Bimonthly meetings with presidential advisers and members of Parliament on the identification and implementation of the legislative agenda in support of private sector growth |
Проведение раз в два месяца совещаний с советниками президента и членами парламента по вопросам определения и осуществления законодательных актов в поддержку развития частного сектора |
Kazakhstan has now ratified 825 international treaties (702 through legislation, 57 through Supreme Council decisions and 66 through presidential decrees). |
На сегодня Казахстан ратифицировал 825 международных договоров (на уровне законов - 702, постановлений Верховного совета - 57 и указов Президента Республики Казахстан - 66). |
ICJ noted that the judiciary operates in the context of broad presidential powers under the Constitution, including total discretion to appoint and remove judges. |
МКЮ отметила, что судебные органы функционируют в контексте широких президентских полномочий, предусмотренных Конституцией, включая абсолютное право президента назначать и смещать судей. |
During the reporting period, political activity in Burundi was dominated by events related to the upcoming 2010 presidential, legislative and local elections. |
Политическая жизнь в Бурунди в отчетный период определялась событиями, связанными с предстоящими в 2010 году выборами президента, членов законодательных органов и местных органов власти. |
Special presidential envoy in the preparations for and at the United Nations Special Session on Children |
Специальный посланник Президента Республики при подготовке и проведении специальной сессии Организации Объединенных Наций по положению детей |
The Constitution provides for regular presidential and national assembly elections, regional council elections and local authority elections. |
Конституция предусматривает регулярные выборы Президента, членов Национальной Ассамблеи, членов региональных советов и членов местных органов власти. |
Improvements in the security situation have enhanced freedom of movement and facilitated the conduct of national elections and a presidential run off in October and November 2005, respectively. |
Улучшение положения в плане безопасности способствовало свободе передвижения и облегчило проведение общенациональных выборов и избрание президента Либерии соответственно в октябре и ноябре 2005 года. |
President Martelly's position seemed to echo the opinion of certain political actors and presidential advisers who favour the adoption of a new constitution rather than the amendment of the current one. |
Позиция президента Мартелли, как представляется, отражает мнение некоторых политических деятелей и президентских советников, которые выступают, скорее, за принятие новой конституции, а не внесение поправок к действующей Конституции. |
Periodic presidential decrees raising wages, pensions, allowances and social benefits have become a practice, aimed at the steady improvement of incomes and the general standard of living and the enhancement of social support for families. |
Вошло в практику принятие мер по неуклонному повышению доходов и уровня жизни населения, усилению социальной поддержки семей путем периодического принятия указов Президента Республики Узбекистан о повышении заработной платы, пенсий, стипендий и социальных пособий. |
Intermittent fighting ensued into the evening also reportedly involving the Republican Guard, which is mandated to protect the President and presidential premises. |
По сообщениям, стрельба продолжалась с перерывами до вечера, и в ней принимала участие Республиканская гвардия, на которую возложена задача обеспечения охраны президента и его помещений. |
(b) The executive branch: the presidential term of office was increased from four to six years and the post of vice-president was re-established; |
Ь) исполнительная власть: срок полномочий президента был увеличен с четырех до шести лет и восстанавливалась должность вице-президента; |
With regard to improving road safety, a presidential instruction on Implementation of Decade of Action for Road Safety had been issued in April 2013. |
Для повышения безопасности дорожного движения в апреле 2013 года были опубликованы указания Президента о проведении Десятилетия действий по обеспечению безопасности дорожного движения. |
Ahead of the presidential, parliamentary and local council elections in Sierra Leone in November 2012, a mobile training programme was implemented to support women to develop campaign strategies. |
Накануне выборов президента, депутатов парламента и местных советов в ноябре 2012 года в Сьерра-Леоне была проведена мобильная программа подготовки для женщин по вопросам разработки стратегии предвыборных кампаний. |
Uzbek citizens participate actively in presidential, Legislative Chamber of the Oliy Majlis and local Kengashi of people's deputies elections. |
