The strong commitment and political will of the government is playing a tremendous role to the full implementation of the Convention and the achievement of gender equality. |
Большая ответственность и политическая воля правительства играют огромную роль в вопросах полного осуществления Конвенции и достижения гендерного равенства. |
On the local level, rural radio stations, broadcasting in the local languages, were playing a very important role in all aspects of the advancement of women. |
На местах сельские радиостанции, которые вещают на местных языках, играют весьма важную роль во всех аспектах улучшения положения женщин. |
They are playing an important role in politics, the military, the economy and other spheres and are leading worthwhile lives with social respect and affection. |
Они играют важную роль в политической, военной, экономической и других областях и живут полноценной жизнью, пользуются всеобщим уважением и любовью. |
Increasingly, in a globalizing world, transnational corporations are playing a decisive role in the global distribution of production and trade. |
Ь) в глобализирующемся мире транснациональные корпорации все в большей степени играют решающую роль в международном размещении производства и формировании торговых связей. |
In all these areas, we have seen examples of women playing an important role - not least on my own continent, Africa. |
Во всех этих областях мы были свидетелями важной роли, которую играют женщины, в том числе и на моем континенте, в Африке. |
As the report of the Secretary-General acknowledges, international forces are playing a crucial role in helping to bring about a stable and secure Afghanistan. |
Как отмечается в докладе Генерального секретаря, международные силы играют важнейшую роль в обеспечении создания стабильного и безопасного Афганистана. |
As is widely acknowledged, regional organizations are playing an increasingly important role in the prevention, resolution and management of conflicts, including in addressing their root causes. |
Широкое признание получает мнение о том, что региональные организации играют все более важную роль в предотвращении, разрешении и регулировании конфликтов, в том числе в ликвидации их коренных причин. |
Across Africa, we have seen regional and subregional organizations playing an important role in conflict resolution, for example the Economic Community of West African States in the Ivory Coast. |
В Африке региональные и субрегиональные организации играют важную роль в урегулировании конфликтов, примером тому служит Экономическое сообщество западноафриканских государств в Кот-д'Ивуаре. |
Non-governmental organizations in Kuwait were playing an important part in the fight against drugs and in providing social and health care for addicts. |
Важную роль в борьбе против наркотических средств и в предоставлении наркоманам услуг в области социальной защиты и здравоохранения в Кувейте играют неправительственные организации. |
Besides Somalia, perhaps the most worrying conflict now is Angola, where again outside actors appear to be playing significant roles. |
Помимо Сомали, пожалуй, один из наиболее тревожных конфликтов в настоящее время происходит в Анголе, где вновь, судя по всему, важную роль играют внешние силы. |
We support the role that the peacekeeping forces are playing in restoring order to Kosovo and providing the conditions for the return of the displaced population to their homes. |
Мы поддерживаем роль, которую миротворческие силы играют в восстановлении порядка в Косово и в обеспечении условий для возвращения перемещенного населения в свои дома. |
The United Nations and its specialized agencies, programmes and funds can play and are playing an important and often universal role in promoting the development of regional and interregional cooperation. |
Организация Объединенных Наций и ее специализированные учреждения, программы и фонды могут сыграть и играют важную и подчас универсальную роль в деле поощрения развития регионального и межрегионального сотрудничества. |
SFOR is increasingly assisting civilian aspects of the implementation of the peace accords and the United Nations-mandated agencies are playing an even greater and more decisive role. |
СПС во все большей мере содействуют выполнению гражданских аспектов мирных соглашений, а учреждения, получившие мандаты от Организации Объединенных Наций, играют еще большую и более существенную роль. |
We observe also that they appear to be playing their part in improving relations between Angola and those States which might in the past have supported UNITA in different ways. |
Мы также отмечаем и то, что эти меры, по-видимому, играют определенную роль в улучшении отношений между Анголой и теми государствами, которые в прошлом, возможно, так или иначе поддерживали УНИТА. |
Variables playing an important role are values, traditions and priorities that States hold with regard to nurturing and providing a secure environment for the human development of their people. |
Важную роль при этом играют такие перемененные, как существующие ценности, традиции и приоритеты, которых придерживаются государства, осуществляя заботу о своем народе и создавая благоприятные условия для развития его человеческого потенциала. |
Furthermore, the European Union appreciates the consistent and constructive role Japan and the Republic of Korea are playing in the OSCE as Partners for Cooperation. |
Кроме того, Европейский союз высоко оценивает последовательную и конструктивную роль, которую Япония и Республика Корея играют в ОБСЕ в качестве партнеров по сотрудничеству. |
International organizations of employers are playing a role in spreading information about and expanding these good practices. |
Международные организации работодателей играют важную роль в связи с распространением информации об этих надлежащих видах практики и в связи с распространением самих этих видов практики. |
International non-governmental organizations as well as organizations of the Armenian diaspora are playing a major role in this process. |
Большую роль в этом процессе играют и международные неправительственные организации, а также организации диаспоры. |
In that regard, the International Security Assistance Force and the United Nations Assistance Mission in Afghanistan are playing an important role on the ground. |
В этом отношении Международные силы содействия безопасности для Афганистана и Миссия Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану играют важную роль на местах. |
France further notes with concern the growing and unprecedented role that certain clandestine non-State networks seem to be playing in the acquisition of ballistic capabilities. |
Кроме того, Франция с обеспокоенностью отмечает новую и расширяющуюся роль, которую, как представляется, играют некоторые негосударственные подпольные сети в приобретении баллистических средств. |
Space-related early warning systems are now playing a crucial role in facilitating the collection, dissemination, integration and analysis of information at the various stages of disaster management. |
В настоящее время космические системы раннего оповещения играют решающую роль в обеспечении сбора, распространения, интеграции и анализа информации на различных этапах противодействия стихийным бедствиям. |
Reproductive health and family planning programs of the MoH are playing a vital role in |
Программы министерства здравоохранения в области репродуктивной гигиены и планирования семьи играют жизненно важную роль в том, что касается: |
We also commend the local non-governmental organizations and the churches, which are playing an important role in providing humanitarian assistance to people in need. |
Мы также выражаем признательность местным неправительственным организациям и церквям, которые играют важную роль в оказании гуманитарной помощи нуждающимся людям. |
Although developing countries were playing an increasingly important role in the world economy, they continued to be underrepresented in international economic and financial decision-making bodies. |
Хотя развивающиеся страны и играют все более важную роль в мировой экономике, они по-прежнему недостаточно представлены в международных экономических и финансовых директивных органах. |
We also view South-South cooperation as an integral part of the international response to NEPAD and are encouraged by the role that developing countries are playing in support of Africa. |
Мы также рассматриваем сотрудничество Юг-Юг в качестве неотъемлемой части международной реакции на создание НЕПАД и воодушевлены той ролью, которую развивающиеся страны играют в оказании поддержки Африке. |