Responsibility for sustainable consumption is shared by all members and organizations of society, with Government, business, labour organizations, and consumer and environmental organizations playing particularly important roles. |
Хотя ответственность за обеспечение рационального потребления несут все члены и организации общества, особенно важную роль в этом играют правительства, деловые круги, профсоюзы, а также организации потребителей и экологические организации. |
An approach which allows only a low level of participation is reflected in those insolvency laws which provide that the insolvency representative makes all key decisions on uncontested general matters of administration, with creditors playing a marginal role and having little influence. |
Подход, допускающий лишь невысокую степень участия, отражен в тех положениях законодательства о несостоятельности, которые предусматривают, что все ключевые решения по неоспоримым общим вопросам управления принимает управляющий в деле о несостоятельности, а кредиторы играют при этом несущественную роль и обладают незначительным влиянием. |
Internationally, the Tribunals that had been established to prosecute those responsible for acts of genocide, war crimes and crimes against humanity had been playing an important role in the development of international humanitarian law. |
З. В международном плане суды, созданные для привлечения к ответственности тех, кто совершает акты геноцида, военные преступления и преступления против человечности, играют важную роль в развитии международного гуманитарного права. |
The African Union and African subregional organizations, in particular ECOWAS, have been playing an important role in the management of conflicts in Africa, in some cases taking the lead in actual peacekeeping operations. |
Африканский союз и африканские субрегиональные организации, в частности ЭКОВАС, играют важную роль в регулировании конфликтов в Африке, возглавляя в ряде случаев практические операции по поддержанию мира. |
Women, indigenous peoples, the private sector, NGOs and other major groups are playing an increasingly active role in the implementation of processes related to integrated water resources management and sanitation at the national and local levels, providing a solid basis for further water resources developments. |
Женщины, коренные народы, частный сектор, НПО и другие основные группы играют все более активную роль в реализации процессов, связанных с комплексным управлением водными ресурсами и санитарией на национальном и местном уровнях, и являются прочной основой для дальнейшего освоения водных ресурсов. |
Jamaica, leading efforts to erect the memorial, informed the media that a committee of interested States (Permanent Memorial Committee) had been established to oversee the project, with CARICOM and African Union member States playing a primary role. |
Ямайка, которая руководит деятельностью по сооружению мемориала, уведомила средства массовой информации о том, что для надзора за осуществлением проекта был учрежден комитет заинтересованных государств (Комитет по постоянному мемориалу), ведущую роль в котором играют государства - члены КАРИКОМ и Африканского союза. |
Those facilities are already playing a key role in terms of improved communication and facilitating access to the jurisprudence of the Tribunal and other legal material for members of the Rwandan national judiciary, in particular, and the public in general. |
Эти центры уже играют важную роль в расширении общения и облегчения доступа к судебным материалам МУТР и другим юридическим документам сотрудников национальных руандийских органов, в частности, и представителей широкой общественности - в общем. |
We are extremely heartened also to hear that our peacekeepers have been playing an important role since the day of the tragedy in search and rescue operations and in the distribution of food and water in the areas worst affected by the disaster. |
Мы также испытали глубокое удовлетворение, узнав о том, что с самого первого дня трагедии наши миротворцы играют важную роль, участвуя в спасательно-поисковых операциях и в распределении продовольствия и воды в районах, больше всего пострадавших в результате этого стихийного бедствия. |
It found that land-based investment has been rising over the past five years, but that while foreign investment dominates, domestic investors are also playing a major role in land acquisitions. |
В нем говорится, что за последние пять лет выросли объемы связанных с землей инвестиций и что, несмотря на преобладание иностранных инвестиций, местные инвесторы также играют важную роль в приобретении земли. |
More and more former fistula patients are playing an important role by working as community advocates and raising national and global awareness of the right to treatment and the importance of funding obstetric fistula programmes as part of a wider strategy to prevent maternal death and disability. |
Увеличивается число перенесших фистулу пациентов, которые играют важную роль, выступая в качестве общественных пропагандистов и повышая на национальном и международном уровнях осведомленность о праве на лечение и важности финансирования программ лечения акушерской фистулы в рамках более широкой стратегии предупреждения материнской смертности и инвалидности. |
Depending on their respective mandates and functions, United Nations entities are playing important roles in providing support within their respective fields and contributing to bridging the gap "between the reduction in vulnerabilities and the provision of global benefits". |
В зависимости от своих мандатов и их функций органы системы Организации Объединенных Наций играют важную роль, обеспечивая поддержку в своих соответствующих областях деятельности и способствуя уменьшению разрыва "между действиями по снижению уязвимости и по обеспечению глобальных выгод". |
Regional and subregional organizations, as well as a few States and non-governmental organizations, are now playing an increasingly active role in mediation and are further developing their capacity. |
Региональные и субрегиональные организации, а также некоторые государства и неправительственные организации сейчас играют все более активную роль в области посредничества и наращивают свой потенциал в этой области. |
Since in several countries national human rights institutes had an independent mandate that allowed them to access information and reach out to Government officials, those independent bodies were already playing a role at the national level in shedding light on the rights of older persons. |
