As at 1 July 2003, more than 50 Member States had joined one or more action teams as members, and 14 were playing active roles by chairing or co-chairing one or more action teams. |
По состоянию на 1 июля 2003 года в состав одной или нескольких инициативных групп входили более 50 государств - членов, при этом 14 из них играют активную роль в качестве председателей или сопредседателей одной или нескольких инициативных групп. |
They're not playing chess, are they? |
Надеюсь, они не в шахматы играют? |
Don't you think that's a little strange... everybody playing it, all the time? |
А не кажется ли тебе, что это немного странно... все в это играют, все время? |
In Romania, for example, UNICEF has been recognized by UNDP, the World Bank and other partners as playing an important leadership role in social issues, complementary to the roles of UNDP and the World Bank in promoting economic growth. |
Так, например, в Румынии ПРООН, Всемирный банк и другие партнеры признали, что ЮНИСЕФ играет важную руководящую роль в решении социальных проблем в дополнение к той роли, которую ПРООН и Всемирный банк играют в содействии экономическому росту. |
In addition, it urged that more attention be given to the role that media, advertising and marketing were playing in shaping unsustainable consumption and production patterns, as well as to the role that they could play in changing such patterns. |
Кроме того, она настоятельно призвала уделять больше внимания той роли, которую играют средства массовой информации, реклама и маркетинг в деле формирования нерациональных структур потребления и производства, а также той роли, которую они могли бы играть в деле изменения этих структур. |
The African Union, the Economic Community of West African States, the Inter-governmental Authority of Development, the Central African Economic and Monetary Community and the Southern African Development Community are playing an ever-increasing role in the promotion of peace and the stabilization processes in the continent. |
Африканский союз, Экономическое сообщество западноафриканских государств, Межправительственный орган по вопросам развития, Центральноафриканское экономическое и валютное сообщество и Сообщество по вопросам развития юга Африки играют все более активную роль в содействии мирным и стабилизационным процессам на континенте. |
Given the key role that the regional commissions are playing in consolidating the national findings of the review and appraisal, regional aspects of the review and appraisal process should be featured prominently at the Commission's session in 2008. |
Учитывая ту ключевую роль, которую региональные комиссии играют в обобщении национальных выводов, полученных в ходе обзора и оценки, региональным аспектам процесса обзора и оценки необходимо уделить особое внимание на сессии Комиссии в 2008 году. |
We appreciate the fact that the Special Representative of the Secretary-General, the United Nations Children's Fund, the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees and other United Nations agencies are playing an active role in protecting children in armed conflict. |
Мы с удовлетворением отмечаем тот факт, что Специальный представитель Генерального секретаря, Детский фонд Организации Объединенных Наций, Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев и другие учреждения Организации Объединенных Наций играют активную роль в усилиях по защите детей в условиях вооруженных конфликтов. |
Some non-governmental research institutions and organizations in China were playing a vital role in promoting exchanges and cooperation in research in international law; they included the Chinese Society of International Law and the Chinese Society of the Law of the Sea. |
Некоторые неправительственные организации и научно-исследовательские учреждения Китая играют важную роль в содействии расширению обменов и сотрудничества в сфере научных исследований в области международного права, в частности Китайской ассоциации международного права и Китайской ассоциации морского права. |
Since the Bougainville Peace Agreement was signed in August 2001, the United Nations and its Political Office in Bougainville have been playing a very important role in the peace process, particularly by promoting the collection of weapons. |
С момента подписания Бугенвильского мирного соглашения в августе 2001 года Организация Объединенных Наций и Отделение Организации Объединенных Наций по политическим вопросам на Бугенвиле играют очень важную роль в мирном процессе, в частности в деле содействия сбору оружия. |
The representative from Benin, speaking on behalf of the Least Developed Countries, said that enterprises were playing an increasingly important role, not only in developed countries but also in developing ones, and specifically in the LDCs. |
Представитель Бенина, выступая от имени наименее развитых стран, заявил, что предприятия играют все более важную роль не только в развитых странах, но и во многих развивающихся странах, конкретно в НРС. |
They also viewed the Centre for International Crime Prevention and its Terrorism Prevention Branch as playing a useful and complementary role in the overall efforts of the United Nations in that area. |
Кроме того, по их мнению, Центр по международному предупреждению преступности и его Сектор по предупреждению терроризма играют полезную и взаимодополняющую роль в общих усилиях Организации Объединенных Наций в этой области. |
It was also emphasized that regional and subregional organizations and other United Nations bodies, including the United Nations Office on Drugs and Crime with its Terrorism Prevention Branch, were playing a critical role in enhancing the effectiveness of global action against terrorism. |
Было подчеркнуто также, что региональные и субрегиональные организации и другие органы Организации Объединенных Наций, в том числе Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности и его Сектор по предупреждению терроризма играют критически важную роль в повышении эффективности глобальных мер по борьбе с терроризмом. |
