Successful male participation in reproductive health services has increased in the region, and religious leaders have become important allies and are playing a major advocacy role in the implementation of reproductive health activities. |
В качестве одного из достижений можно отметить более широкое участие мужчин в осуществляемой в регионе деятельности по охране репродуктивного здоровья; религиозные деятели стали важными партнерами в этой деятельности и играют весьма важную пропагандистскую роль в ее осуществлении. |
In this endeavour, the Advisory Expert Group on National Accounts to the ISWGNA, the electronic discussion groups, the Group on the Measurement of Non-financial Assets and task forces are all playing key roles. |
Ключевую роль в решении этой задачи играют Консультационная группа экспертов по национальным счетам при КГЭ МСРГНС, электронные дискуссионные группы, Канберрская группа II по измерению нефинансовых активов и различные целевые группы. |
The United States is also playing a very active role in efforts to ensure effective implementation of the Chemical Weapons Convention (CWC), including efforts to strengthen the international organization responsible for verification, the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons (OPCW). |
Соединенные Штаты также играют весьма активную роль в усилиях по обеспечению эффективного осуществления Конвенции по химическому оружию (КХО), включая усилия по укреплению международной Организации по запрещению химического оружия (ОЗХО), отвечающей за проверку ее выполнения. |
More and more foundations, such as the Gates, Rockefeller, MacArthur, Better U and Clinton Foundations, and others, are playing a vital role in Africa. |
Все больше и больше фондов - таких как фонды Гейтсов, Рокфеллера, Макартура, «Беттер ю», Клинтона, а также другие - играют жизненно важную роль в Африке. |
Development of communication and information tools that enable the participants to feel they are playing an important part in the implementation of a global, effective, long-term campaign promoting a culture of peace. |
разработка механизмов связи и распространения информации, позволяющих участникам осознать, что они играют важную роль в проведении глобальной эффективной долгосрочной кампании поощрения культуры мира. |
Non-governmental organizations are playing an increasing role in the regional programmes of the Office of the High Commissioner, providing valuable contributions to the promotion of human rights, including human rights education and sharing of best practices. |
Неправительственные организации играют все более важную роль в региональных программах Управления Верховного комиссара и вносят ценный вклад в поощрение прав человека, включая образование в области прав человека и обмен информацией о наилучшей практике. |
Those realities consist of a few large Powers; a number of medium-sized States; a majority of smaller States; and the emergence of regional organizations, which are playing important roles in international and regional peace and security. |
А эти реальности состоят в том, что есть небольшое число крупных держав, определенное число средних по размеру государств и есть большинство, которое образуют небольшие государства, и что появляются региональные организации, которые играют важную роль в деле международного и регионального мира и безопасности. |
Although the United Nations, and especially the Security Council, have been playing the central role in the area of the maintenance of international peace and security, complementary measures by regional organizations have become increasingly substantive. |
Хотя Организация Объединенных Наций и, в особенности, Совет Безопасности играют центральную роль в деле поддержания международного мира и безопасности, дополнительные меры, принимаемые региональными организациями, приобретают все более существенный характер. |
The local police forces are playing a crucial role in ensuring the safety and security of the returnees and very few places in Bosnia and Herzegovina are considered to be inaccessible for security reasons. |
Местные полицейские силы играют важнейшую роль в обеспечении безопасности и неприкосновенности возвращающихся лиц, и в Боснии и Герцеговине осталось очень мало мест, которые считаются недоступными по соображениям безопасности. |
We see developing countries playing a role in international affairs and in the solving of problems, and we also witness the appearance of new economically powerful States that have undoubtedly contributed to changing old world realities into new ones. |
Мы видим, что развивающиеся страны играют свою роль и в международных делах, и в решении проблем, мы стали свидетелями появления новых экономически мощных государств, что, безусловно, способствовало исчезновению старых реалий и возникновению новых. |
The Economic and Social Council, the Commission on the Status of Women and the Office of the Special Adviser on Gender Issues and Advancement of Women, inter alia, were playing an important role in promoting gender mainstreaming throughout the United Nations system. |
Экономический и Социальный Совет, Комиссия по положению женщин и Канцелярия Специального советника по гендерным вопросам и улучшению положения женщин играют, в частности, важную роль в деле содействия актуализации гендерной проблематики во всей системе Организации Объединенных Наций. |
The representatives of the United Nations funds and programmes, while playing a major role in the substantive work at General Assembly and Economic and Social Council meetings, often have no single seat reserved for them, unlike representatives of the specialized agencies. |
В отличие от представителей специализированных учреждений, представители фондов и программ Организации Объединенных Наций, которые играют важную роль в работе совещаний Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета по вопросам существа, зачастую не имеют ни одного зарезервированного для них места в залах заседаний. |
Major groups continue to contribute to the implementation of sustainable development on many levels, playing multiple roles as sustainable development advocates, implementers and stakeholders. |
