In addition, on 26 October and 23 November 2007, the Presidential Administration informed the author that the Constitutional Court of the Russian Federation did not find the proportional election system unconstitutional. |
Кроме того, 26 октября и 23 ноября 2007 года Администрация Президента проинформировала автора о том, что Конституционный Суд Российской Федерации не признал пропорциональную избирательную систему неконституционной. |
(b) Provide the Intersectoral Commission, which is headed by the Senior Presidential Adviser for Women's Affairs, with adequate means to ensure the effective implementation of the Public Policy on Gender Equity. |
Ь) предоставить межсекторальной комиссии, которую возглавляет старший советник президента по делам женщин, необходимые и достаточные средства для обеспечения эффективного осуществления государственной политики в области гендерного равенства. |
The Government assigned these recommendations to the Ministry of Defence, the Ministry of Justice, the Attorney General's Department and the Presidential Secretariat for implementation. |
Правительство передало эти рекомендации министерству оборону, министерству юстиции, Генеральной прокуратуре и секретариату Президента для выполнения. |
In response to the questions and observations raised by the mission, the Presidential Adviser asked why the United Nations continued to insist on the inclusion of non-African troops in UNAMID. |
В связи с вопросами и замечаниями миссии советник президента поинтересовался, почему Организация Объединенных Наций по-прежнему настаивает на включении в состав ЮНАМИД контингентов из неафриканских стран. |
In line with the mandate of Presidential Instruction No. 6/2006, the Ministry of Foreign Affairs has established a citizens' advisory service under the coordination of the various Indonesian diplomatic and consular missions abroad, particularly in the countries of destination. |
Ь. В соответствии с Инструкцией президента Nº 6/2006 министерство иностранных дел создало консультативную службу для граждан под руководством различных дипломатических и консульских представительств Индонезии за рубежом, в частности в странах направления. |
The most recent high-profile case is the dismissal from the Corps of one of the senior commanders suspended earlier by UNMIK from command of Regional Task Group 2 in Prizren following the United States Presidential Executive Order. |
Самым последним известным случаем стало увольнение из Корпуса одного из старших командиров, отстраненного ранее МООНК от командования Региональной тактической группой 2 в Призрене на основании административного указа президента Соединенных Штатов. |
Approximately 30 statutes and over 30 Presidential decrees and orders on strengthening the protection of the social rights of the population have been adopted in Azerbaijan. |
В стране принято около 30 законов, более 30 указов и распоряжений Президента Азербайджанской Республики, относящихся к вопросам по усилению защиты социальных прав населения. |
During the last ten years, there has been issued 26 Presidential decrees and orders, 13 laws and 147 orders by the Cabinet of Ministers with regard to strengthening social protection of refugees and IDPs. |
За последние десять лет было издано 26 указов и распоряжений президента, принято 13 законов и 147 постановлений Кабинета министров по вопросам укрепления социальной защиты беженцев и внутренне перемещенных лиц. |
On this legal basis, in July 2004 the President of the Republic created, by executive decrees, the Presidential Secretariat for Atlantic Coast Affairs. |
На этой правовой основе администрация президента Республики создала в июле 2004 года, путем принятия президентских указов, Управление администрации президента по вопросам Атлантического побережья. |
Immediately after the death of President Habyarimana, members of the Presidential Guard reportedly started killing civilians in Ramera, a part of Kigali in the vicinity of the airport. |
Согласно сообщениям, сразу после гибели президента Хабиаримана сотрудники президентской охраны начали убивать гражданских лиц в Рамере, районе Кигали вблизи аэропорта. |
The Presidency of the Republic consists of the Presidential Council, which comprises the President and the two Vice-Presidents (art. 51 (1) of the Constitution). |
Институт президентства Республики состоит из Президентского совета, который включает президента и двух вице-президентов (статья 51 (1) Конституции). |
In a welcome move, the Government appointed a special advisor to the President on protection of civilians and established the Civilian Casualty Tracking Team in the Presidential Information Coordination Centre. |
Следует приветствовать назначение правительством специального советника президента по защите гражданского населения и учреждение в составе президентского центра по координации информационной деятельности группы по отслеживанию жертв среди гражданского населения. |
