Across regions, violence against children is generating growing concern and attention, in many cases supported by a wide process of social mobilization in which children themselves are playing an indispensable role. |
В самых различных регионах насилие в отношении детей становится предметом растущей озабоченности и внимания, что во многих случаях сопровождается широким процессом мобилизации общества, незаменимую роль в котором играют сами дети. |
Increasingly, national human rights institutions are playing a critical role on the part of this population group owing, not least, to the fact that more claims from older persons are brought to their attention. |
Все чаще они играют важнейшую роль и для этой конкретной группы населения, не в последнюю очередь в связи с тем обстоятельством, что к ним поступает все больше жалоб от лиц пожилого возраста. |
Remittances are increasingly playing a key role in enhancing human resources development in countries of origin, as a substantial amount of this income is used to finance education and health expenditures. |
Денежные переводы все чаще играют важнейшую роль в обеспечении развития людских ресурсов в странах происхождения, поскольку значительная часть таких поступлений расходуется на цели получения образования и охраны здоровья. |
Religious leaders and faith groups were reported to be playing a similarly important role in many countries, in particular in Africa. |
Как сообщалось, столь же важную роль во многих странах, и в частности в странах Африки, играют религиозные лидеры и духовные группы. |
The children work without being paid and the owner says they are playing, not working. |
«Дети работают бесплатно, и хозяин говорит, что они не работают, а играют». |
Faith-based and community organizations are playing a critical role in supporting children affected by HIV and AIDS, but their work is often isolated from government policy and public services, and remains at a small scale. |
Религиозные и общинные организации играют важнейшую роль в поддержке детей, затронутых ВИЧ и СПИДом, однако зачастую их работа отделена от государственной политики и государственных услуг и носит ограниченный характер. |
A number of bilateral partners are already playing a critical role in funding and implementing counter-narcotics interventions in Afghanistan and the neighbouring countries; a consultative process with those partners is ongoing so as to ensure coherence between efforts and secure support for the programme. |
Ряд двусторонних партнеров уже играют важную роль в финансировании и реализации мероприятий по борьбе с наркотиками в Афганистане и соседних с ним странах; в целях обеспечения согласованности усилий в рамках программы и ее поддержки консультационный процесс с этими партнерами носит постоянный характер. |
Forests and trees in cities or in the countryside nearby are recognized in most societies as providing much-needed recreational opportunities and relief from the stresses of modern life, thus playing an important therapeutic and emotional support role. |
В большинстве стран считается, что леса и деревья в городах или пригородах обеспечивают людям необходимые возможности для отдыха и снятия вызванного современной жизнью стресса и, таким образом, играют важную роль как средство терапии и эмоциональной поддержки. |
Pirates who earn a lot of money are playing an increased role in the society that has led, inter alia, to trafficking in persons, in particular of women and young girls. |
Пираты, которые могут заработать много денег, играют в обществе все большую роль, что, в частности, привело к торговле людьми, особенно женщинами и девочками. |
In the area of regional cooperation, the countries neighbouring Afghanistan share critical interests in Afghanistan's security and long-term stability and are playing their role in promoting Afghanistan's socio-economic development. |
В области регионального сотрудничества соседние с Афганистаном страны серьезно заинтересованы в безопасности и долгосрочной стабильности Афганистана и играют свою роль в усилиях по содействию социально-экономическому развитию Афганистана. |
The Panel has identified substantial differences in the corporate philosophies of those private-sector entities whose products and services have been identified as playing a role in Darfur. |
Группа выявила значительные различия в корпоративном поведении тех предприятий частного сектора, товары и услуги которых, как было установлено, играют определенную роль в Дарфуре. |
ICAPP and its members were playing an important role in promoting emerging democracies and had been working closely together in the areas of natural disasters, environmental protection and poverty alleviation. |
МКАПП и ее участники играют важную роль в оказании поддержки формирующимся демократиям и осуществляют тесное сотрудничество в районах стихийных бедствий, а также в вопросах охраны окружающей среды и снижения уровня бедности. |
It mentioned the Government's active association with civil society and the increasing and important role that civil society and human rights defenders are playing in the area of human rights. |
Делегация отметила активное взаимодействие правительства с гражданским обществом и возрастающую и важную роль, которую гражданское общество и правозащитники играют в области прав человека. |
Recalling that the current year marked the fiftieth anniversary of the space age, he said that space-based systems were playing an increasingly crucial role in such areas as humanitarian assistance, data collection, communications and the study of climate change. |