Поскольку в нескольких странах национальные институты по защите прав человека располагают независимым мандатом, который позволяет им получать доступ к информации и связываться с членами правительства, эти независимые органы уже играют на национальном уровне важную роль в освещении прав пожилых людей. |
In terms of the specific recommendations made in the report, the Committee does not subscribe to those of the author concerning the roles which the United Nations High Commissioner for Human Rights and non-governmental organizations are envisaged by the author as playing in its functioning. |
С точки зрения конкретных рекомендаций, сделанных в этом докладе, Комитет не поддерживает рекомендации автора, касающиеся той роли, которую Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека и неправительственные организации играют, по мнению автора, в его деятельности. |
While the Special Rapporteur recognizes the important role that the United States is playing in the establishment and monitoring of human rights standards in many countries of the world, he is compelled to note that human rights seem not to be taken seriously enough in the domestic arena. |
Хотя Специальный докладчик признает важную роль, которую играют Соединенные Штаты в деле восстановления и контроля за соблюдением стандартов в области прав человека во многих странах мира, тем не менее он вынужден отметить, что права человека, как представляется, на национальном уровне воспринимаются недостаточно серьезно. |
Women were playing an important role in the current political transitions and changes, but their political role should not be limited to the transition stage; they had the right to form part of all decision-making processes in times of conflict and of peace. |
Женщины играют важную роль в нынешних политических преобразованиях и изменениях, но их политическая роль не должна ограничиваться переходным этапом; они имеют право участвовать во всех процессах принятия решений в периоды конфликтов и мира. |
Many of the civil society organizations have been playing a complementary role to that of the State in helping or delivering key social services in the areas of education, health, rural development, sanitation, social welfare and the protection of natural resources and the environment. |
Многие из организаций гражданского общества играют вспомогательную роль, дополняющую роль государства по содействию или предоставлению основных социальных услуг в сферах образования, здравоохранения, развития сельских районов, улучшения санитарных условий, социального обеспечения и охраны природных ресурсов и окружающей среды. |
As media has been playing a key role in changing the attitudes and belief of peoples' sentiment on various social issues, the Ministry of Information has been portraying the role of women positively in national electronic and print media. |
Поскольку средства массовой информации играют ключевую роль в изменении установок и мнений по различным вопросам социального характера, Министерство информации формирует позитивные представления о роли женщин через существующие в стране электронные и печатные СМИ. |
Participants are members of local councils, development NGOs, trade unions, business companies with projects of corporate social responsibility, as well as universities and foundations playing a key role in the elaboration of the Portuguese development cooperation sectoral strategies. |
Участниками этого форума являются члены местных советов, неправительственные организации, занимающиеся вопросами развития, профсоюзы, частные компании, осуществляющие проекты, предполагающие социальную ответственность корпораций, а также университеты и фонды, которые играют важную роль в разработке секторальных стратегий Португалии для сотрудничества в области развития. |
These organizations decided not to join the Board on the grounds that responsibility for implementing the Convention lay with the Paraguayan State, with civil society organizations playing an independent monitoring role. |
Эти организации приняли решение не вступать в Совет, объяснив это тем, что функции по осуществлению Конвенции лежат на государстве, а организации гражданского общества играют роль независимых наблюдателей. |
We appreciate the long way Liberia has come, from an era when diamonds financed brutal atrocities to the point today, when diamonds are a positive force and are playing a positive role in the country's economic reconstruction. |
Мы воздаем должное Либерии, которая прошла долгий путь от эпохи, когда алмазы использовались для финансирования жестоких преступлений, к сегодняшней ситуации, когда они вносят позитивный вклад и играют положительную роль в обеспечении экономического восстановления страны. |
The Committee had received much useful information from both the delegation and NGOs, which had been acknowledged by the delegation as playing an important role as the voice of civil society. |
Комитет получил обширную полезную информацию как от делегаций, так и от НПО, которые, по признанию делегации, играют важную роль в качестве рупора гражданского общества. |
The reasons for services RTAs went beyond economics, with strategic objectives (e.g. development, stability, security, geopolitics, attracting FDI) playing an important role (e.g. EU). |
Причины заключения РТС в сфере услуг носят не только экономический характер: важную роль (например, в ЕС) играют стратегические цели (например, развитие, стабильность, безопасность, геополитические соображения, привлечение ПИИ). |
In the context of the expanding global response private foundations, the research community and the corporate sector have emerged as new stakeholders and are playing a significant role, however they have no formal role in the PCB. |
В условиях расширения глобальных частных фондов для борьбы со СПИДом исследовательское сообщество и корпоративный сектор превратились в новых заинтересованных участников этой работы и играют значительную роль и, тем не менее, у них нет какой-либо официальной роли в КСП. |
Colombia is aware that an arms trade treaty without the participation of all States, particularly those playing a significant role in the sale, purchase and transfer of arms, will affect both its effectiveness and its full implementation. |
Колумбия сознает, что договор о торговле оружием без участия всех государств, в особенности тех, которые играют значительную роль в продаже, покупке и передаче оружия, скажется как на эффективности, так и на полноте его осуществления. |