Основные группы продолжают на многих уровнях вносить свой вклад в дело устойчивого развития и играют многогранную роль, пропагандируя идеалы устойчивого развития, содействуя осуществлению и выступая в качестве заинтересованных сторон. |
Women are shouldering an increasing share of the responsibility to maintain world peace and are playing a significant role in peacekeeping, peacemaking and peacebuilding throughout the world. |
Женщины во все большей степени разделяют ответственность за поддержание мира во всем мире и играют все более важную роль в процессе обеспечения, установления и строительства мира во всем мире. |
In recent years, regional organizations, subregional organizations and non-governmental organizations have been playing increasingly significant roles in conflict prevention and resolution, besides some important roles played by individual States and the United Nations. |
В последние годы наряду с той важной ролью, которую играют отдельные государства и Организация Объединенных Наций, все более значимую роль в предотвращении и разрешении конфликтов берут на себя региональные, субрегиональные и неправительственные организации. |
Partnerships with industry are increasing resources for malaria: The business community is increasingly playing a role in the Roll Back Malaria partnership and providing vital resources and expertise to support malaria-control programmes. |
Все более активную роль в рамках партнерства за сокращение масштабов заболеваемости малярией играют предпринимательские круги, которые предоставляют важные ресурсы и необходимый опыт для поддержки программ борьбы с малярией. |
In recent years the Economic Community of West African States, NATO, the Organization for Security and Cooperation in Europe, the European Union and, most recently, the African Union have been playing greater roles in peace support operations. |
В последние годы Экономическое сообщество западноафриканских государств, НАТО, Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе, Европейский союз, а с недавних пор Африканский союз играют все более активную роль в операциях по поддержанию мира. |
The ILO, the International Office of Migration (IOM) and the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) are also increasingly important players and the Bretton Woods institutions are playing a growing role in crisis, especially post-crisis situations. |
Все более важную роль играют также МОТ, Международная организация по миграции (МОМ) и Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций (ФАО), а бреттон-вудские учреждения принимают все более активное участие в урегулировании кризисных, и особенно посткризисных ситуаций. |
Much of the report is devoted to the role Liberian authorities are playing in the conflict in Sierra Leone and the ongoing support they have been giving to the rebel movement: providing it with weapons, buying its diamonds and giving refuge to some of its officials. |
Значительная часть доклада посвящена вопросу о той роли, которую играют либерийские власти в продолжающемся в Сьерра-Леоне конфликте, и их неизменной поддержке мятежного движения: снабжение его участников оружием, покупка их алмазов и предоставление убежища некоторым из его лидеров. |
The Sudan has established many programmes to encourage the participation of women in the process of peace, in which women are now playing a major role, as reflected in the Maastricht declaration adopted at a symposium on Sudanese women and peace. |
Судан разработал большое количество программ, направленных на поощрение участия женщин в процессе обеспечения мира, в котором женщины играют в настоящее время одну из главных ролей, о чем свидетельствует Маастрихтская декларация, принятая на симпозиуме по вопросу о женщинах Судана и о мире. |
The professionalism, commitment and resourcefulness of the Judges and Prosecutors and the dedication to duty shown by the staff of the Tribunals have contributed greatly to the unique role they are playing in the development of international humanitarian law. |
Профессионализм, самоотверженность и находчивость судей и обвинителей и приверженность долгу, проявленные персоналом трибуналов, в значительной мере способствовали выполнению той уникальной роли, которую они играют в развитии международного гуманитарного права. |
Some States members of the European Union were playing a leading role in voluntary initiatives aimed at mobilizing predictable and stable sources of financing, such as the International Facility for Immunization and the International Drug Purchase Facility. |
Некоторые государства-члены Европейского союза играют ведущую роль в добровольных инициативах, направленных на привлечение предсказуемых и стабильных источников финансирования, таких как Международный финансовый орган для программ иммунизации и Международный механизм закупок лекарств. |
The Ministry of Health has closely cooperated with several organizations within the United Nations system, in particular with organizations playing an important role in public health. |
Министерство здравоохранения тесно сотрудничает с рядом организаций в рамках Организации Объединенных Наций, в частности с теми, которые играют важную роль в сфере здравоохранения. |
Like the Consultative Committee in Central Africa, regional organizations are playing an ever more important role in peacemaking by establishing mechanisms to prevent and manage conflicts and to maintain and restore peace. |
Как и Консультативный комитет в Центральной Африке, региональные организации играют все более важную роль в усилиях по установлению мира посредством разработки механизмов по предотвращению и разрешению конфликтов и по поддержанию и восстановлению мира. |
Since the users of space applications technology in developing countries seemed to be playing a more active role in its promotion, development and use, there was a need for strategies that could provide users with a comprehensive knowledge of the technology. |
Поскольку пользователи космической техники в развивающихся странах, по-видимому, играют более активную роль в деле содействия, развития и использования такой техники, ощущается потребность в выработке таких стратегий, которые могли бы обеспечить пользователей всеобъемлющими знаниями этой техники. |