To that end, the present Government has established the Presidential Targets System, to measure progress on the presidential commitments acquired by the chief officers of APF institutions vis-à-vis the Federal Government. |
С этой целью нынешняя администрация разработала Систему целей, поставленных президентом, задача которой - отслеживать ход выполнения заключенных под эгидой президента соглашений между руководителями федеральных органов и федеральной исполнительной властью. |
The elimination of the Presidential General Staff and the creation of a professional civilian presidential security force in its place closed a long chapter of military meddling in the affairs of the President. |
Расформирование Президентского генерального штаба и создание вместо него профессиональных гражданских сил по обеспечению безопасности при президенте страны положили конец длительному периоду вмешательства военных в дела президента. |
The national food security programme was approved by a presidential order of 2 March 2001 in order to deepen economic reforms, raise agricultural production and enhance the food supply. |
С целью углубления в стране экономических реформ, увеличения производства сельскохозяйственной продукции и улучшения снабжения населения продовольственными товарами Распоряжением Президента Азербайджанской Республики от 2 марта 2001 года была утверждена "Программа продовольственной безопасности Азербайджанской Республики". |
The assumption of presidential security responsibilities by the Presidential Security Unit, the National Presidential and Residence Guard and the Haitian National Police is under way and is progressing well. |
В настоящее время происходит передача обязанностей Подразделению охраны президента, Национальной гвардии для охраны президента и его резиденции и Гаитянской национальной полиции, и этот процесс идет успешно. |
Following the August 2005 ouster of long-time president Maaouya Ould Sid'Ahmed Taya, the new transitional military regime called the referendum on a new constitution, which limits presidents to two five-year terms; previously presidential terms were six years and there was no limit on re-election. |
После свержения в 2005 году президента Маауйя ульд Сиди Ахмед Тайя Временное военное правительство объявило референдум для одобрения новой Конституции страны, которая ограничивала президента двумя сроками. |
Pursuant to the presidential order, the implementation of the Committee's recommendations has been extensively discussed, at a high-level meeting at the Ministry of Justice and in other national law enforcement agencies. |
Во исполнение Распоряжения Президента страны вопрос осуществления рекомендаций Комитета ООН против пыток был широко обсужден на заседании Коллегии Министерства Юстиции Азербайджанской Республики и в других правоохранительных органах Республики. |
On 25 October, the President of the Republic of Armenia and Chairman of the Board of Trustees of the All-Armenian Hayastan Fund, Serzh Sargsyan, hosted a fund-raising reception in the framework of the annual Telethon 2009, reports the presidential press service. |
25 октября президент Республики Армения и председатель Совета попечителей Всеармянского фонда «Айастан» Серж Саргсян организовал прием по случаю сбора средств в рамках ежегодной кампании «Телемарафон-2009», сообщает пресс-служба президента. |
An order on the procedure for considering petitions and applications for Turkmen citizenship (10 May 1993) has been issued by presidential decision in order to ensure the implementation of the relevant provisions of the law. |
В целях реализации положений законодательства о гражданстве Постановлением Президента Туркменистана было утверждено "Положение о порядке рассмотрения ходатайств и заявлений по вопросам гражданства Туркменистана" (10.05.1993 г). |
The USDP majority allowed the party to choose two of the three presidential nominees while the military bloc chose the third. On 4 February 2011, the Chairman of USDP, former Prime Minister Thein Sein, was named President. |
Наличие большинства голосов у СПСР позволило ей выдвинуть двух кандидатов на пост президента, а военный блок выдвинул третьего кандидата. 4 февраля 2011 года председатель СПСР и бывший премьер-министр Тейн Сейн был провозглашен президентом. |
The Government has also asserted that the Military Criminal Justice has a restrictive area of action and should be limited to exceptional cases, as stated in the presidential objection to the bill containing a new Military Criminal Code. |
Кроме того, правительство ограничило сферу применения военного уголовного судопроизводства конкретными исключительными случаями, как это было указано в оговорке президента к законопроекту о новом Военном уголовном кодексе. |
Already, 3 presidential hopefuls have arrived in the country, adding to about 14 others who have already declared their intention to run in the August 2012 elections. |
В страну уже прибыли три претендующих на пост президента кандидата помимо 14 других кандидатов, которые уже объявили о своем намерении участвовать в запланированных на август 2012 года выборах. |
The principle of gender equality was officially confirmed in presidential declarations, in the Prime Minister's general policy statement and through the Ministry's launching of the gender equality policy finalization process on 14 December 2012. |
Официальная принципиальная позиция по вопросам гендерного равенства, изложенная в заявлениях президента и в политическом курсе, объявленном премьер-министром, вновь была подтверждена 14 декабря 2012 года в связи с инициацией Министерством по положению и правам женщин процесса окончательного оформления политики равенства между мужчинами и женщинами. |
Pursuant to a presidential decision on improving the emergency medical aid system, measures have been taken to ensure that at least 10 per cent of the relevant infrastructure is renovated each year. |
Следует также отметить, что Постановлением Президента Узбекистана "О совершенствовании деятельности системы оказания скорой медицинской помощи" утвержден комплекс мер, предусматривающий, ежегодное обновление парка скорой медицинской помощи не менее 10% от имеющегося. |