Граждане Республики Узбекистан принимает активное участие в выборах Президента Республики Узбекистан, Законодательной палаты Олий Мажлиса Республики Узбекистан и местных Кенгашей народных депутатов. |
To this end, the State party is encouraged to review and amend the 2008 Child Soldiers Prevention Act with a view to withdrawing the possibility of allowing for presidential waivers to these countries. |
С этой целью Комитет призывает государство-участник пересмотреть и изменить Закон о предупреждении вербовки детей в качестве солдат 2008 года в целях исключения возможности для Президента предоставлять отступления от запрета этим странам. |
We are pleased to welcome to our show presidential leadership national company... and, perhaps, the main industrial giant in our country - Jacques-Alain Marty! |
Мы рады поприветствовать в нашем шоу президента ведущей национальной компании... и, возможно, главного промышленного гиганта в нашей стране - Жака-Алена Марти! |
The organization and coordination of the security forces during the attack, described in paragraphs 180 to 200, show the effective control that Lieutenant Toumba had over the members of the presidential guard. |
Организация сил безопасности и координация между ними в ходе нападения, о чем говорится выше в пунктах со 180 по 200, свидетельствуют о том, что Тумба осуществлял эффективный контроль над членами охраны Президента. |
The President had suggested redrafting the bill and a special commission representing the Duma, the Federation Council and the presidential administration had been set up for the purpose. |
Президент предложил переработать проект закона, в связи с чем была создана специальная комиссия, в состав которой вошли представители Государственной Думы, Совета Федерации и администрации президента. |
In Friendship Hall, we 15 ambassadors heard presidential adviser Mr. Nafi Ali Nafi speak without hesitation about his Government's major concerns and reservations with regard to United Nations actions. |
В Зале дружбы мы, 15 послов, выслушали выступление советника президента г-на Нафи Али Нафи, без колебаний говорившего о главных предметах озабоченности и оговорках его правительства в отношении действий Организации Объединенных Наций. |
As may be recalled, that presidential pardon enabled Posada Carriles and his accomplices Gaspar Jiménez Escobedo, Guillermo Novo Sampoll and Pedro Remón Crispin to escape to the United States. |
Следует напомнить, что после помилования президента Посада Каррилес и его сообщники Гаспар Хименес Эскобедо, Гильермо Ново Самполь и Педро Ремон Криспин скрылись в Соединенных Штатах. |
The domestic relationships bill in particular had remained stalled in the Cabinet for four years; it had full presidential backing, but was still awaiting the views and contributions of civil society organizations. |
В частности, законопроект о бытовых взаимоотношениях застрял в Кабинете на четыре года; он пользуется полной поддержкой президента, однако по-прежнему ожидает мнений и соображений организаций гражданского общества. |
The practice of issuing presidential amnesty decrees reduces the overcrowding of detention facilities, and other measures have been taken to improve the conditions of detention. |
Осуществлялись практика издания указов Президента об амнистии в целях сокращения переполненности мест лишения свободы а также другие меры, направленные на улучшение условий содержания заключенных. |
The Federation President was arrested on 26 April over his alleged involvement in selling presidential pardons, raising controversy about how the functions of the President were to be carried out during his detention. |
Президент Федерации 26 апреля был арестован по обвинению в причастности к получению взяток в обмен на президентское помилование, что вызвало разногласия в отношении того, как должны исполняться обязанности президента, пока он находится под арестом. |
Since 2007, anyone with a medical insurance logbook receives a 50 per cent discount on stays in health resorts under a presidential decision aimed at providing for citizens' social protection. |
В соответствии с Постановлением Президента Туркменистана с целью социальной защиты граждан страны с января 2007 года, все санаторно-курортные путевки распространяются в санаториях с 50% скидкой всем, кто имеют Паспорта медицинского страхования. |
On 19 September 2005, a committee was set up in the Ministry of Justice to examine matters related to the registration of religious organizations and voluntary structure of the committee was determined by presidential decision. |
При Министерстве юстиции 19 сентября 2005 года создана Комиссия по рассмотрению материалов регистрации религиозных организаций и общественных объединений, ее состав был утвержден постановлением Президента Туркменистана. |