Governance agencies of the Presidential Administration of the Republic of Azerbaijan. |
В 2010 году совместно с Департаментом по взаимоотношениям с районными органами власти и местными органами самоуправления Администрации Президента Азербайджанской Республики была организована конференция на тему «Роль женщин в рамках деятельности местных органов самоуправления». |
During the fiscal year there were large transfers of funds from such Ministries as Health, Education and Public Works to the Ministry of State for Presidential Affairs, the Ministry of Finance, the Budget Bureau, and the General Service Agency. |
В течение этого финансового года были произведены крупные переводы денежных средств из министерства здравоохранения, министерства образования и министерства общественных работ в администрацию президента, министерство финансов, Бюро по бюджету и Агентство общего обслуживания. |
12 May 2008 - 23 May 2012 - Deputy Head of the Presidential Administration of Russia, the post of the head of the administration was taken by the former Deputy Prime Minister and Head of the Government Sergey Naryshkin. |
12 мая 2008 - 23 мая 2012 - заместитель руководителя администрации президента России, пост главы администрации занял бывший вице-премьер и руководитель аппарата правительства Сергей Нарышкин. |
Einstein's mandate originated in the Homeland Security Act and the Federal Information Security Management Act, both in 2002, and the Homeland Security Presidential Directive (HSPD) 7, which was issued on December 17, 2003. |
Программа «Эйнштейн» основывается на Законе о внутренней безопасности и Законе о федеральном управлении информационной безопасностью 2002 года, и Директиве Президента по Национальной Безопасности (HSPD) 7 от 17 декабря 2003 года. |
In order to implement these principles, Mr. Haris Silajdzic and Mr. Mate Granic, in their capacity as Presidential Trustees, and with the active participation of Mr. Hikmet Cetin, have agreed on the following: |
В целях осуществления этих принципов г-н Харис Силайджич и г-н Мате Гранич, выступая в качестве доверенных лиц Председателя Президиума и Президента и при активном участии г-на Хикмета Четина, согласились о следующем: |