Напоминая, что в этом году отмечается пятидесятая годовщина космической эры, он говорит, что системы космического базирования играют все более важную роль в таких областях, как оказание гуманитарной помощи, сбор данных, коммуникации и изучение изменения климата. |
In partnership with UNIOSIL, they are playing an essential role in monitoring the human rights situation in their respective areas as well as sensitizing local communities on human rights. |
В партнерстве с ОПООНСЛ они играют важную роль в наблюдении за положением в области прав человека в своих соответствующих районах, а также в привлечении внимания местных общин к вопросам прав человека. |
Local approaches to justice and reconciliation are increasingly playing a role in transitional justice strategies, building upon traditional norms to strengthen the protection of children in communities. |
Местные подходы к отправлению правосудия и примирению играют все большую роль в стратегиях отправления правосудия в переходный период, используя традиционные нормы для улучшения защиты детей в общинах. |
On agenda item 9, she hoped that discussions on establishing South-South Industrial Cooperation Centres in Egypt, Morocco and South Africa would come to fruition, particularly given the key role those countries were already playing in triangular cooperation. |
Выступая по пункту 9 повестки дня, она выра-жает надежду на то, что переговоры о создании центров промышленного сотрудничества Юг-Юг в Египте, Марокко и Южной Африке окажутся плодотворными, особенно учитывая ключевую роль этих стран, которую они уже играют в трех-стороннем сотрудничестве. |
More stringent environmental protection policies can be an important potential source of competitive advantage given that environmental criteria are playing an increasing role in many purchasing decisions of consumers ("green consumerism"). |
Более жесткая политика в области охраны окружающей среды может явиться важным потенциальным источником преимуществ в конкурентной борьбе с учетом того, что экологические критерии играют все большую роль в решениях потребителей относительно их покупок ("зеленый консумеризм"). |
Statistics show that women are playing stronger roles in the workplace, have made dramatic gains in the proportion of persons with a university degree and have somewhat higher literacy skills, on average, than the male population. |
Статистические данные показывают, что женщины играют более активную роль в производительной деятельности (см. ниже), добились значительного повышения своей доли в числе лиц с высшим образованием и обладают в среднем несколько более высоким уровнем грамотности, чем мужчины. |
DCs are playing a prominent role in the MTS and their interest and concerns have to be factored into an ambitious, balanced and development-oriented outcome of the round. |
РС играют видную роль в МТС, и их интерес и озабоченности должны быть учтены в масштабном, сбалансированном и ориентированном на развитие итоге раунда. |
With appropriate efforts to disseminate this information to farmers and enhance their capacity to supply to specification, the farmer has a greater opportunity to participate in emerging supply chains - national, regional and global - in which quality standards are playing an increasingly important role. |
При надлежащих усилиях по распространению этой информации среди фермеров и укреплению их возможностей для соблюдения спецификаций перед фермерами открываются более широкие возможности для участия в формирующихся сбытовых цепочках на национальном, региональном и глобальном уровнях, в рамках которых все более важную роль играют стандарты качества. |
Originating with the Millennium Declaration, the MDGs are now playing a central role both within the United Nations system, including the Bretton Woods institutions, and in civil society as benchmarks for measuring the efforts made at various levels to combat poverty. |
Порожденные Декларацией тысячелетия ЦРДТ играют сейчас центральную роль как в рамках системы Организации Объединенный Наций, включая бреттон-вудские учреждения, так и в гражданском обществе, являясь базовыми показателями для оценки усилий, прилагаемых на различных уровнях для борьбы с нищетой. |
Local governments are playing an increasingly important role in managing globalization, managing vital ecosystems services, protecting and enhancing the natural environment, and tackling global poverty, through working in partnership with all sectors of the local community. |
Местные органы власти играют все более важную роль в управлении глобализацией, в организации основных экосистемных услуг, в охране и улучшении природной среды и в решении проблемы глобальной нищеты путем проведения деятельности в партнерстве со всеми секторами местных общин. |
While we battle the scourges of global poverty, climate change and deadly pandemics, let us not forget the role that young people have to play - and have been playing - towards building our collective future. |
В нашем стремлении решить такие глобальные проблемы, как нищета, изменение климата и распространение смертельно опасных пандемий, давайте не будем забывать о роли молодых людей, которую они уже играют в формировании нашего общего будущего. |
Middle-income countries are playing a critical role in South-South cooperation and should adopt policies that would expand their contribution to South-South trade and investment and further knowledge exchanges. |
Страны со средним уровнем доходов играют важную роль в сотрудничестве по линии Юг-Юг, и поэтому им следует взять курс на расширение вклада в торговую и инвестиционную деятельность по линии Юг-Юг и активнее обмениваться знаниями. |