Английский - русский
Перевод слова Playing
Вариант перевода Играют

Примеры в контексте "Playing - Играют"

Примеры: Playing - Играют
With UNICEF staff often playing a substantive role in developing CCAs and UNDAFs - particularly in countries where the presence and capacity of other members of UNDG are limited - the need to streamline internal processes is critical. Поскольку сотрудники ЮНИСЕФ часто играют существенно важную роль в разработке ОСО и РПООНПР - особенно в странах, где присутствие и возможности других членов ГООНВР ограничены, - необходимость упорядочения внутренних процессов имеет решающее значение.
The rockets, while playing a crucial role in bettering human life in communications and other civilian uses, are at the same time potential vehicles for delivering nuclear, chemical and biological weapons. Ракеты, хотя и играют жизненно важную роль в улучшении человеческой жизни в плане коммуникаций и другого их использования в гражданских целях, одновременно являются и потенциальными средствами доставки ядерного, химического и биологического оружия.
My delegation would like to commend the important role that the regional organizations - the Economic Community of West African States and the Community of Portuguese-Speaking Countries - are playing in support of peace and democracy in Guinea-Bissau. Моя делегация хотела бы воздать должное региональным организациям - Экономическому сообществу западноафриканских государств и Сообществу португалоговорящих стан - за ту важную роль, которую они играют в оказании поддержки делу мира и демократии в Гвинее-Бисау.
Media and cultural institutions are also playing a major role in promoting awareness of human rights instruments through a wide variety of specialized programmes which address the people at all levels using appropriate information materials. Средства массовой информации и культурные учреждения также играют важную роль в деле повышения осведомленности о договорах по правам человека посредством реализации целого ряда специализированных программ с использованием соответствующих информационных материалов, охватывающих все слои населения.
Bilateral assistance programmes are playing an increasingly important role, but it is clear that there is much more to be done in establishing key institutions and in ensuring that Timor-Leste has been placed on a firm footing before United Nations support is ended. Двусторонние программы помощи играют все более важную роль, однако очевидно, что многое еще предстоит сделать для создания ключевых институтов и прочного фундамента в Тиморе-Лешти до окончания поддержки со стороны Организации Объединенных Наций.
We pay tribute to the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo and its military force, KFOR, for the crucial role they are playing in consolidating peace in Kosovo by supporting the normalization process based on the allocation of responsibilities pursuant to resolution 1244. Мы высоко оцениваем ведущую роль, которую играют Миссия Организации Объединенных Наций по делам Временной администрации в Косово и ее военный компонент - СДК - в укреплении мира в крае посредством содействия процессу нормализации на основе распределения обязанностей в соответствии с резолюцией 1244.
It is certain that women already have an important role and are capable of playing an even greater role in all issues relating to conflict prevention and conflict resolution. Женщины, конечно, уже играют и способны сыграть еще большую роль во всех вопросах, связанных с предотвращением и урегулированием конфликтов.
Although women were playing a larger part in the political life of the country, improvements in their social and legal status were far from satisfactory. Хотя женщины сейчас играют более активную роль в политической жизни страны, меры, принимаемые в целях повышения их социального и правового статуса, являются далеко неудовлетворительными.
Mexico is playing its part in the collective endeavour to address threats to international peace and security and, in that regard, accords particular importance to the role of disarmament and non-proliferation. Мексика приняла на себя свои соответствующие обязательства в сфере коллективных усилий по борьбе против угроз международному миру и безопасности и придает особое значение той роли, которую разоружение и нераспространение играют в этой области.
In conclusion, let me say that the international community has well recognized and commended the vital role that Director General ElBaradei and the IAEA are playing in the promotion of peaceful nuclear cooperation and non-proliferation. В заключение позвольте мне сказать о том, что международное сообщество признало и воздало должное той жизненно важной роли, которую играют Генеральный директор аль-Барадеи и МАГАТЭ в поощрении сотрудничества в области мирного использования ядерной энергии и нераспространения.
Targeted measures imposed by the Security Council are playing a crucial role in sustaining peace processes, especially in the post-conflict peacebuilding phase, as in the case of Liberia and Sierra Leone. Целенаправленные меры, вводимые Советом Безопасности, играют ключевую роль в поддержке мирных процессов, в особенности на этапе постконфликтного миростроительства, как в случае Либерии и Сьерра-Леоне.
Moreover, governmental and private endeavours to eradicate adult illiteracy and ensure countrywide access to information and cultural services are indirectly playing an important role in broadening the base of knowledge of international instruments concerning human rights and freedoms among all communities and sections of society. Кроме того, в процессе повышения информированности всех общин и социальных групп важную роль играют косвенные усилия правительства и частных лиц по искоренению неграмотности среди взрослого населения и обеспечению доступа всех граждан к информации и услугам культурного характера.