EPAU and UNHCR's Technical Support Section (TSS), in coordination with the Inter-Agency Working Group on Reproductive Health for Refugees (IAWG), are playing a leading role in the Inter-Agency Global Evaluation of Reproductive Health Services for Refugees and IDPs. |
СОАП и Секция технической поддержки (СТП) УВКБ в координации с Межучрежденческой рабочей группой по охране репродуктивного здоровья беженцев (МРГО) играют ведущую роль в осуществлении Глобальной межучрежденческой оценки услуг в области охраны репродуктивного здоровья беженцев и перемещенных внутри страны лиц. |
The United Nations information centres were playing an important role in the dissemination of information about the activities of the system, ascertaining the reaction of the various countries concerning those activities and providing first-hand information on those advances made by the Organization that affected their welfare and development. |
Информационные центры Организации Объединенных Наций играют важную роль в распространении информации о деятельности системы путем сбора откликов различных стран на эту деятельность и предоставления информации из первых рук о достижениях Организации, отражающихся на их благосостоянии и развитии. |
In addition, we have set up vocational, technical and technological training centres to develop the skills of young people, including women, who have recently been playing a prominent role in national development strategies and programmes. |
Кроме того, мы создали учебные центры профессионально-технической подготовки и подготовки в области технологий для развития навыков у молодежи и женщин, которые в настоящее время играют важную роль в реализации национальных стратегий и программ в области развития. |
The United Nations country teams have been playing an important role in supporting national systems for the promotion and protection of human rights, and in contributing to the work of the United Nations human rights mechanisms in the reporting and follow-up processes. |
Страновые группы Организации Объединенных Наций играют важную роль в деле оказания поддержки национальным системам поощрения и защиты прав человека, а также в том, что касается вклада в деятельность правозащитных механизмов Организации Объединенных Наций в рамках процессов подготовки докладов и выполнения принятых решений. |
Recognize that women and youth, as well as civil society, are playing an important role in promoting sustainable development activities in small island developing States, and encourage them in their efforts; |
признаем, что женщины, молодежь и гражданское общество играют важную роль в содействии мероприятиям по обеспечению устойчивого развития, осуществляемым в малых островных развивающихся государствах, и поддерживаем их в этих усилиях; |
Appreciates the important role that other developing countries are playing and their contribution to Africa's economic development, and notes the rapid deepening of economic ties between Africa and other developing countries; |
высоко оценивает важную роль, которую играют другие развивающиеся страны, и их вклад в экономическое развитие Африки и отмечает быстрое углубление экономических связей между Африкой и другими развивающимися странами; |
Apart from the regional development banks, banks in emerging economies are also playing a greater role in South-South development, both regionally and interregionally, as in the case of Brazil, China and India. |
Более активную роль в процессе развития по линии Юг-Юг на региональном и межрегиональном уровне играют не только региональные банки развития, но и банки стран с формирующейся экономикой, прежде всего Бразилии, Индии и Китая. |
As fund-raising at the regional level increases, in the form of contributions by regional development institutions or regional development banks, and self-benefiting trust funds, the regional and country offices are also playing an important role in this regard. |
Поскольку масштабы мобилизации средств на региональном уровне в виде взносов региональных учреждений по вопросам развития или региональных банков развития и бенефициарных целевых фондов возрастают, региональные и страновые отделения также играют в этом плане важную роль. |
Security Council mandates refer to rule-of-law and transitional justice issues more frequently; the Peacebuilding Commission and the Peacebuilding Fund are playing an active role in addressing the rule of law as a priority area for peacebuilding. |
В мандатах Совета Безопасности чаще упоминаются вопросы верховенства права и правосудия переходного периода; Комиссия по миростроительству и Фонд миростроительства играют активную роль в решении вопросов верховенства права в качестве одной из областей первостепенной важности в сфере миростроительства. |
They strengthen the core team of thematic experts in the UNODC regional offices, playing an active role in United Nations Development Group regional teams and in supporting United Nations country teams on drug- and crime-related issues. |
Они укрепляют ключевую группу тематических экспертов в региональных отделениях ЮНОДК, играют активную роль в региональных группах Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития и поддерживают страновые группы Организации Объединенных Наций в решении проблем, связанных с наркотиками и преступностью. |
Pakistan emphasized the important role of an independent judiciary in advancing the human rights agenda, and indicated that it was encouraging to note that the courts in Kuwait were playing an important role in guaranteeing the observance and protection of human rights. |
Пакистан подчеркнул важную роль независимой судебной системы в продвижении вопросов прав человека и отметил, что отрадным является тот факт, что суды в Кувейте играют важную роль в гарантировании соблюдения и защиты прав человека. |
The Secretary-General and the International Maritime Bureau have noted the critical role that international naval forces are playing in the prevention of piracy and have commended their progress in containing the threat of piracy in the region. |
Генеральный секретарь и Международное морское бюро отметили важнейшую роль, которую играют международные военно-морские силы в предотвращении пиратства, а также достигнутые ими успехи в сдерживании угрозы пиратства в регионе. |