Under a presidential directive, women held in police stations were placed under the custody of a female guard; if they needed to leave the police station on official matters, they were always accompanied by a female official. |
В соответствии с директивой президента контроль за женщинами, содержащимися под стражей в полицейских участках, осуществляют женщины; в тех случаях, когда для осуществления какого-либо официального действия им необходимо покинуть полицейский участок, они всегда сопровождаются женщиной-полицейским. |
Several years later, during 1997, Montesinos took decisions of a military and political nature that were outside his functions as presidential adviser and contrary to military and police laws and regulations. |
Через несколько лет в 1997 году Монтесинос в качестве советника президента принимал в отношении деятельности армии и полиции решения, которые противоречили законам и нормам, принятым в армии и полиции. |
The presidential, governorship, and state and national assembly elections were widely criticized: the ECOWAS observation mission said there were gross irregularities and the EU observation mission said the elections fell short of basic international and regional standards for democratic elections. |
Выборы президента, губернаторов, а также членов национальной ассамблеи и ассамблей штатов сопровождались обширной критикой. Миссия наблюдателей Экономического сообщества западноафриканских государств сообщила о грубых несоответствиях, тогда как миссия наблюдателей ЕС выступила с заявлением о нарушениях основных международных и региональных избирательных стандартов, предъявляемых к демократическим выборам. |
In April 2009, construction of the bridge was completed, and June 4, 2009 the bridge passed the first high-ranking passengers - the presidential envoy in the Urals Federal District Nikolai Vinnichenko, Governor of Yamal Jury Neyolov, CEO Gazpromtrans Vyacheslav Tyurin. |
В апреле 2009 года строительство моста было завершено, а 4 июня 2009 года по мосту проехали первые высокопоставленные пассажиры - полпред Президента в Уральском федеральном округе Николай Винниченко, губернатор Ямала Юрий Неёлов, гендиректор Газпромтранса Вячеслав Тюрин. |
When Borodin had become the Russian presidential property manager, Mabetex was given several important contracts to reconstruct, renovate and refurbish the former Russian Federation Parliament, the Russian Opera House, State Duma and the Moscow Kremlin. |
После того как Бородин стал Управляющим делами Президента России, «Мабетексу» было присвоено несколько крупных проектов по реконструкции, обновлению и восстановлению Российского федерального собрания, Российской оперы, Государственной думы и Московского кремля. |
During the period under review, gunmen staged a dramatic raid against two banks in Bata and, in a later incident, heavily armed men in motorboats attempted to attack the presidential palace. |
Страна стала свидетелем вооруженных нападений на два банка в Бате и попытки высадки вооруженных до зубов людей, напавших на дворец президента Республики. |
The country's National Election Tribunal, having overturned the outcomes of several provincial elections, may well annul the results of last year's presidential race, forcing him to run for president all over again. |
Национальный избирательный трибунал страны, отменивший результаты выборов в нескольких провинциях, вполне может аннулировать результаты прошлогодней президентской гонки, заставив его снова баллотироваться на пост президента. |
On the basis of presidential decrees and Cabinet of Ministers decisions concerning the improvement of conditions for teachers, since 1991 some 119,000 teachers have privatized State housing, and 24,500 have privatized jurisdictional housing. |
На основе указов Президента Республики Узбекистан и постановлений Кабинета министров по улучшению условий для педагогов с 1991 года около 119000 педагогов приватизировали государственные, а 24,5 тыс.- подведомственные дома. |
An interdepartmental coordinating working group on the suppression of money-laundering and the financing of terrorism under the authority of the Ministry of Finance was established pursuant to a presidential decision of 25 February 2011. |
Постановлением Президента Туркменистана от 25 февраля 2011 года создана Межведомственная координационная рабочая комиссия по противодействию легализации доходов, полученных преступным путем, и финансированию терроризма при Министерстве финансов Туркменистана. |
SUM 390,114.6 million were allocated in the budget to the implementation of the State programme on the Year of Social Protection, adopted by a presidential decision of 23 January 2007, which laid down guidelines for action undertaken by the State and society in helping vulnerable social groups. |
Государственная программа, посвященная Году социальной защиты, которая была утверждена Постановлением Президента Республики Узбекистан 23 января 2007 года, определила направления деятельности государства и общества по оказанию социальной помощи социально уязвимым слоям населения, на реализацию этой программы из государственного бюджета было выделено 390114,6 млн. сум. |
So today I am announcing that I am naming a presidential Special Envoy - former Administrator of the United States Agency for International Development, Andrew Natsios - to lead America's efforts to resolve the outstanding disputes and help bring peace to your land. |
Сегодня я объявляю о назначении бывшего администратора Агентства Соединенных Штатов по международному сотрудничеству Эндрю Натсиоса на пост специального посланника президента, перед которым поставлена задача направлять усилия Соединенных Штатов на урегулирование нерешенных споров и установление мира на вашей земле. |
Gary Neal, director of N.I.B.S., And Sid Garret, our presidential liaison for the bioethics committee, and this is |
Гэри Нил, директор Н.И.С.Н. (Национальный институт строительных наук), и Сид Гаррет, наш представитель президента в комитете по биэотике, а это |