Mr. Archondo (Plurinational State of Bolivia) said that half the members of the Bolivian presidential cabinet and more than 30 per cent of the members of the legislature were women. |
Г-н Арчондо (Многонациональное государство Боливия) говорит, что половина членов аппарата президента Боливии и более 30 процентов членов законодательного органа являются женщинами. |
It referred lastly to the holding of the presidential, legislative and local elections in 2012 and stressed the need for a prior dialogue between the various parties. |
Наконец, он указал на проведение в 2012 году выборов президента, выборов в законодательные и местные органы власти и подчеркнул необходимость предварительного проведения диалога между различными сторонами. |
The Group has witnessed Republican Guard units performing duties other than presidential protection on the streets of Abidjan and, as such, does not share the views of the Ivorian authorities that the unit is exclusively employed to protect the President. |
Группа видела, что подразделения Республиканской гвардии выполняют на улицах Абиджана и другие задачи, помимо охраны президента, и поэтому она не разделяет мнение ивуарийских властей о том, что это формирование используется исключительно для защиты президента. |
Subsequent to the adoption on 24 February 2010 of a presidential decision on the establishment of regional, district and municipal central libraries and their branches, the number of libraries increased from 89 to 230. |
Численность библиотек увеличилась с 89 до 230 после принятия 24 февраля 2010 года Постановления Президента Туркменистана "Об образовании велаятсикх, этрапских, городских центральных библиотек и их филиалов в Туркменистане". |
Under the Electoral Code, adopted in 2003, stateless persons having resided in Azerbaijan on a permanent basis for at least five years may vote in presidential, legislative and municipal elections and in referendums. |
В соответствии с Избирательным кодексом, принятым в 2003 году, лицам без гражданства, постоянно проживающим в Азербайджанской Республике не менее пяти лет, предоставлено право, участвовать в голосовании во время выборов президента, выборов в Милли Меджлис, муниципальные выборы или проведения референдума. |
In this regard, the National Elections Commission announced on 2 April the proposed time frame for elections, which provides for polling at the presidential, state governor and legislative levels to take place in February 2010. |
В этой связи 2 апреля Национальная избирательная комиссия объявила предлагаемый график проведения выборов, в соответствии с которым голосование для выборов президента, губернаторов штатов и законодателей должно быть проведено в феврале 2010 года. |
Stressing the crucial importance of the presidential and provincial elections to be held in August, the Special Representative said that, if managed well, the elections could become a turning point in efforts to end the conflict in Afghanistan. |
Подчеркнув исключительную важность предстоящих выборов президента и местных органов власти, которые будут проведены в августе, г-н Эйде заявил, что успешно проведенные выборы могут стать переломным моментом в усилиях, направленных на прекращение конфликта в Афганистане. |
A presidential order of 12 May 2009 established a working group to draw up a draft Housing Code. The group included representatives of the Executive Office of the President, ministries and departments and the parliament. |
Распоряжением Президента от 12 мая 2009 года создана рабочая группа из числа представителей Исполнительного аппарата Президента, министерств и ведомств и парламента страны по подготовке проекта Жилищного кодекса. |
Local chief executive officers direct the activities of local authorities and ensure implementation of the Constitution and of laws, presidential and Cabinet acts and decisions of the parliament. |
Хякимы осуществляют руководство деятельностью органов управления на местах, обеспечивают исполнение Конституции, законов Туркменистана, правовых актов Президента Туркменистана и Кабинета министров, постановлений Меджлиса Туркменистана. |
With a view to improving the situation of refugees and internally displaced persons, presidential Order No. 395/895 of 17 September 1998 formally approved the State programme to address the problems of refugees and forcibly displaced persons. |
В целях совершенствования работы, проводимой с беженцами, перемещенными внутри страны лицами, с учетом их нынешнего положения распоряжением президента Азербайджанской Республики Nº 395/895 от 17 сентября 1998 года была утверждена Государственная программа по решению проблем беженцев и вынужденных переселенцев. |
Elections: The most recent senatorial elections were held in September 2011; the next elections are due to be held in 2012 (French presidential and National Assembly). |
Выборы: последние выборы в сенат страны состоялись в сентябре 2011 года; следующие выборы должны состояться в 2012 году (выборы президента Франции и выборы в Национальное собрание). |
It should be recalled that, despite several Security Council resolutions and a presidential directive of 5 July 2005, UNJHRO human rights officers are still denied the right to access the large majority of detention facilities of the National Intelligence Agency (ANR) and the Republican Guard. |
Следует отметить, что, несмотря на принятие нескольких резолюций Совета Безопасности и на указ Президента от 5 июля 2005 года, сотрудникам СОПЧООН по правам человека по-прежнему отказано в праве доступа в подавляющее большинство центров содержания под стражей Национального разведывательного управления (НРУ) и Республиканской гвардии. |
During that visit, the presidential adviser met with about 10 Zaraguinas, most of them Chadian, and reminded them of their earlier commitment not to resort to violence pending their cantonment and eventual repatriation to Chad. |
В ходе этой поездки советник президента встретился примерно с 10 «зарагина», в основном из Чада, и напомнил им о ранее данном им обещании не прибегать к насилию, пока принимаются меры для их расквартирования и в конечном итоге репатриации в Чад. |