Case studies carried out during the survey suggest that GEO reports and the GEO process are playing an increasingly significant role in the following areas: Целевые исследования, проводившиеся в ходе обследования, показывают, что доклады ГЭП и процесс ГЭП играют все более важную роль в следующих областях:
Individually and through their regional organizations, African countries are playing an essential part in the prevention of conflict and the maintenance of peace and security in the continent. Страны Африки - как самостоятельно, так и действуя через свои региональные организации - играют важную роль в предупреждении конфликтов и поддержании мира и безопасности на континенте.
In Europe, 4,500 cooperative banks employ an estimated 700,000 employees, with more than 56,000 branches playing a vital role in providing services to the continent, particularly to its inner cities and some of its most remote villages. В 4500 кооперативных банках Европы, по оценкам, работают 700000 человек, при этом более 56000 их отделений играют исключительно важную роль в оказании банковских услуг, особенно в городских кварталах и в ряде наиболее отдаленных деревень стран этого региона.
Since the United Nations missions in the region are playing a role more far-reaching than ever before, we must consider how best we can mobilize the limited resources available to the Organization. Поскольку миссии Организации Объединенных Наций в этом регионе играют сейчас, как никогда, более важную роль с точки зрения долгосрочных последствий, мы должны подумать над тем, как нам лучше мобилизовать ограниченные ресурсы, имеющиеся в распоряжении нашей Организации.
Non-governmental actors (including private enterprises) are playing a growing role in the definition of the framework in which the process of economic development takes place. неправительственные субъекты (включая частные предприятия) играют все более важную роль в определении рамок процесса экономического развития.
At ESCAP, monitoring and evaluation is now viewed as playing a key role in understanding the performance not only of the secretariat but of the programme of work as a whole. В настоящее время в ЭСКАТО считается, что мониторинг и оценка играют ключевую роль в понимании показателей деятельности не только секретариата, но и выполнения программы работы в целом.
To date, parliamentary debates have been characterized by an inclusive and democratic process - leading to a number of women, minority representatives and lesser-known personalities playing a prominent role in discussions. До сих пор для парламентских прений характерен процесс инклюзивный и демократический, приведший к тому, что весьма заметную роль в этих прениях играют целый ряд женщин, представители меньшинств и менее известные деятели.
The UNDP-sponsored Regional Justice Project is an example of the important role that civil society organizations are playing in reforming justice systems in the Latin America and the Caribbean region. Осуществляемый при поддержке ПРООН региональный проект в области правосудия является одним из примеров той важной роли, которую организации гражданского общества играют в реформировании систем правосудия в регионе Латинской Америки и Карибского бассейна.
His delegation was pleased to note that a large of number of United Nations entities had been involved in work relating to the promotion of the rule of law, many of them playing a valuable role in enhancing capacity-building in Member States. Его делегация с удовлетворением отмечает, что в работе по пропаганде принципа верховенства права участвует большое число учреждений Организации Объединенных Наций, многие из которых играют важную роль в укреплении потенциала государств-членов.
We acknowledge the important role that religious institutions and denominations have played and are still playing in the establishment and maintenance of primary and secondary schools in Sierra Leone. Мы признаем ту важную роль, которую религиозные учреждения и вероисповедания сыграли и по-прежнему играют в создании в Сьерра-Леоне и поддержании в рабочем состоянии начальных и средних школ.
Technical support and facilitation of partnerships and collaboration such as through the ANVR is currently playing a pivotal role in strengthening the commitment and capabilities of national malaria control programmes to work towards alternatives to reliance on DDT for malaria vector control. Техническая поддержка и содействие налаживанию партнерских отношений и сотрудничества, например, через АСРПБ, играют в настоящее время важнейшую роль в укреплении целенаправленности и потенциала национальных программ по борьбе с малярией в деле разработки альтернатив зависимости от ДДТ для борьбы с переносчиками малярии.
Many countries have been working hard to resolve issues relating to social development in accordance with their specific conditions, and agencies and programmes within the United Nations system have been playing an active role in the international efforts to implement the Programme of Action. Многие страны упорно трудятся над решением проблем, встающих перед ними в сфере социального развития, исходя из складывающихся в них специфических условий, а учреждения и программы системы Организации Объединенных Наций играют активную роль в международных усилиях по проведению в жизнь Программы действий.
Bangladesh would like to underline the important role that microcredit can and has been playing in the eradication of poverty and the empowerment of women in particular. Бангладеш хотела бы подчеркнуть важную роль, которую микрокредиты могут играть и уже играют в искоренении нищеты и, в том числе, повышении возможностей женщин.