This commitment was demonstrated by the establishment of the Presidential Office for Mexicans Abroad and the opening of direct, full, high-level negotiations with the administration of President George W. Bush. |
Об этом свидетельствует создание при президенте Управления помощи мексиканцам за рубежом и самое главное - прямых всесторонних переговоров на высоком уровне с администрацией президента Джорджа Буша. |
It is worth mentioning that an undertaking was made under the peace agreements to dissolve the Presidential General Staff and assign responsibility for the security of the President and the Vice-President of the Republic and their families to a civilian body. |
Следует отметить, что в рамках мирных договоренностей было достигнуто соглашение о роспуске Генерального штаба при президенте и передаче гражданскому органу полномочий по обеспечению безопасности президента и вице-президента Республики и их семей. |
The song was further promoted with a live performance of "Gone Too Soon" at President-elect Bill Clinton's inauguration celebration, An American Reunion: The 52nd Presidential Inaugural Gala. |
Песня также была представлена в живом исполнении на гала концерте An American Reunion: The 52nd Presidential Inaugural Gala в честь инаугурации президента Билла Клинтона. |
With the close of the bell on Wall Street today, last night's Presidential address about Washington's plans to fix the troubled economy seemed to calm the markets. |
С закрытием торгов на Уолл Стрит сегодня, вчерашнее обращение Президента по поводу планов Вашингтона о стабилизации экономики для успокоения рынков принесло свои результаты. |
The Centre for Human Rights has also been working with UNDP and the Government of Colombia in the establishment of the Office of the Presidential Adviser on Human Rights. |
Центр по правам человека сотрудничал также с ПРООН и правительством Колумбии в создании Бюро советника президента по правам человека. |
Anthropologist Myrna Mack was murdered in September 1990 by a sergeant who worked in the documentation unit of the Presidential General Staff, known as the "Archives". |
В сентябре 1990 года сержант, работавший в отделе документации канцелярии президента, известном под названием "Архив", убил антрополога Мирну Мэк. |
On 27 January 1995, a group of approximately 300 demobilized members of the former security forces held a march to the Presidential Palace, during which there were several problems and clashes between demonstrators and the National Civil Police. |
27 января 1995 года около 300 человек, уволенных из бывших органов безопасности, организовали марш к резиденции президента, в ходе которого возникли недоразумения и стычки между участниками марша и сотрудниками НГП. |
C. Presidential pardons 32 - 33 12 D. Persecution of political leaders |
С. Указы президента о помиловании 32 - 33 15 |
The leadership of the Joint Council of Municipalities shall meet at least once every four months directly with the President of the Republic or with the chief of the Presidential cabinet. |
Руководство объединенного совета муниципалитетов по крайней мере один раз в четыре месяца будет встречаться непосредственно с президентом Республики или с руководителем кабинета президента. |
The project also marked the first time the Ministry of Justice, the Presidential Department on Constitutional Rights, NGOs involved in human rights, and academics, worked together in close partnership. |
Кроме того, в рамках данного проекта впервые в тесном сотрудничестве работали Министерство юстиции, Департамент президента по конституционным правам, правозащитные НПО и ученые. |
The establishment of the Coordinating Council of National Minorities reporting to a Presidential adviser was an important advance in the protection of minority rights. |
Важным шагом в деле защиты прав национальных меньшинств является создание Координационного совета национальных меньшинств РА при советнике президента РА. |
In Abidjan, groups of "young patriots" are still manning checkpoints around the building of the national Radio and Television of Côte d'Ivoire, the Presidential residence and at a key junction on the road to the airport. |
В Абиджане группы «молодых патриотов» по-прежнему занимают контрольно-пропускные пункты, расположенные вокруг здания национального Радио и телевидения Кот-д'Ивуара и резиденции президента и на ключевых перекрестках по дороге, ведущей в аэропорт. |
The secretariat of the Council is supported by an Aid Coordination Agency, an institution of the Presidential Chancellery, which has received support from various donors, including the United Nations Development Programme (UNDP) and the World Bank. |
Секретариату Совета оказывает поддержку агентство по координации помощи - орган при канцелярии президента, который пользуется поддержкой различных доноров, включая Программу развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и Всемирный банк. |