A comprehensive audit of government assets and programmes conducted by a presidential transitional team, commissioned in September 2007, uncovered widespread abuse and mismanagement of public resources throughout the public service attributed to a number of senior officials of the former Government. |
В ходе комплексной аудиторской проверки государственных активов и программ, проведенной переходной командой президента в сентябре 2007 года, были вскрыты многочисленные случаи злоупотреблений и нецелевого использования государственных ресурсов во всей государственной службе, которые были приписаны ряду старших должностных лиц прежнего правительства. |
4.4 On 23 April 2008, the State party added that on 12 April 2004, Mr. Tolipkhuzhaev refused to file a request for pardon, and a record to this effect was sent to the presidential administration. |
4.4 23 апреля 2008 года государство-участник сообщило, что 12 апреля 2004 года г-н Толипхуджаев отказался подать прошение о помиловании и что бумага на этот счет была направлена в администрацию Президента. |
During the presidential retreat referred to in paragraph 2 above, the Chairman of the Anti-Corruption Commission advised the participants that the Commission had developed a three-pronged approach of prevention, education and prosecution to address corruption. |
В ходе выездного совещания в загородной резиденции президента, о котором говорилось в пункте 2 выше, председатель Комиссии по борьбе с коррупцией проинформировал участников, что для борьбы с коррупцией Комиссия разработала трехвекторный подход, включающий меры профилактики, проведение разъяснительной работы и судебное преследование. |
On 24 October 2003, the Ministry of Justice approved a comprehensive and integrated plan of action to ensure that the bodies answerable to it implement the above-mentioned presidential order of 27 September 2003 and the recommendations of the European Committee for the Prevention of Torture. |
24 октября 2003 года министром юстиции Азербайджанской Республики был утвержден всесторонний комплексный План мероприятий по исполнению подведомственными министерству структурами вышеуказанного Распоряжения Президента от 20 сентября 2003 года и рекомендаций Европейского Комитета против пыток. |
The Office of the Procurator-General is responsible for the overall supervision of the accurate and uniform application of laws, presidential decrees and other represents the interests of the State in the courts and conducts criminal investigations in accordance with the limitations prescribed by law. |
Прокуратура осуществляет высший надзор за точным и единообразным применением законов, указов Президента, иных нормативных правовых актов, представляет интересы государства в суде и в пределах, установленных законом, осуществляет уголовное преследование. |
United States citizenship is granted to people born in Puerto Rico. They do not have the right to vote in United States presidential or congressional elections unless they reside on the United States mainland. |
Лицам, родившимся в Пуэрто-Рико, предоставляется гражданство Соединенных Штатов, но эти лица не имеют права участвовать в выборах президента и в конгресс Соединенных Штатов, если проживают не на материковой части Соединенных Штатов. |
The International Security and Stabilization Support Strategy is the main instrument of the international community to provide support to the stabilization and reconstruction plan of the Government, which was launched in June 2009 by presidential ordinance and renewed in October 2011 until June 2014. |
Эта Международная стратегия содействия обеспечению безопасности и стабилизации является главным инструментом международного сообщества по оказанию помощи в реализации плана правительства по стабилизации и восстановлению, начало осуществления которого было положено указом президента в июне 2009 года и возобновлено в октябре 2011 года на период до июня 2014 года. |
Alfonsín secured an alliance with Federal Peronist candidate Francisco de Narváez in Buenos Aires Province, De Narváez ran for governor with his senior partner's endorsement in return for his support for Alfonsín's presidential campaign. |
Альфонсин в союзе с кандидатом перонистов Франсиско де Нарваесом губернатором провинции Буэнос-Айрес, Де Нарваес баллотировался на пост губернатора с одобрения Альфонсина в обмен на свою поддержку Альфонсина в кампании по выборам президента Аргентины. |
The presidential security battalion, as its name implies, is also responsible at all times for protecting the person of the President and his entourage, as well as the buildings housing the President's Office. |
Батальон президентской безопасности в соответствии с его названием также постоянно отвечает за защиту первого лица государства и окружения Президента, а также зданий канцелярии Президента. |
One of the positive outcomes of these approaches to the State by AIC was the signing of a framework agreement by the Government in December 2004 and its ratification by presidential implementing decree in February 2005. |
Одним из положительных результатов обращения МХА к государству стало подписание правительством в декабре 2004 года рамочного соглашения, утвержденного в феврале 2005 года указом Президента Республики о его введении в действие. |
The State party explained, by Note verbale of 23 April 2008, that on 12 April 2004, Mr. Tolipkhuzhaev had refused to make a request for a presidential pardon. |
Государство-участник в своей вербальной ноте от 23 апреля 2008 года сообщило, что 12 апреля 2004 года г-н Толипхуджаев отказался подать на имя президента прошение о помиловании. |
Sri Lanka has also regularly afforded parliamentary teams from the Commonwealth, the European Union and other organizations the opportunity of monitoring the conduct of presidential, parliamentary and local government elections. |
Шри-Ланка постоянно разрешает группам парламентариев и странам Содружества наблюдать за проведением выборов президента, парламента и местных органов власти. |