There's nobody around you, and you hear the kids playing in the park above you, completely unaware of what's underneath. |
Вокруг тебя никого нет, и слышно, как в парке над тобой играют дети, совершенно не подозревая о том, что находится внизу. |
As long as kids are playing computer games, graphics is getting better and better and better. |
Пока дети играют в компьютерные игры, графика будет становиться всё лучше и лучше. |
Non-governmental organizations are playing an increasingly important role in promoting and utilizing TCDC, and within the United Nations development system a growing number of agencies are successfully mainstreaming TCDC. |
Возрастающую роль в поощрении и использовании ТСРС играют неправительственные организации, кроме того, растет число учреждений, успешно включающих ТСРС в основную деятельность, в рамках системы развития Организации Объединенных Наций. |
The song playing on the record player that the two older men are carrying is a re-recorded version of "Boogie Woogie Bugle Boy" by The Andrews Sisters on Capitol Records. |
Песня, играющая на проигрывателе, которую играют два старших мужчины, - это перероботанная версия «Boogie Woogie Bugle Boy» от сестёр Эндрюс на Capitol Records. |
But here, when you think about experiences, think about Thomas Dolby and his group, playing music. |
Опять же, если думать о клиентских впечатлениях, вспомните Томаса Долби и его группу, и как они играют свою музыку. |
They're playing a video game, but what they don't realise is the game is actually... |
Они играют в видео-игру, но вот чего они не понимают: оказывается, что игра... |
The chimps are playing better than the humans, better in the sense of adhering to game theory. |
Шимпанзе играют лучше людей, лучше в плане соответствия теории игр. |
And he did lovely things, like when he was walking along the road, he would pat bollards, thinking they were children playing. |
И он делал милые вещи, например, когда он шел по дороге, он мог погладить столбики, думая, что это играют дети. |
Look, he's... he's got these tapes of him and his friends playing music, and listening to them is kind of his Thanksgiving thing. |
Смотри, у него есть кассеты как он и его друзья играют музыку, и слушают её это их фишка на День Благодарения. |
Again, bass players don't seem to exist like that, that actually play, instead of playing one note. |
Такие басс-гитаристы как он, похоже, не существуют, которые действительно ИГРАЮТ, а не играют одну ноту. |
The world's going up in flames and they're still playing at toy soldiers! |
Мир горит в огне, а они всё ещё играют в солдатиков! |
And what color is the little ball the kittens are playing with? |
Какого цвета мячик, с которым играют котята? |
They are also playing an increasingly conspicuous role in the maintenance of international peace and security. In this particular area the wealth of experience of the United Nations is extremely valuable to the Commonwealth of Independent States. |
Они также играют все более заметную роль в поддержании международного мира и безопасности, и в этом плане для СНГ весьма интересен богатый опыт Организации Объединенных Наций. |
Those organizations were playing an increasing role in peace-keeping operations, but at the same time there had been a sharp rise in the demand for United Nations services in that field. |
Эти организации играют все более активную роль в операциях по поддержанию мира, однако в то же самое время в этой сфере наблюдается возрастание спроса на услуги Организации Объединенных Наций. |
The national committees have been playing a vital role in focusing the priority of the Decade on concrete action aimed at disaster reduction at the national and community levels. |
Национальные комитеты играют важную роль в деле уделения первоочередного внимания в рамках Десятилетия конкретным мерам, направленным на уменьшение опасности стихийных бедствий на национальном и общинном уровнях. |
It is reassuring that thanks to the joint efforts of the United Nations, national Governments and non-governmental organizations, gratifying progress has been made in promoting gender equality and women are playing an increasingly important role in various fields of social life. |
Обнадеживает тот факт, что благодаря совместным усилиям Организации Объединенных Наций, правительств стран и неправительственных организаций достигнуты отрадные успехи в обеспечении равенства мужчин и женщин, когда последние играют все более важную роль в различных областях общественной жизни. |
Women of different ethnic groups were playing a vital role in the country's development and many of them were employed in industry, health, education and government. |
Женщины, представляющие различные этнические группы, играют ключевую роль в развитии страны; многие из них работают на производстве, в сфере здравоохранения, системе образования и правительстве. |
In response to the Committee's request for more up-to-date information about women in positions of leadership, she said that women were playing an increasingly prominent role in social movements and political parties. |
В ответ на просьбу Комитета представить более подробную обновленную информацию о количестве женщин на руководящих постах она говорит, что сегодня женщины играют все более заметную роль в общественных движениях и политических партиях. |
Moreover, the number of States that are playing a leading role in the world has also increased and their permanent presence in the Security Council is therefore justified. |
Более того, число государств, которые играют в мире ведущую роль, также возросло и поэтому оправдано их постоянное присутствие в Совете Безопасности. |
Apart from the legislative measures safeguarding equality of women, women in Cyprus are now actually playing an important role in the administration and other facets of public and social life. |
Помимо законодательных мер, гарантирующих равенство женщин, женщины на Кипре в настоящее время действительно играют важную роль в административном управлении, а также в других областях государственной и общественной жизни. |
But here, when you think about experiences, think about Thomas Dolby and his group, playing music. |
Опять же, если думать о клиентских впечатлениях, вспомните Томаса Долби и его группу, и как они играют свою музыку. |
Of course, when only the BSC are playing! |
Конечно, когда играют в основном "БСК". |
You know, I bet they're over there playing the same game as us. |
Спорю, что они играют в ту же самую игру, что и мы. |
If they spent half the time learning a real instrument as they do playing that game, who knows what they could accomplish. |
Если бы они потратили половину времени, обучаясь настоящему инструменту так, как они играют в эту игру, кто знает, чего бы они могли достичь. |
The Constitutional Agreement and the Act on State Authority and Local Self-Government were playing the role of an interim constitution and would remain in force for a year. |
Конституционное соглашение и Закон о государственной власти и местном самоуправлении, которые останутся в силе в течение года, в настоящее время играют роль такой временной конституции. |